【摘要】現(xiàn)階段的外語研究正不斷的增加,經(jīng)貿(mào)合同英語是比較有代表性的內(nèi)容,其不僅融合了商務(wù)英語的部分,更加需要在英語的專業(yè)性翻譯上,投入較多的努力。從客觀的角度來看,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯難度是比較高的,在各項(xiàng)工作及任務(wù)的開展上,要做出綜合性的調(diào)整,在同類問題的規(guī)避、解決上,必須大幅度的提升,這樣才能在價(jià)值的創(chuàng)造上,不斷地取得更好的成績(jī)。文章針對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語的語言特點(diǎn)及翻譯技巧展開討論,并提出合理化建議。
【關(guān)鍵詞】經(jīng)貿(mào);合同;英語;語言特點(diǎn);翻譯技巧
【作者簡(jiǎn)介】朱敏,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院在職人員高級(jí)課程研修班學(xué)員。
新時(shí)代來臨以后,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作,不能繼續(xù)按照老舊的思路、方法來完成,而是要考慮到現(xiàn)有的特點(diǎn)和需求,在不同工作的安排上,選用合理化的措施來執(zhí)行,這樣能夠促使經(jīng)貿(mào)合同英語的內(nèi)涵,得到更好地豐富。從長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度來分析,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯實(shí)施,要充分考慮到整體合同的意愿和價(jià)值,并且在多方參與的過程中,針對(duì)利益和權(quán)利等,都要做出正確的闡述,絕對(duì)不能出現(xiàn)誤導(dǎo)的現(xiàn)象。
一、經(jīng)貿(mào)合同英語的語言特點(diǎn)
1.復(fù)雜性特點(diǎn)?,F(xiàn)階段的經(jīng)貿(mào)合同英語研究過程中,發(fā)現(xiàn)其存在復(fù)雜性的特點(diǎn),而且在處置的難度上是非常高的,想要在未來工作的實(shí)施過程中取得更好的成績(jī),并不是一件容易的事情,很多內(nèi)容的安排,都要進(jìn)行良好的調(diào)整,對(duì)同類問題進(jìn)行良好的規(guī)避。結(jié)合以往的工作經(jīng)驗(yàn)和當(dāng)下的工作標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為復(fù)雜性特點(diǎn)主要是表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的學(xué)習(xí)和翻譯實(shí)踐,必須在個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)上擁有長(zhǎng)久的積累?,F(xiàn)階段的很多合同都表現(xiàn)出精細(xì)化的趨勢(shì),并且在各項(xiàng)條款上會(huì)仔細(xì)的說明,通過用英語來闡述就需要在精確化的意思上良好的表達(dá)。但是對(duì)于學(xué)生或者是剛剛踏入翻譯行業(yè)的人員而言,還不具備足夠的經(jīng)驗(yàn)和能力,這就很容易在復(fù)雜性的合同項(xiàng)目翻譯過程中,造成很多的阻礙和漏洞,而且容易出現(xiàn)錯(cuò)誤翻譯的現(xiàn)象,這一點(diǎn)必須在今后的教育或者是培訓(xùn)上,通過合理化的措施來調(diào)整,避免造成嚴(yán)重的問題。第二,經(jīng)貿(mào)合同英語的復(fù)雜性,還體現(xiàn)在自身的詞匯層面上。例如,很多合同的英語詞匯,都是非常專業(yè)的,而且在詞匯的具體表達(dá)過程中,需要在不同的語法特點(diǎn)上,進(jìn)行良好的掌握,加強(qiáng)詞匯的意思闡述,否則容易在詞匯的理解上,出現(xiàn)較大的偏差。
2.多元化特點(diǎn)。從客觀的角度來看,經(jīng)貿(mào)合同英語的研究和翻譯,還需要在多元化特點(diǎn)上,保持高度的關(guān)注,該方面的工作開展,必須在思維上良好的調(diào)整,否則很容易導(dǎo)致經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯結(jié)果,無法達(dá)到盡如人意的目標(biāo),最終造成的惡劣影響非常突出。經(jīng)過大量的討論與分析,認(rèn)為多元化的特點(diǎn),主要是集中在以下幾項(xiàng)內(nèi)容上:第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的開展,對(duì)于各方面的合同內(nèi)容擬定,或者是英語的表達(dá)模式和不同翻譯環(huán)境而言,都需要綜合性的考慮,如果僅僅是從單一的層面來開展設(shè)計(jì),將很容易導(dǎo)致經(jīng)貿(mào)合同英語的表達(dá),陷入較大的困境,不僅影響到了真正意思的闡述,而且對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語的體系健全,也會(huì)造成很不好的影響。第二,多元化的特點(diǎn)分析過程中,發(fā)現(xiàn)經(jīng)貿(mào)合同英語的處理,要考慮到對(duì)以后可能產(chǎn)生的影響。例如,不同國(guó)家的貿(mào)易交往過程中,經(jīng)貿(mào)合同英語,其能夠作為很重要的糾紛證據(jù)和處理依據(jù),倘若在翻譯的過程中,沒有在多元化方面投入較多的努力,勢(shì)必會(huì)影響到未來工作的科學(xué)部署,最終產(chǎn)生的惡劣影響是非常突出的。
