国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

輸入假設(shè)與譯寫(xiě)結(jié)合的寫(xiě)作課教學(xué)模式

2019-09-10 07:22賀莉
校園英語(yǔ)·月末 2019年12期
關(guān)鍵詞:寫(xiě)作教學(xué)

【摘要】美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Kashen的“輸入假設(shè)”理論是對(duì)語(yǔ)言的習(xí)得機(jī)制有深入了解的基礎(chǔ)上提出來(lái)的,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)有指導(dǎo)作用。大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作一直是學(xué)生的一個(gè)短板,教師應(yīng)如何轉(zhuǎn)變教學(xué)模式,提升教學(xué)質(zhì)量?本文嘗試以“輸入假設(shè)”理論為基礎(chǔ),探索將翻譯納入寫(xiě)作課,用譯寫(xiě)結(jié)合的模式指導(dǎo)教學(xué),使學(xué)生對(duì)英漢雙語(yǔ)的本質(zhì)有更深入的了解,從而真正提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平。

【關(guān)鍵詞】輸入假設(shè);譯寫(xiě)結(jié)合;寫(xiě)作教學(xué)

【作者簡(jiǎn)介】賀莉(1976.9-),女,漢族,四川南充人,成都理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師,碩士,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

【基金項(xiàng)目】 四川省英語(yǔ)寫(xiě)作大數(shù)據(jù)成都理工大學(xué)協(xié)同研究基地項(xiàng)目《譯寫(xiě)結(jié)合的寫(xiě)作課教學(xué)模式探索》(項(xiàng)目名稱(chēng):XZY1704)。

一、理論依據(jù)

美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Krashen提出了對(duì)外語(yǔ)界影響頗深的輸入假設(shè)。根據(jù)該理論,語(yǔ)言的習(xí)得都是從語(yǔ)言的輸入開(kāi)始的。語(yǔ)言學(xué)習(xí)包括三個(gè)環(huán)節(jié):輸入、吸收和輸出。“輸入”是指在語(yǔ)言習(xí)得中,學(xué)習(xí)者接受的語(yǔ)言學(xué)習(xí)材料和知識(shí)信息;“吸收”是指被學(xué)習(xí)者理解掌握后儲(chǔ)存入中介系統(tǒng)的輸入部分?!拜敵觥敝刚Z(yǔ)言習(xí)得者在輸入信息吸收后,以說(shuō)或者寫(xiě)等形式而產(chǎn)出的語(yǔ)言和信息。我們可以很顯然地看出,輸入在語(yǔ)言習(xí)得中起著關(guān)鍵作用,是習(xí)得的第一步。Krashen認(rèn)為,人類(lèi)習(xí)得語(yǔ)言的最根本的途徑是通過(guò)對(duì)輸入的理解 。“可理解的語(yǔ)言輸入”是語(yǔ)言習(xí)得的必要條件。所謂“可理解的語(yǔ)言輸入”是指學(xué)習(xí)者聽(tīng)到或讀到的可以理解的語(yǔ)言材料,其難度應(yīng)略高于學(xué)習(xí)者目前的語(yǔ)言水平,即i+1。Krashen將“i”定義為學(xué)習(xí)者目前的語(yǔ)言狀態(tài),把“ i+1”視為語(yǔ)言發(fā)展的下一個(gè)階段,“1”為當(dāng)前語(yǔ)言狀態(tài)與下一階段語(yǔ)言狀態(tài)的間隔距離。Krashen的輸入假設(shè)理論可作為譯寫(xiě)結(jié)合的寫(xiě)作課教學(xué)模式探索的理論基礎(chǔ),寄望譯寫(xiě)有機(jī)結(jié)合有助于真正教會(huì)學(xué)生用英文寫(xiě)作。

二、大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)現(xiàn)狀

長(zhǎng)期以來(lái),大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)面臨的一個(gè)困境是:從初中一年級(jí)正式接觸英語(yǔ)開(kāi)始算起,學(xué)生進(jìn)入大學(xué)時(shí)已至少進(jìn)行了六年的系統(tǒng)英語(yǔ)學(xué)習(xí),在這個(gè)過(guò)程中,英語(yǔ)寫(xiě)作練習(xí)也并不陌生。但是大學(xué)低年級(jí)的學(xué)生仍然感到英語(yǔ)寫(xiě)作很困難,內(nèi)容空洞,表達(dá)方式單一。同時(shí),在傳統(tǒng)的寫(xiě)作教學(xué)過(guò)程中,教師缺乏全局和創(chuàng)新意識(shí),很少把寫(xiě)作與聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯等其他語(yǔ)言技能有機(jī)地結(jié)合起來(lái),這些弊端影響了英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的效率與效果,如何在有限的時(shí)間內(nèi)取得較為理想的教學(xué)效果是一個(gè)迫切需要解決的問(wèn)題。由于不同的學(xué)者對(duì)于英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)模式有不同的側(cè)重點(diǎn),英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)模式如何定位是一個(gè)值得探討的問(wèn)題。為了使我們的大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)更上一層樓,我們必須思考并摸索出一套更為行之有效、易于操作的寫(xiě)作教學(xué)新模式

