国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響

2019-11-14 02:40:54曹紅艷
海外文摘·藝術(shù) 2019年2期
關(guān)鍵詞:風(fēng)俗習(xí)慣商務(wù)英語形式

曹紅艷

(商丘師范學(xué)院,河南商丘 476000)

1 中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響

不同國家的民族風(fēng)情、宗教信仰、文化背景和社會生活習(xí)慣存在一定的差異,這些差異會直接影響商務(wù)英語的具體翻譯內(nèi)容,因此在落實(shí)不同的英語翻譯工作的過程之中,專業(yè)的工作人員必須要綜合考慮不同的影響要素,深入理解文化表達(dá)、風(fēng)俗人情和風(fēng)俗習(xí)慣的內(nèi)在表現(xiàn)形式和外在表達(dá)要求,通過理論分析與實(shí)踐研究來更好地體現(xiàn)商務(wù)英語翻譯的技巧和實(shí)踐要求,全面促進(jìn)兩國的文化交流和經(jīng)濟(jì)合作。

1.1 風(fēng)俗人情的差異對商務(wù)英語的影響

作為一個(gè)民族和地區(qū)在長期生存以及發(fā)展過程之中的重要生活方式,風(fēng)俗習(xí)慣與社會生活的不同領(lǐng)域有著緊密的聯(lián)系,貫穿于人類社會生活的方方面面。其中,語言是整個(gè)民族文化和民族實(shí)踐方式之中的重要組成部分和特殊形式,通過對語言的分析可以了解該民族的風(fēng)俗習(xí)慣,不同國家在政治經(jīng)濟(jì)文化交流的過程之中,各自的文化背景、歷史發(fā)展淵源和經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)水平有所區(qū)別,因此實(shí)際的風(fēng)俗習(xí)慣差異較大,每一個(gè)風(fēng)俗習(xí)慣都有各自的特色,在翻譯實(shí)踐的過程之中,這些特色則產(chǎn)生了重要的影響,是極為關(guān)鍵的阻礙因素,導(dǎo)致許多工作人員在翻譯的過程之中面臨著重重的困難。

商務(wù)英語翻譯人員首先需要站在宏觀的角度了解整個(gè)翻譯的過程,保持謹(jǐn)慎客觀的態(tài)度,盡量避免望文生義和斷章取義,其中對各個(gè)地域的文化解讀和深入分析尤為關(guān)鍵,只有在了解不同地區(qū)和民族文化風(fēng)俗習(xí)慣的前提之上進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,才能夠更好地實(shí)現(xiàn)順暢的溝通和有效的表達(dá)。其次,不同文化上的差異所涉及的內(nèi)容和形式相對比較復(fù)雜,因此在前期分析和研究時(shí)首先需要將理論與實(shí)踐相聯(lián)系,在翻譯時(shí)盡量避免機(jī)械簡單的分析,同時(shí)還需要規(guī)避歧義的產(chǎn)生,公平對待不同背景之下的文化表現(xiàn)形式,通過綜合分析和深入研究來更好地實(shí)現(xiàn)翻譯工作的大力落實(shí)。另外,學(xué)術(shù)界和理論界在對風(fēng)俗人情事件的差異進(jìn)行分析和研究時(shí)明確強(qiáng)調(diào),風(fēng)俗人情是不同地區(qū)的文化代表和重要的文化外在體現(xiàn),世界文化與各國的文化在內(nèi)涵上是一致的,因此如果能夠進(jìn)行主動的分析,將本國文化和他國文化相聯(lián)系并進(jìn)行綜合的考量,那么就能夠抓住其他文化的重點(diǎn)和核心,以此來降低英語翻譯的難度,保證商務(wù)活動的正常運(yùn)作。

其中,對動物認(rèn)知上的差異表現(xiàn)得非常明顯,豬在中國象征懶惰、邋遢和愚蠢,而在西方人眼中,豬代表沒有禮貌和貪婪、欲望,因此在商務(wù)英語翻譯時(shí),翻譯者必須要度為文化背景及這些認(rèn)知上的差異進(jìn)行解讀,了解中西方的認(rèn)知差異,分析差異產(chǎn)生的實(shí)質(zhì)原因,從而在翻譯的過程中有效規(guī)避,保障翻譯的準(zhǔn)確性和合理性,促進(jìn)商務(wù)活動的正常進(jìn)行。