3.專業(yè)化特點(diǎn)。與既往工作有所不同,經(jīng)貿(mào)合同英語的研究和翻譯過程中,專業(yè)化特點(diǎn)也是不容忽視的組成部分,并且在很多內(nèi)容的研究和改善上,都能夠產(chǎn)生決定性的影響,需要在該方面的應(yīng)對(duì)、處置上,選用專業(yè)化的模式來對(duì)待。首先,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作開展,一定要站在商業(yè)的角度來完成。例如,經(jīng)貿(mào)合同本身就是商業(yè)的一種表達(dá)形式,即便是用英語的國(guó)際化方式來展現(xiàn),依然無法掩蓋自身的商業(yè)本質(zhì)。所以,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯,需要對(duì)商務(wù)英語的專業(yè)性做出良好的利用,這樣操作的好處在于,能夠在很大程度上,促使翻譯工作的開展,尋找正確的路徑來對(duì)待,而且在很多特殊問題的解決上,都不會(huì)造成新的缺失和漏洞,在將來的綜合發(fā)展上,能夠由此來取得非常好的成就。其次,經(jīng)貿(mào)合同英語的專業(yè)化表現(xiàn),還突出在不同國(guó)家的規(guī)范、條文翻譯上,任何經(jīng)貿(mào)合同的擬定和英語模式的應(yīng)用,都要在平等互惠的基礎(chǔ)上完成,而且不能對(duì)相互的利益造成嚴(yán)重的損害,這樣很容易導(dǎo)致經(jīng)貿(mào)合同英語的實(shí)施,陷入很大的危機(jī)當(dāng)中。所以,在專業(yè)性的提升過程中,還必須加強(qiáng)各類條文的良好實(shí)施,這樣可以確保經(jīng)貿(mào)合同英語的最終成績(jī),得到滿意的答復(fù)。
二、經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯原則
從長(zhǎng)遠(yuǎn)的角度來看,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作開展,在很多方面都要做出良好的調(diào)整,繼續(xù)按照固定的思路、傳統(tǒng)的方式來開展,不僅無法得到預(yù)期效果,還會(huì)造成非常惡劣的影響,而且產(chǎn)生的一些不良損失,根本無法在短期內(nèi)良好的處置。為此,我們必須在經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯過程中,加強(qiáng)各項(xiàng)原則的積極遵循,從而確保問題的解決層面上,能夠在根源良好的改善。第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯初期階段,需要對(duì)合同的內(nèi)容,有一個(gè)大概的了解,對(duì)于合同的表達(dá)意向,以及具體的框架結(jié)構(gòu),做出探討和分析。例如,經(jīng)貿(mào)合同的具體交易類型和行業(yè)規(guī)范等,都是重點(diǎn)了解的內(nèi)容,這樣能夠在經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯方向上,做出良好的把控,而且在后續(xù)工作的實(shí)踐上,可以不斷地取得更好的成績(jī)。第二,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作開展,必須對(duì)各方面的工作。進(jìn)行有效的轉(zhuǎn)變。例如,在合同發(fā)生變化的情況下,或者是國(guó)家頒布新的規(guī)范、條文以后,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯,都要做出相應(yīng)的調(diào)整,這樣才能促使后續(xù)的工作進(jìn)行,不斷地得到更好的成績(jī)。
三、經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯技巧及對(duì)策