筆者在多年的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn):學(xué)生在進(jìn)行寫(xiě)作時(shí),首先是用漢語(yǔ)思維構(gòu)思英語(yǔ)作文,然后再運(yùn)用相關(guān)的語(yǔ)言知識(shí)將其轉(zhuǎn)換成英語(yǔ)。用漢語(yǔ)構(gòu)思問(wèn)題不大,關(guān)鍵在于轉(zhuǎn)換階段要充分意識(shí)到兩種語(yǔ)言的差異并熟練掌握英語(yǔ)詞匯選擇和句式構(gòu)造的技巧,盡力寫(xiě)出符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的地道、簡(jiǎn)潔的句子。這個(gè)過(guò)程與翻譯(尤其是漢譯英)過(guò)程極為相似,因此,筆者思索:能否將翻譯引入寫(xiě)作課堂教學(xué)呢?

關(guān)于譯寫(xiě)結(jié)合,國(guó)內(nèi)外學(xué)者有一些研究。Chestman(1997)在他的Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation一書(shū)中提出所有的寫(xiě)作即是翻譯(All writing is translating)。思果(2002)認(rèn)為“翻譯為重寫(xiě)”,不會(huì)寫(xiě)作的人一定做不好翻譯。楊士焯(2012)曾論述過(guò)翻譯和寫(xiě)作的關(guān)系,并提出了翻譯寫(xiě)作學(xué)。此外,陳逍暢(2011)、王曉燕(2015)、張曉輝和王馨雪(2016)等對(duì)譯寫(xiě)結(jié)合也提出了自己的看法,均認(rèn)為:對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)來(lái)說(shuō),翻譯是一種“另類(lèi)的”、有效的方式??梢?jiàn),翻譯和寫(xiě)作的關(guān)系已引起不少學(xué)者的關(guān)注,但總的來(lái)看,系統(tǒng)描述譯寫(xiě)結(jié)合的教學(xué)手段和模式的文章或著作仍然不是很多。

三、譯寫(xiě)結(jié)合的寫(xiě)作課教學(xué)模式

作為語(yǔ)言基本技能之一的寫(xiě)作能力一貫是學(xué)生的弱項(xiàng),英語(yǔ)寫(xiě)作課在很多大學(xué)已開(kāi)設(shè)多年,取得了一定效果,同時(shí)也存在不少問(wèn)題。傳統(tǒng)模式下的教學(xué)形式單一是一個(gè)主要的問(wèn)題,因此我們需要改革傳統(tǒng)的寫(xiě)作教學(xué)理念和教學(xué)方法,以真正提高學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作水平為目標(biāo)和指導(dǎo)原則。英文寫(xiě)作和翻譯(此處主要指漢譯英)兩門(mén)課,學(xué)生面臨類(lèi)似的困境:一方面是英文詞匯貧乏,句式單一,句段之間的銜接不夠連貫;另一方面是表達(dá)不夠自然地道,有明顯的漢語(yǔ)思維痕跡,且常有啰唆累贅之處,不夠簡(jiǎn)潔。翻譯的語(yǔ)言對(duì)比知識(shí)和適當(dāng)?shù)臐h英翻譯練習(xí)能使學(xué)習(xí)者更深入地理解漢英兩種語(yǔ)言之間的差異,進(jìn)而理解二者思維的差異,從而真正寫(xiě)出內(nèi)容豐富、論述有力、地道流暢的英語(yǔ)作文。雖然翻譯(尤其是漢譯英)與寫(xiě)作的關(guān)系得到認(rèn)可,但究竟怎樣利用翻譯來(lái)真正促進(jìn)寫(xiě)作教學(xué)?根據(jù)Krashen的輸入假設(shè)理論,在寫(xiě)作課上可以更多地引入有一定難度的“可理解輸入”,從而促進(jìn)學(xué)生寫(xiě)作技能的提升。就具體操作而言,筆者認(rèn)為主要方式有:

1.在寫(xiě)作課上穿插漢英語(yǔ)言知識(shí)的對(duì)比(二者的對(duì)比是翻譯課的必講內(nèi)容)。細(xì)究起來(lái),其實(shí)漢譯英就是用地道的英文解釋中文所說(shuō)的話,在某種程度上也是一種寫(xiě)作,只不過(guò)內(nèi)容被限定了。從這個(gè)角度來(lái)分析,譯和寫(xiě)的難度類(lèi)似,都涉及語(yǔ)言運(yùn)用技巧和英漢思維方式的轉(zhuǎn)換。如果對(duì)漢英兩種語(yǔ)言的巨大差異有更深入全面的理解,學(xué)習(xí)者就能夠更加有意識(shí)地寫(xiě)出符合英語(yǔ)表達(dá)方式的地道的英文。