1.2 認(rèn)知思維方式的差異對翻譯的影響

除了在風(fēng)俗習(xí)慣上存在差異之外,中西文化還在認(rèn)知思維方式上存在較為明顯的差異,首先對于西方民眾來說,大部分的思維主要以獨(dú)特性和個(gè)體性為主體,相比之下,中國人的思維則十分關(guān)注概括性和綜合性。通過對文化的分析和研究不難發(fā)現(xiàn),大部分的文化內(nèi)容側(cè)重于站在整體性的角度進(jìn)行問題分析和問題研究,西方文化則十分關(guān)注不同細(xì)節(jié)之間的聯(lián)系與邏輯分析的形式,站在個(gè)人的角度進(jìn)行綜合的考量。通過對語言表達(dá)上的分析可以了解兩者在認(rèn)知思維上的差異,比如在表達(dá)不同的空間向量時(shí),西方主要以由小到大的形式進(jìn)行安排和界定,相比之下中國人則以大的方向?yàn)橹黧w,然后進(jìn)行細(xì)節(jié)上的界定,在表示不同方向時(shí),中國人側(cè)重于橫向方向的對比和縱向的研究,但是西方人則非常關(guān)注線性思維。由此可以看出,這些文化上的差異也會直接影響后期的商務(wù)英語翻譯,要想更好地保障翻譯的準(zhǔn)確性和靈活性,翻譯工作者必須要了解各類認(rèn)知思維方式產(chǎn)生的實(shí)質(zhì)原因,保證原文內(nèi)容表達(dá)的清晰性和簡明性,真正實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)研究與平時(shí)積累的雙管齊下。

2 商務(wù)英語翻譯技巧

從上文的分析不難發(fā)現(xiàn),商務(wù)英語翻譯所涉及的內(nèi)容比較復(fù)雜,對翻譯工作者提出了較高的要求。在加入世界貿(mào)易組織之后,我國的對外經(jīng)濟(jì)活動越來越多,與他國之間的交流非常的頻繁,各種商貿(mào)企業(yè)應(yīng)運(yùn)而生,在開展不同的社會經(jīng)濟(jì)活動時(shí)商務(wù)英語翻譯尤為關(guān)鍵,同時(shí),這一份活動是加強(qiáng)我國與其他國家交流的重要手段和策略,能否準(zhǔn)確表達(dá)不同的聲音內(nèi)容會直接影響著最終的經(jīng)濟(jì)活動效果和成敗。作為一種特定用途的翻譯形式,商務(wù)英語翻譯的內(nèi)容和形式存在較為明顯的特殊性,工作者必須要具備文化差異的意識,了解文化差異的客觀存在性,積極探索外國文化與本國文化的契合點(diǎn),從而掌握正確的英語翻譯技巧,為商務(wù)活動的正常開展做出自身應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

語文和漢語之中的成語非常的相似,在英語和漢語翻譯的過程之中,四詞結(jié)構(gòu)的應(yīng)用比較有效,同時(shí)如果翻譯工作者能夠?qū)崿F(xiàn)四詞語結(jié)構(gòu)的合理應(yīng)用,那么就能夠提高整個(gè)翻譯的簡潔性和準(zhǔn)確性,盡量避免語句的累贅和冗長。四詞結(jié)構(gòu)以音譯法為主體,翻譯者首先需要了解語言翻譯的具體技巧并對其中的核心內(nèi)容進(jìn)行深入的解讀,保留原有語言的翻譯形式,然后進(jìn)行具體的翻譯,采取相似或相同的翻譯形式來達(dá)到簡介的翻譯目的。對于商務(wù)英語翻譯之中的商標(biāo)翻譯來說音譯法的應(yīng)用最為普遍,工作人員除了需要了解具體的技巧之外,還需要考慮翻譯對象的內(nèi)在含義,從而真正的實(shí)現(xiàn)一語雙關(guān)。如在翻譯耐克的時(shí)候,在希臘文化之中,Nike代表著勝利和成功,在翻譯佳能時(shí),在英語之中這一單詞象征著迅速和威力,同時(shí)還有著功能齊全和質(zhì)量優(yōu)秀的內(nèi)在含義,在翻譯雀巢時(shí)則需要關(guān)注英語單詞之中的具體內(nèi)涵,通過分析和研究可以看出,雀巢在英語翻譯之中帶有較為舒適的意思。

