国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論本科初級(jí)口譯的訓(xùn)練模式、內(nèi)容和方法

2019-09-10 07:22梁敏娜
校園英語·月末 2019年5期
關(guān)鍵詞:訓(xùn)練模式

【摘要】本文在梳理口譯能力構(gòu)成的基礎(chǔ)上,結(jié)合現(xiàn)狀和教學(xué)規(guī)律,提出了口譯初級(jí)課程訓(xùn)練的四個(gè)重點(diǎn)基礎(chǔ)口譯能力,即語言習(xí)得能力,知識(shí)習(xí)得能力,思維分析能力和口譯技巧。在教學(xué)實(shí)踐中,以四個(gè)重點(diǎn)為基礎(chǔ),構(gòu)建基于“輸入+輸出”的基礎(chǔ)口譯能力培養(yǎng)模式,發(fā)揮“教師導(dǎo)學(xué)+學(xué)生搭檔”的積極作用,旨在培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣和能力,促進(jìn)口譯技巧的程序化和自動(dòng)化,為進(jìn)階學(xué)習(xí)或畢業(yè)后自我提升打下良好的基礎(chǔ)。

【關(guān)鍵詞】初級(jí)口譯;訓(xùn)練模式;內(nèi)容和方法

【作者簡(jiǎn)介】梁敏娜(1987-),女,廣西融水人,廣西外國語學(xué)院歐美語言文化學(xué)院教師,碩士研究生,研究方向:英語語言文學(xué),翻譯學(xué),口譯。

【基金項(xiàng)目】教改項(xiàng)目編號(hào):2013JGB271,教改項(xiàng)目名稱:民辦高校英語翻譯課程教學(xué)內(nèi)容優(yōu)化與創(chuàng)新的探索與實(shí)踐,本論文為2013年廣西高等教育本科教學(xué)改革工程立項(xiàng)項(xiàng)目B類《民辦高校英語翻譯課程教學(xué)內(nèi)容優(yōu)化與創(chuàng)新的探索與實(shí)踐》階段性成果之一。

一、前言

進(jìn)入二十一世紀(jì),國際交流日益頻繁,口譯的市場(chǎng)需求增加,這一趨勢(shì)促使國內(nèi)各高校紛紛開設(shè)本科或研究生口譯課程,與此同時(shí),關(guān)于口譯人才培養(yǎng)模式的探索與研究也方興未艾。本科口譯教學(xué)為研究生口譯教學(xué)的重要基礎(chǔ),入門的口譯課程則是重中之重。近年來,我國學(xué)者對(duì)口譯教學(xué)的探討集中在整體的培養(yǎng)目標(biāo)和定位、教學(xué)模式、課堂教學(xué)方法上。仲偉合的《口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法》,提出了理論與實(shí)踐相結(jié)合的一系列課程,構(gòu)成“廣外教學(xué)模式”;鮑運(yùn)川在《大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及教學(xué)》中強(qiáng)調(diào)了英漢口譯中的幾個(gè)非常重要的問題:一是要改變學(xué)生已經(jīng)形成的語法思維習(xí)慣,通過新的視角去看語言,學(xué)會(huì)擺脫原語外殼;二是保證課堂實(shí)踐和學(xué)生課外練習(xí),正確實(shí)現(xiàn)知識(shí)一定程度的程序化和自動(dòng)化。縱觀口譯教學(xué)的研究,口譯入門階段的訓(xùn)練問題鮮有學(xué)者問津。具體如何訓(xùn)練學(xué)生形成思維習(xí)慣,課外練習(xí)和課堂實(shí)踐怎么能夠更好地促進(jìn)知識(shí)和認(rèn)知的程序化和自動(dòng)化,有待進(jìn)一步研究。

二、譯員基礎(chǔ)口譯能力結(jié)構(gòu)

著名口譯學(xué)專家Gile(1995:80)認(rèn)為,口譯的第一步是理解,這是口譯能力中的基石。他認(rèn)為理解=語言知識(shí)+言外知識(shí)+分析(C=KL+ELK+A,C=comprehension, KL=knowledge for the language, ELK=extra-linguistic knowledge, A=analysis)。林郁如等(1999)在Gile的基礎(chǔ)上,提出了廈大的口譯公式:I=S+C+P(I=interpreting,S=Interpreting skills, C=comprehension,P=professional standard),另外,仲偉合(2003)提出,一個(gè)好的譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)應(yīng)該由三個(gè)板塊組成:語言知識(shí)板塊,百科知識(shí)板塊和技能板塊。公式表述為:KI=KL+EK+S (P+AP),其中,KI=knowledge required for an Interpreter,KL=knowledge for language,EK=Encyclopedic Knowledge,S(P+AP) =professional interpreting skills and artistic presentation skills. 他提出課程圍繞上述三個(gè)板塊進(jìn)行設(shè)置。綜合專家們的觀點(diǎn),可以看出語言知識(shí)、語外知識(shí)、理解分析能力以及口譯技巧的重要性。