1.加強(qiáng)分步驟翻譯。從客觀的角度來看,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作開展,不僅在難度上較高,同時(shí)又很多的細(xì)節(jié)內(nèi)容都必須保持高度的關(guān)注,完全按照傳統(tǒng)的經(jīng)驗(yàn)來操作,不僅無法得到良好的成績(jī),還會(huì)促使經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯效率、翻譯質(zhì)量出現(xiàn)嚴(yán)重的下降,這對(duì)于很多地方的工作進(jìn)步,都會(huì)造成較為惡劣的影響。分步驟翻譯的開展,是比較可取的措施。第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯任務(wù)是比較繁重的,分步驟翻譯的開展,能夠在很大程度上,促使大家對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語進(jìn)行有效的拆分處理,加強(qiáng)大型工作任務(wù)的有效處理,而且在各自部分的翻譯上,能夠取得較高的獨(dú)立性,這就減少了內(nèi)部的相互影響作用,促使經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯效率得到良好的提升。第二,分步驟翻譯的實(shí)施,可以結(jié)合合同的具體擬定模式,以及各個(gè)階段的優(yōu)化標(biāo)準(zhǔn),及時(shí)地在不同步驟上進(jìn)行良好的調(diào)整。例如,有些大型的經(jīng)貿(mào)合同英語,不可能直接在第一次擬定上完全確定,需要不斷的修改,而且修改的內(nèi)容往往體現(xiàn)在細(xì)節(jié)上,按照分步驟翻譯的模式來運(yùn)用,能夠減少大家的工作壓力,并且在翻譯的綜合質(zhì)量上,可以取得較好的提升效果。
2.加強(qiáng)分層翻譯。從經(jīng)貿(mào)合同英語的角度來看,翻譯工作的實(shí)施,有很多的注意事項(xiàng)需要遵守,按照固定的套路來開展,將很容易導(dǎo)致自身的工作進(jìn)行,出現(xiàn)非常惡劣的影響,而且對(duì)將來的發(fā)展而言,并不能取得較好的成績(jī)。分層翻譯的開展,其主要是表現(xiàn)在以下幾項(xiàng)內(nèi)容上:第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯任務(wù),需要在不同的指標(biāo)上開展科學(xué)的設(shè)定,這其中包括復(fù)雜詞匯、復(fù)雜的語句、復(fù)雜的段落等等,針對(duì)相對(duì)復(fù)雜的內(nèi)容,進(jìn)行提前翻譯和整理,從而在合同的深入了解上,表現(xiàn)出更高的理解性,這樣就可以對(duì)潛在性的問題,進(jìn)行更好地解決,不會(huì)造成新的挑戰(zhàn)和疏漏現(xiàn)象。第二,分層翻譯的落實(shí),還可以加強(qiáng)前期、中期、后期翻譯的有效融合。例如,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯過程中,越是到后面的階段,在改動(dòng)的力度上就越小,在最終敲定的時(shí)候,基本上不會(huì)有大型的改動(dòng)。此時(shí)對(duì)于前期、中期所積累的結(jié)果進(jìn)行聯(lián)合應(yīng)用,能夠?qū)?jīng)貿(mào)合同英語的翻譯效果,提供更多的保障。第三,分層翻譯的執(zhí)行,還可以對(duì)不同的翻譯小組,進(jìn)行及時(shí)的重組,促使各項(xiàng)翻譯任務(wù)的執(zhí)行,能夠在相互溝通、共享的基礎(chǔ)上完成,這對(duì)于翻譯過程中的矛盾、問題排除,可以取得更好的效果。
3.壯大翻譯團(tuán)隊(duì)。與既往工作有所不同,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作開展,單純依靠個(gè)體優(yōu)秀人員并不能取得理想的成績(jī),還會(huì)造成全新的偏差和不足,最終產(chǎn)生的惡劣影響是非常顯著的。翻譯團(tuán)隊(duì)的壯大,可以對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯任務(wù)實(shí)施,提供更多的保障,并且在相應(yīng)問題的解決力度上,取得更好的提升效果,整體上不會(huì)造成新的挑戰(zhàn)和疏漏。首先,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯初期,要堅(jiān)持在人才的選聘力度上良好地提升,新的工作團(tuán)隊(duì)組建,要加強(qiáng)不同的考核標(biāo)準(zhǔn)與衡量標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施,確保大家在日常的翻譯工作中,能夠執(zhí)行正確的理念和模式,針對(duì)錯(cuò)誤的工作進(jìn)行良好的規(guī)避,這樣可以對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語的綜合效用,不斷得到更好地提升。其次,翻譯團(tuán)隊(duì)的壯大,還需要一個(gè)循序漸進(jìn)的過程。例如,經(jīng)貿(mào)合同英語的大型任務(wù)開展上,完全啟用新的人員,未必能夠得到良好的效果,此時(shí)需要通過經(jīng)驗(yàn)豐富、能力優(yōu)秀的工作人員進(jìn)行帶動(dòng)和指導(dǎo),在經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作中,朝著正確的方向來出發(fā),這樣能夠?qū)逃械囊恍┎蛔?,開展良好的彌補(bǔ)。