2.適當(dāng)做一些漢譯英段落練習(xí)。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,學(xué)生是教學(xué)活動(dòng)的主體,在輸入的形式和內(nèi)容上,要充分考慮他們的需求和愿望。在段落的內(nèi)容上力圖增強(qiáng)專(zhuān)業(yè)性和趣味性,以達(dá)到最佳輸入效果。其實(shí),段落英譯漢不單單是一種輸入,作為一種積極的思維活動(dòng),它也涉及了吸收和輸出,是一種綜合性的學(xué)習(xí)行為。具體而言,一是翻譯練習(xí)的題材選擇上應(yīng)多樣化;其次,由于時(shí)間關(guān)系,寫(xiě)作課上引入翻譯段落練習(xí)需注意:一是篇幅不能過(guò)長(zhǎng),漢語(yǔ)原文在100-150字左右較為恰當(dāng);二是課堂時(shí)間有限,學(xué)生在課下做練習(xí),教師課堂上抽查完成情況和質(zhì)量,挑出重難點(diǎn)進(jìn)行提綱挈領(lǐng)式的點(diǎn)評(píng)。

3.翻譯與寫(xiě)作結(jié)合的一個(gè)較好方式是“回譯”,回譯在筆者的寫(xiě)作課上收到了很好的效果,學(xué)生對(duì)地道的英文寫(xiě)作特點(diǎn)理解更為深入。具體點(diǎn)講,回譯就是以漢譯英的方式來(lái)參照學(xué)習(xí)地道的英文原文,這樣教師就可以將漢譯英與英文寫(xiě)作合理地結(jié)合在一起?!盎刈g”的具體內(nèi)容將在下面提及。

譯寫(xiě)結(jié)合模式的主要?jiǎng)?chuàng)新點(diǎn)和突破在于以下兩方面:

一是在寫(xiě)作課上引入漢英語(yǔ)言知識(shí)對(duì)比和漢譯英段落翻譯練習(xí)。據(jù)筆者所知,英語(yǔ)寫(xiě)作教師在這方面的嘗試不多。這種有效的“可理解性輸入”為寫(xiě)作教學(xué)提供了一個(gè)新穎的視角,拓寬了教學(xué)思路。當(dāng)然,在這個(gè)過(guò)程中,教師需要在譯寫(xiě)材料儲(chǔ)備的豐富性上付出更多心思。

二是嘗試“回譯”。 具體操作過(guò)程是:教師選擇一篇體裁和篇幅恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)原文和對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)譯文,二者在質(zhì)量上需有保證,英語(yǔ)原文是地道的,出自英語(yǔ)本族語(yǔ)者之手,漢語(yǔ)參考譯文沒(méi)有或幾乎沒(méi)有翻譯腔。接下來(lái),讓學(xué)生以漢語(yǔ)譯文為原文做漢譯英練習(xí),然后,將英語(yǔ)原文作為參考譯文發(fā)給他們,引領(lǐng)他們比較自己的譯文與參考譯文,找出差距所在,最后,告訴學(xué)生,所謂的英語(yǔ)參考譯文正是地地道道的原文。在這個(gè)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的表達(dá)特點(diǎn)和自己的問(wèn)題會(huì)有更深刻的認(rèn)識(shí)?!盎刈g”已被證實(shí)為有效的翻譯教學(xué)手段,它引入寫(xiě)作教學(xué)之后也必將發(fā)揮作用。

四、結(jié)語(yǔ)

筆者本文探討譯寫(xiě)的有機(jī)結(jié)合,希望能更有效地提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)寫(xiě)作水平。翻譯和寫(xiě)作有很多共同之處,在語(yǔ)言表達(dá)和思維能力的培養(yǎng)上都極為相似。在教學(xué)活動(dòng)中,教師起主導(dǎo)作用(非主體作用),在譯寫(xiě)結(jié)合模式下,教師必將面臨新的挑戰(zhàn)。雖說(shuō)“教無(wú)定法”,但扎實(shí)的理論功底和良好的專(zhuān)業(yè)水準(zhǔn),以及勇于創(chuàng)新的精神和善于反思總結(jié)的能力,都是很重要的。教師應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況和教學(xué)效果積極調(diào)整教學(xué)活動(dòng),這樣,學(xué)生才會(huì)受益更多。

參考文獻(xiàn):

[1]陳逍暢.利用英語(yǔ)翻譯促進(jìn)英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)初探[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(12).

[2]秦文華.漢英翻譯教學(xué)中的英文思維與英文寫(xiě)作意識(shí)培養(yǎng)[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究,2006(2).

猜你喜歡
寫(xiě)作教學(xué)
民族預(yù)科生寫(xiě)作教學(xué)的對(duì)策探究
淺談如何提高高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的趣味性
小學(xué)高段語(yǔ)文寫(xiě)作教學(xué)
積累,為學(xué)生寫(xiě)作增光添彩
架設(shè)作文橋梁,探尋寫(xiě)作源泉
淺論高中語(yǔ)文寫(xiě)作中對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)