基于相關(guān)學(xué)者的理論,本文認(rèn)為,在初級(jí)口譯階段,教師應(yīng)注重構(gòu)建學(xué)生的基礎(chǔ)口譯能力,即基礎(chǔ)口譯能力=語言習(xí)得能力+百科知識(shí)習(xí)得能力+思維分析能力+口譯技巧。這些能力將為學(xué)生進(jìn)階學(xué)習(xí)和自我提升打下良好的基礎(chǔ)。

三、基于“輸入+輸出”的基礎(chǔ)口譯能力培養(yǎng)模式

為了解決本科口譯課時(shí)不足、民辦本科院校學(xué)生基礎(chǔ)較弱、學(xué)生自覺性較差等問題,筆者在廣西外國語學(xué)院2016級(jí)《英語初級(jí)口譯》這門課中,對(duì)英語專業(yè)2016級(jí)1615、1616、1617、1619、1620這5個(gè)班級(jí)的教學(xué)進(jìn)行了改革。教學(xué)模式的展開從以下幾個(gè)方面進(jìn)行:

所有任務(wù)都要有書面形式的記錄,輔之以錄音形式記錄,形成口譯練習(xí)記錄手冊(cè)。各項(xiàng)任務(wù)的具體量和訓(xùn)練形式,教師可根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況做調(diào)整。除了課堂理論的教授和口譯技巧練習(xí),課外充分調(diào)動(dòng)學(xué)生合作互助,形成學(xué)習(xí)搭檔,在互相監(jiān)督和幫助中完成課后任務(wù),讓“輸入”和“輸出”同步進(jìn)行,構(gòu)建起學(xué)生的基礎(chǔ)能力體系。

四、基礎(chǔ)訓(xùn)練內(nèi)容和方法

語言習(xí)得能力包含語言習(xí)得、語言應(yīng)用等方面。通過持續(xù)的、廣泛的、不限主題的閱讀、聽寫、跟讀和歸納復(fù)述等訓(xùn)練,學(xué)生的語料庫將得到豐富和更新,在文章summary環(huán)節(jié),學(xué)生的思維分析能力將得到鍛煉。

譯員的知識(shí)體統(tǒng)既要“深”,又要“廣”,也就是know everything of something and know something of everything。知識(shí)習(xí)得可以分為針對(duì)性習(xí)得與非針對(duì)性習(xí)得。(盧信朝,2013:125)在基礎(chǔ)階段,學(xué)生知識(shí)習(xí)得能力的培養(yǎng)可從非針對(duì)習(xí)得開始,培養(yǎng)學(xué)生的好奇心和求知欲,養(yǎng)成在生活中學(xué)習(xí)、終身學(xué)習(xí)的習(xí)慣,利用身邊的圖書館、廣播、電視、網(wǎng)絡(luò)和報(bào)考雜志等各種渠道,有意識(shí)習(xí)得各類知識(shí)。

基礎(chǔ)階段的思維分析能力培養(yǎng)可以從跟讀訓(xùn)練和文章歸納開始,聽力的跟讀強(qiáng)調(diào)主動(dòng)聽信息和轉(zhuǎn)述信息,而不是被動(dòng)地跟讀。文章的歸納練習(xí)可以培養(yǎng)學(xué)生有意識(shí)地分析語言,跳出原語言外殼,提煉文章框架,總結(jié)主次要信息。

在口譯技巧的傳授和訓(xùn)練方面,課內(nèi)課外可同步進(jìn)行,基本功的培養(yǎng)是關(guān)鍵,記錄難點(diǎn)和錯(cuò)誤的地方,進(jìn)行總結(jié)和反思。持續(xù)的訓(xùn)練和反思匯報(bào)能夠讓學(xué)生養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的習(xí)慣,也是口譯技能自動(dòng)化和程序化的關(guān)鍵。

在訓(xùn)練過程中,教師應(yīng)注意給予指導(dǎo),確保課內(nèi)和課外的訓(xùn)練按照教學(xué)設(shè)計(jì)一步一步進(jìn)行;及時(shí)收集學(xué)生反饋信息,對(duì)學(xué)生提出的問題或困難進(jìn)行分析、解答或引導(dǎo);讓學(xué)生定期提交手冊(cè),并不定期按照教師要求匯報(bào)學(xué)習(xí)情況,并給予反饋。此外,教師給學(xué)生進(jìn)行分組,結(jié)對(duì)子練習(xí)口譯,充分發(fā)揮同伴學(xué)習(xí)的積極作用。