4.加強(qiáng)軟件翻譯。第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯模式開展,可以與當(dāng)前的一些專業(yè)翻譯軟件相互融合。第二,軟件翻譯的開展,需要做出良好的把控。該類型的翻譯手段,其弱勢(shì)在于缺少人工的靈活思考,只能在固定的框架和模式上開展翻譯,因此需要在軟件翻譯以后,開展有效的核查與分析,這樣就可以對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯效果,進(jìn)行更好的改正,對(duì)于各項(xiàng)錯(cuò)誤的彌補(bǔ),可以減少損失現(xiàn)象。
四、經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯要點(diǎn)
現(xiàn)如今的翻譯行業(yè)發(fā)展,已經(jīng)取得了非常好的成績(jī),并且在各項(xiàng)工作的安排上,能夠得到較好的效果,未造成嚴(yán)重的問題。未來,應(yīng)繼續(xù)在經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯要點(diǎn)上,做出良好的把控,促使相關(guān)問題的解決,能夠在正確的路線上開展。第一,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作實(shí)施,必須加強(qiáng)各項(xiàng)任務(wù)的合理分配。例如,在經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯初期階段,有些人承受的任務(wù)壓力大,有些人承受的任務(wù)壓力小,這就容易在翻譯團(tuán)隊(duì)的內(nèi)部,造成很大的偏差和疏漏現(xiàn)象,并且在各項(xiàng)不足的彌補(bǔ),以及相關(guān)工作難點(diǎn)的解決上,無法按照預(yù)期設(shè)想來完成,最終產(chǎn)生的惡劣后果是非常突出的。第二,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作開展,還要堅(jiān)持在專業(yè)性的措施、方法上,不斷地投入較多的努力。例如,專業(yè)性的翻譯平臺(tái)建設(shè),以及不同類型的合作翻譯,都是日后需要重點(diǎn)努力的對(duì)象,這樣操作的好處在于,可以促使經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯進(jìn)步,得到更多的支持與肯定。第三,經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯工作,要堅(jiān)持在業(yè)界內(nèi)的時(shí)事熱點(diǎn)上,進(jìn)行高度的關(guān)注,這對(duì)于后續(xù)工作的安排,可以取得更好的成績(jī),在各項(xiàng)問題的處置上,不會(huì)造成新的挑戰(zhàn),未來的發(fā)展也可以由此來取得更好地鞏固。
五、總結(jié)
我國(guó)的經(jīng)貿(mào)合同英語翻譯水平,正在持續(xù)性的提升,而且在很多問題的彌補(bǔ),以及相關(guān)不足的處置上,都可以得到非常好的成績(jī),各方面的內(nèi)容,未造成嚴(yán)重的不足。未來,要繼續(xù)對(duì)經(jīng)貿(mào)合同英語翻譯,保持高度的關(guān)注,堅(jiān)持在特殊情況的解決上,按照合理化的模式來對(duì)待,并且從不同的角度來出發(fā),促使經(jīng)貿(mào)合同英語的翻譯體系更好的健全,對(duì)地方的經(jīng)貿(mào)發(fā)展,努力奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),為后續(xù)工作的進(jìn)行,不斷地做出更加卓越的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]劉瑜.我國(guó)經(jīng)貿(mào)英語翻譯發(fā)展現(xiàn)狀及經(jīng)貿(mào)英語語篇翻譯策略[J].海外英語,2019(03):129-130.
[2]林新竹,夏雨.翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)專業(yè)英語教學(xué)應(yīng)用中的新思考——以國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語口語課程為例[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018, 31(05):176-177.
[3]段鴻斌.多元化教學(xué)組織模式在《對(duì)外經(jīng)貿(mào)英語函電》課程中的應(yīng)用[J].新疆廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2018,21(01):58-62.
[4]潘婕.“以成果為導(dǎo)向的翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)思考——以經(jīng)貿(mào)英語為例[J].當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究,2018(02):20-21.