李俊
摘 要:信息時代背景下,網(wǎng)絡(luò)教學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展,教學(xué)資源不斷豐富,為口譯課教學(xué)模式提供了新的視野。筆者分析了傳統(tǒng)本科生口譯課教學(xué)模式的的不足,以建構(gòu)主義和情境學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ),提出了口譯課混合式教學(xué)模式,充分利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺和資源,開展翻轉(zhuǎn)課堂,對課前,課中和課后三個階段進行了教學(xué)設(shè)計。
關(guān)鍵詞:口譯教學(xué);混合式教學(xué)模式;翻轉(zhuǎn)課堂
1 引言
近年來,隨著全球化時代的到來,中國經(jīng)濟與世界經(jīng)濟融合步伐逐漸加快,國際化程度逐漸提高。在這樣的時代背景下,我國對各個層次的口譯人才需求也不斷擴大,國內(nèi)培養(yǎng)口譯人才的高校也逐漸增多。然而,目前的本科口譯課程的教學(xué)模式依然是教師課堂講授的傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式。
信息時代背景下,信息技術(shù)特別是以網(wǎng)絡(luò)為背景的社交媒體和學(xué)習(xí)網(wǎng)站為口譯教學(xué)模式提供了新視野。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用和翻轉(zhuǎn)課堂的使用可以彌補傳統(tǒng)口譯教學(xué)的單一教學(xué)模式的缺點,使得學(xué)生的自主學(xué)習(xí)不受時間和場所的限制,并使學(xué)生真正成為課堂的主體。如何通過信息技術(shù)打造一種適合口譯教學(xué)特點的翻轉(zhuǎn)課堂,突出學(xué)生為主體的自主探索、協(xié)助學(xué)習(xí)、和情境學(xué)習(xí)的教學(xué)方式,成為本文研究的重點。
2 傳統(tǒng)口譯課教學(xué)模式的不足
目前大部分的高校在本科階段開設(shè)的口譯課都是采用傳統(tǒng)教與學(xué)的教學(xué)模式。這種模式與口譯課程的特點及學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律及學(xué)習(xí)需求有很大的沖突。主要的不足體現(xiàn)在以下幾個方面。
(1)學(xué)習(xí)時間有限。現(xiàn)階段在大學(xué)本科開設(shè)的口譯課程多數(shù)是一個學(xué)期,課時在32-36節(jié)不等。在如此少的課時內(nèi)要完成大量的詞匯信息輸入、口譯技能的消化及模塊訓(xùn)練幾乎是不可能的。有限的課時與口譯技能內(nèi)化所需要的大量時間相矛盾。
(2)學(xué)生缺乏自主學(xué)習(xí)與協(xié)作學(xué)習(xí)。目前的教學(xué)模式中教師占據(jù)課堂主體地位,學(xué)生被動聽課,并沒有帶著興趣或問題去學(xué)習(xí),缺乏主動性。學(xué)生的學(xué)習(xí)都是獨自作戰(zhàn),沒有生生之間和師生之間互動與交流,缺少協(xié)作學(xué)習(xí)。
(3)學(xué)習(xí)資源有限。當(dāng)前的口譯課堂采用傳統(tǒng)教材加黑板。這樣的課堂信息量十分有限,僅有文字和音頻資料無法滿足口譯教學(xué)的需求。學(xué)生需要豐富的多媒體材料及多元輸入,比如相關(guān)模塊的音頻視頻、圖形圖像、練習(xí)題庫、語料資源等。
(4)學(xué)生缺乏情境學(xué)習(xí)。傳統(tǒng)的口譯課堂上,很難實現(xiàn)各種口譯場合的模擬,無法置身于接近真實的工作環(huán)境,因此,學(xué)習(xí)的效果不盡如人意。
3 口譯混合式教學(xué)模式的理論依據(jù)
建構(gòu)主義認(rèn)為,學(xué)習(xí)不是被動接受知識的過程,學(xué)生需要與同伴,教師、所學(xué)專業(yè)的從業(yè)人員互動、分享、從中不斷豐富、更新自己的理解,并主動建構(gòu)自己所學(xué)的內(nèi)容,才能習(xí)得知識(Comas-Quinn et al.2009;Fosnot 1996;Kaufman 2004; Vygotsky 1978))。
情境學(xué)習(xí)理論則強調(diào)學(xué)習(xí)者必須在接近于真實工作或任務(wù)的情境中,通過主動探索和互動,才能真正掌握知識并能有效運用于實際問題的解決。
傳統(tǒng)的教學(xué)模式無法讓學(xué)生在接近真實的情境中自主地構(gòu)建知識,而混合式教學(xué)模式則借助網(wǎng)絡(luò)平臺和社交媒體的優(yōu)勢,打造翻轉(zhuǎn)課堂,幫助學(xué)生實現(xiàn)了在真實的活動場景中,主動探索知識,并通過自主學(xué)習(xí)與合作學(xué)習(xí),實現(xiàn)知識的構(gòu)建。
4 口譯課程混合式教學(xué)模式的設(shè)計
本文在翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的基礎(chǔ)上,借助信息技術(shù),在課前課中課后三個階段設(shè)計了混合式的口譯教學(xué)模式。這種模式實現(xiàn)了學(xué)習(xí)時間的翻轉(zhuǎn),課堂主體的翻轉(zhuǎn)以及學(xué)生認(rèn)知維度的翻轉(zhuǎn)。