五、數(shù)據(jù)分析

經(jīng)過一個(gè)學(xué)期的教與學(xué)的實(shí)踐,筆者進(jìn)行了問卷調(diào)查,問卷發(fā)放160份,收回159份,有效問卷159份。針對(duì)各項(xiàng)技能,設(shè)計(jì)了8個(gè)問題。回答選項(xiàng)設(shè)置:1表示沒有,2表示較少,3表示有一些,4表示較大,5表示很大。具體情況如下:

問題1、3、5針對(duì)學(xué)生的語言習(xí)得能力,問題2、4針對(duì)知識(shí)習(xí)得能力,問題6、7針對(duì)口譯技巧。問題8針對(duì)學(xué)生的整體學(xué)習(xí)效果。思維分析能力屬于綜合能力的一部分,可以包含在問題5、6和7當(dāng)中。

調(diào)查結(jié)果顯示,大部分學(xué)生認(rèn)同這樣的訓(xùn)練模式,本文訓(xùn)練模式、內(nèi)容和方法對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生了一定的影響。但仍有小部分學(xué)生認(rèn)為收獲較少,進(jìn)一步了解得知,因部分聽力和閱讀的主題與內(nèi)容由學(xué)生自定,小部分學(xué)生出現(xiàn)了應(yīng)付和松懈的現(xiàn)象,另有學(xué)生提出作業(yè)量較大,無法精練。今后,筆者將根據(jù)學(xué)生的合理反饋,進(jìn)一步調(diào)整訓(xùn)練方案。

六、結(jié)語

本科階段的初級(jí)口譯教學(xué),除了技能和知識(shí)的傳授,更重要的是綜合能力的培養(yǎng)。本文認(rèn)為,基礎(chǔ)口譯能力結(jié)構(gòu)主要有四個(gè)方面:語言習(xí)得能力,知識(shí)習(xí)得能力,思維分析能力和口譯技巧。這四個(gè)方面的能力可以通過基于“輸入+輸出”的基礎(chǔ)口譯能力培養(yǎng)模式獲得,教師的引導(dǎo)和同伴影響在其中扮演重要的角色。如鮑川運(yùn)(2004)提到,“大學(xué)本科口譯課的性質(zhì)是教學(xué)翻譯,是外語教學(xué)的一個(gè)有益手段,但是大學(xué)本科口譯課也可以為翻譯培養(yǎng)做出貢獻(xiàn),……進(jìn)行一些口譯基本功的訓(xùn)練,為將來真正意義的口譯訓(xùn)練打好基礎(chǔ)?!?/p>

參考文獻(xiàn):

[1]鮑川運(yùn).大學(xué)本科口譯教學(xué)的定位及教學(xué)[J].中國翻譯,2004(5): 27-31.

[2]林郁如et al.新編英語口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社, 1999.

[3]盧信朝.英漢口譯技能教程:語言進(jìn)修與知識(shí)習(xí)得[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2013.

[4]仲偉合.譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)和課程設(shè)置[J].中國翻譯,2003(4):63-65.

[5]Gile, D. Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. John Benjamins,1995.

猜你喜歡
訓(xùn)練模式
多媒體技術(shù)在軍事訓(xùn)練中的應(yīng)用研究
淺談中長跑的訓(xùn)練模式及方法
籃球運(yùn)動(dòng)中體能訓(xùn)練研究
高中英語書面表達(dá)訓(xùn)練模式分析
高?;@球隊(duì)短期訓(xùn)練方法探討
高中數(shù)學(xué)教師如何適應(yīng)新課改教學(xué)
學(xué)前教育專業(yè)學(xué)生專業(yè)技能微格教學(xué)訓(xùn)練模式研究
不同訓(xùn)練模式對(duì)英語寫作成績(jī)的影響實(shí)證研究
阳江市| 铁岭市| 镇康县| 平乡县| 明溪县| 潜山县| 门源| 河源市| 梅河口市| 桂阳县| 大厂| 乾安县| 九江市| 夏津县| 辰溪县| 盈江县| 丽江市| 三穗县| 乐山市| 城固县| 镇坪县| 彭州市| 益阳市| 新昌县| 巴楚县| 电白县| 清水河县| 天等县| 赤峰市| 黄冈市| 佛坪县| 廊坊市| 莱西市| 辉县市| 大新县| 呈贡县| 泽普县| 横山县| 琼海市| 常宁市| 南康市|