第二種則是直譯加注釋法,這種商務(wù)英語翻譯法也備受社會各界的推崇和好評,如,如果采取直接翻譯的形式來對某些詞語進(jìn)行界定,那么就無法保證翻譯的準(zhǔn)確清晰度,對此可以直接采取直譯法加注釋法的形式來彌補(bǔ)前期翻譯所存在的不足。一般情況之下,在闡述詞語的功能意義時(shí)直譯法的應(yīng)用最為關(guān)鍵,這種翻譯法不僅能夠全方位的詮釋具體的功能和定義,還能夠保留原文的語言風(fēng)格,實(shí)現(xiàn)文化的同等發(fā)展。

第三種是善用商務(wù)套語。在商務(wù)英語翻譯中,商務(wù)套語的應(yīng)用非常關(guān)鍵,很多剛接觸這一領(lǐng)域的翻譯人員就是引用商業(yè)套語來規(guī)避尷尬并保障翻譯的準(zhǔn)確及簡明。商務(wù)英語信函在商務(wù)合作中比較常見,為了保障合作關(guān)系的穩(wěn)定性和持久性,在商務(wù)書信交流的過程中,交際雙方會用專業(yè)正規(guī)的語言表達(dá)自己的內(nèi)心想法,大部分的語言風(fēng)格及形式比較固定及規(guī)范,因此在翻譯和解讀的過程中首先需要注重風(fēng)格的一致性,然后按照合作程度及意向進(jìn)行優(yōu)化和刪減,這樣不僅能保障促進(jìn)交易,還能有效避免理解上的偏差及誤解。

3 結(jié)語

語言與文化相輔相成、共同促進(jìn),通過對語言的分析可以了解文化的外在表現(xiàn)形式,另外文化也會直接影響語言的學(xué)習(xí)方式和交流形式。對于英語學(xué)習(xí)來說,要想更好掌握這一語言的應(yīng)用技巧,學(xué)習(xí)者必須要分析語言背后的文化內(nèi)涵和價(jià)值意義。在全球化趨勢不斷加劇的今天,我國的改革開放程度有了一定的提升,作為一門世界性通用的語言,英語備受社會各界的關(guān)注,對我國綜合軟實(shí)力的提升有著關(guān)鍵的作用,其中商務(wù)英語尤為關(guān)鍵,這一英語形式可保證我國在國際競爭的過程之中實(shí)現(xiàn)與其他國家的正常交流以及溝通。從目前來看,商務(wù)英語翻譯在經(jīng)濟(jì)活動之中的地位有了極大的提升,要想保證翻譯的準(zhǔn)確性和清晰度,翻譯者個(gè)人必須要了解兩國之間的文化差異,綜合考慮不同的文化影響要素,掌握正確的翻譯技巧,有效避免中西文化差異所帶來的負(fù)面影響。

猜你喜歡
風(fēng)俗習(xí)慣商務(wù)英語形式
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
法國人的風(fēng)俗習(xí)慣
小議過去進(jìn)行時(shí)
微型演講:一種德育的新形式
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
搞定語法填空中的V—ing形式
少數(shù)民族作文教學(xué)改進(jìn)優(yōu)化措施探析
東方教育(2016年9期)2017-01-17 23:35:00
探索滿族中的風(fēng)俗習(xí)慣之——獵鷹文化
淺析民族院校對民族學(xué)生風(fēng)俗的尊重和認(rèn)同路徑創(chuàng)新研究
商(2016年22期)2016-07-08 14:12:27
發(fā)現(xiàn)“形式” 踐行“形式”
巩义市| 北流市| 额尔古纳市| 柳州市| 竹北市| 亳州市| 长泰县| 庆安县| 玛沁县| 桓台县| 左贡县| 洛川县| 云和县| 大足县| 龙陵县| 龙胜| 玉田县| 辉县市| 武城县| 宜黄县| 竹山县| 绍兴县| 通辽市| 宝坻区| 阿合奇县| 山阳县| 界首市| 和林格尔县| 宜章县| 翼城县| 泽库县| 新安县| 宜川县| 藁城市| 金溪县| 贵州省| 肃宁县| 大宁县| 台中县| 双柏县| 大邑县|