4.1 課前階段(線上自主學(xué)習(xí))
課前準(zhǔn)備階段的任務(wù)類型有三種。
第一種是知識學(xué)習(xí)型。首先課前教師制作微課或選取網(wǎng)課,之后選擇學(xué)習(xí)平臺,在平臺上發(fā)布微課或提供網(wǎng)課資源,同時布置學(xué)習(xí)任務(wù)、預(yù)留測驗題目,學(xué)生在課前自主觀看網(wǎng)課或微課,完成測試題。學(xué)生在課外完成記憶復(fù)述等淺層的簡單的學(xué)習(xí)活動。
第二種是技能訓(xùn)練型。分腦記憶能力是口譯必備技能。這種技能需要在課后加強訓(xùn)練,因此影子訓(xùn)練打卡應(yīng)是每周必須的作業(yè)。學(xué)生自主打卡并錄音,通過微信群或其他學(xué)習(xí)平臺上傳給老師。
第三種是情景任務(wù)型。教師課前進行任務(wù)設(shè)計,提供一個活動情景,或?qū)嵺`任務(wù),讓學(xué)生通過自主學(xué)習(xí),生生協(xié)作和搜索平臺的網(wǎng)絡(luò)資源,尋找相關(guān)信息并解決這個任務(wù)。
4.2 課中階段(線下協(xié)作訓(xùn)練)
這部分的活動主要有答疑、討論與情景訓(xùn)練。學(xué)生在課上這個階段向老師提出自主學(xué)習(xí)時產(chǎn)生的問題,教師則針對學(xué)生提問及課前測試情況對學(xué)生進行答疑指導(dǎo)。課堂討論是非常重要的協(xié)作學(xué)習(xí)方式,教師要有明確的任務(wù)與目標(biāo)并有明晰的設(shè)計與指導(dǎo)來幫助學(xué)生完成課堂討論,引導(dǎo)學(xué)生深入思考,更好地完成本章節(jié)的學(xué)習(xí)任務(wù)。討論之后應(yīng)該進行口譯技能訓(xùn)練即情景訓(xùn)練,如模擬接待外國訪問團來校參觀。小組成員進行角色扮演,如外賓,校長,等不同身份。學(xué)生完成訓(xùn)練后,在小組內(nèi)進行自評與互評,并聽取老師的點評與總結(jié)。在整個課中階段,學(xué)生在老師的指導(dǎo)下并通過協(xié)作的方式完成應(yīng)用、分析、評價和創(chuàng)造等高階思維活動。
4.3 課后階段(線上互動復(fù)習(xí)提升)
課后教師根據(jù)當(dāng)堂內(nèi)容,發(fā)布作業(yè)公告,引導(dǎo)學(xué)生鞏固提升。教師設(shè)計小組模擬場景并布置課后的訓(xùn)練任務(wù)。學(xué)生則完成模擬訓(xùn)練,通過微信群、QQ群等方式互動交流,并上傳作業(yè)。教師針對作業(yè)進行評價指導(dǎo)。
5 結(jié)語
以信息技術(shù)為基礎(chǔ)的翻轉(zhuǎn)課堂、教學(xué)平臺、社交媒體與傳統(tǒng)的面授課堂相結(jié)合,形成了混合式的口譯教學(xué)模式,將課堂進行了翻轉(zhuǎn),為學(xué)生提供了多種獲取信息、感知信息和傳遞信息的渠道,突破了學(xué)生學(xué)習(xí)的時間與空間的限制,并為學(xué)生提供了豐富的學(xué)習(xí)情境和實訓(xùn)機會,大大提高了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性與協(xié)作性,為口譯教學(xué)和口譯人才的培養(yǎng)提供了一條有益的探索途徑。
參考文獻:
[1] 陳衛(wèi)紅.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下口譯課多模態(tài)教學(xué)模式的構(gòu)建? [J]上海翻譯 2014(3)51-54.
[2] 賴祎華,祝偉國.互聯(lián)網(wǎng)+交替?zhèn)髯g開放式教學(xué)模式研究 [J]外語電化教學(xué) 2018(8) 78-83.
[3] 李逢慶.混合式教學(xué)的理論基礎(chǔ)與教學(xué)設(shè)計 [J]現(xiàn)代教育技術(shù) 2016(9)18-24.
[4] 李向東,韓琪.社會建構(gòu)主義與情境學(xué)習(xí)理論觀照下的口譯人才培養(yǎng)模式探究 :理據(jù)與設(shè)計[J] 西安外國語大學(xué)學(xué)報 2018(3)62-68.
[5] 蘇濤.基于翻轉(zhuǎn)課堂的口譯多模態(tài)模式研究? [J]湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版) 2019(7)158-160.
[6] 宋世俊,冉茂瑜,羅燕.我國混合式教學(xué)的研究熱點與發(fā)展趨勢分析 [J]黑龍江畜牧獸醫(yī).2018(16)229-234.
[7] 孫瑩麗.混合式教學(xué)應(yīng)重視教學(xué)設(shè)計[J] 中國教育學(xué)刊. 2017(05) 107.
[8] 王洪林.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的口譯教學(xué)行動研究 [J] 中國翻譯. 2015(01) 59-62.
[9] 王劍娜.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的混合式口譯教學(xué)探索 [J}華北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2018(4) 105-111.
[10] 趙彥.信息化時代下口譯課堂教學(xué)模式的有效性研究 [J] 現(xiàn)代交際 2017(8) 107-107.