平媛硯
摘 要:泰語中音形不一致的英語借詞是我們學習泰語的難點之一。文章旨在前人研究的基礎上對音形不一致的泰語中的英語借詞進行分類分析,總結出相關規(guī)律,并提出一些學習的方法。
關鍵詞:英語借詞;泰語;音形不一致
英語作為世界性的通用語言,其對各國語言文化的影響不容忽視。在學習泰語的過程中,對這種受英語借詞影響的語言文化現(xiàn)象我們深有體會。本文將從以下幾個方面對其進行分析。
一、英語借詞融入泰語的原因
我們都知道語言的發(fā)展和社會、經(jīng)濟、文化的滲透是息息相關的。那么,泰語中英語借詞的產(chǎn)生受到了些什么因素的影響呢?
英國是繼葡萄牙、荷蘭后第三個和泰國阿瑜陀耶王朝有著商業(yè)貿易往來的西方國家。拉瑪五世時期,派遣了第一個正式駐英國倫敦的泰國大使,兩國簽訂了多份貿易協(xié)定。這種政治和經(jīng)濟的密切交往為英語借詞的融入提供了便利條件。拉瑪四世時期泰國開始出現(xiàn)了英語教學,來泰國的英國學術團體開始不斷增多。而拉瑪六世時期,英文報紙的出現(xiàn)則更突顯了文化對語言的影響。
與此同時,歐洲新學術開始源源不斷的傳人泰國。一些新的分支學科的產(chǎn)生,如:醫(yī)學、管理的出現(xiàn)直接導致了英文版教科書的廣泛使用。而西方現(xiàn)代化技術的引進,促進了一大批新文明或新事物專有名詞的融入與運用。
同時,現(xiàn)代西方的價值觀成為了泰國人衡量作為現(xiàn)代人的標準。生活中的西化現(xiàn)象隨處可見,如:商場名、公司名、人名的英語化等,都在一定程度上促使了英語借詞的大量融入與運用。
以上各方面的原因使得泰語吸收了大量的英語借詞。關于泰語中英語借詞的分類或運用,泰國學術界普遍把其歸為九類。
二、泰語中英語借詞的分類
(一)根據(jù)泰語中相對應的元音和輔音進行音譯,按拼寫進行讀音。如:? ? ? (London)
(二)按英語詞匯音譯,讀音和原詞保持一致,不按拼寫進行讀音。如:? ?(meter)。
(三)改變了原來的英語詞匯和讀音。如:? ?(English)。
(四)去掉英語詞匯詞尾的元音音節(jié),用泰語詞匯或音節(jié)替代并置于詞匯前面。如:? ?(Siamese)。
(五)詞尾添加不發(fā)音符號。如:? ?(mile)。
(六)詞中添加不發(fā)音符號。如:? ? (cartoon)。
(七)去掉與尾音重復的輔音。如:? ? (cherry)。
(八)為了使發(fā)音更清晰,添加聲調符號或者短音符號
“ ”。如:? ?(Gas)。
(九)用泰語詞匯來代替。如:? ? ?(relation)。
以上九種分類中,第二類英語借詞和本文所要提到的音形不一致的英語借詞有相似之處,都屬于不按拼寫讀音的英語借詞,但其范圍僅限于音譯類英語借詞。本文將針對泰語中音形不一致的英語借詞進行歸類分析,并總結規(guī)律。
三、音形不一致的英語借詞
(一)? ?→
如:? ? ? ?(hamburg)讀作
(furniture)讀作? ? ?。
此類音形不一致的英語借詞是以? ?出現(xiàn)。在讀音時并沒有按拼寫讀第一聲調而是讀第三聲調。需要注意的是? ?→? ,其中的? 的聲調符號“ ”表示要讀第三聲調,并不是表示標第三聲調。如:? ? (power)讀作? ? ,而非
,雖然注音是第二聲調“ ”但讀音發(fā)的是第三聲調。因此,我們可以總結出,泰語中的英語借詞如果是以? ?作為詞尾的詞,讀第三聲調。泰語中此類英語借詞基本都符合這一規(guī)律。
(二)
如:? ?(syphills)讀作? ? ?(pacific)讀作? ?。
此類英語借詞的變化在于讀音的時候短元音要讀作長元音。但此規(guī)律并不適用于所有的同類英語借詞。也會存在些例外,如:? ? ?(petroleum)讀作? ? ? ,其中 并沒有讀成? ? ?(longitude)讀作? ? ,其中 并沒有讀成 。
(三)
如:? ? (petroleum)讀作? ? ? ? (uranium)讀作? ? ?。
首先,需要注意的是? ?中的“ ”是指標第二聲調符號,具體發(fā)第幾聲調需要根據(jù)輔音來定。通過例詞可以看出以
結尾的英語借詞在注音的時候都變成了? ?,即標了第二聲調符號。而另一個值得注意的特點是:此類音形不一致的英語借詞大部分是化學方面的專有名詞。因此,可以總結得出化學類? ? ? 格式的詞匯在讀音時一般都標了第二聲調進行拼讀。
(四)
如:? ?(diary)讀作? ? ? ?(lottery)讀作
。
通過例詞,可以發(fā)現(xiàn)該類英語借詞的規(guī)律,即當英語借詞中存在以 作尾音節(jié)時,在讀音時要讀成 。
通過分析可以看出泰語中音形不一致的英語借詞存在有一定的規(guī)律,但也有例外。要掌握好此類音形不一致的英語借詞的運用,需要不斷地擴大泰語閱讀范圍,有意識的對這一類泰語中音形不一致的英語借詞進行積累,在積累的基礎上總結出一些相關的規(guī)律,以幫助我們更好地理解和運用此類詞匯。
總的來說,學習是一個積累的過程,泰語中音形不一致的英語借詞的學習亦是如此。不管我們用何種方式學習,我們都要學會積累,有成效的積累。
參考文獻:
[1]
[2]徐通鏘,基礎語言學教程[M],北京大學出版社,2001。