楊紹固
(延安大學文學院,陜西延安716000)
中國古典小說以其獨特的魅力令廣大民眾為之欣賞陶醉,幾乎人人熟悉小說中的經(jīng)典人物和故事情節(jié),這些特點使其成為影視劇改編重新創(chuàng)作的基礎(chǔ)。一方面影視制作方看中了改編預期帶來的收視率和經(jīng)濟效益,另一方面改編沒有知識產(chǎn)權(quán)方面的糾紛,有著二次創(chuàng)作的巨大空間。由此,近年改編自古典小說的影視劇越來越多,如《大話西游》《西游記之大鬧天宮》《西游記之孫悟空三打白骨精》等對《西游記》的系列改編,《倩女幽魂》《畫皮》《畫壁》《聊齋志異之小謝》《聊齋之梅女》等對《聊齋志異》的系列改編,《赤壁》《見龍卸甲》《關(guān)云長》《呂布與貂蟬》等對《三國演義》系列的改編。
近年來有越來越多的學者們對古典小說影視劇的改編展開了研究。王同坤《<西游記>:從小說向影視的轉(zhuǎn)型》、薛海燕和趙新華《圖像傳播時代的中國古典小說傳承——以<紅樓夢>為例》兩文探討了《西游記》《紅樓夢》改編的必然性和可行性。劉晶《文學與影視的藝術(shù)碰撞》一文探討了中國文學與中國影視應當展現(xiàn)怎樣的關(guān)系。陳明星和袁曦臨《文化基因的傳承和期待視野的變化:經(jīng)典名著詮釋與改編的雙重驅(qū)動》一文用文本分析方法從藝術(shù)原則、市場需求方面探討《西游記》的4部改編影視作品,認為文化基因的傳承和期待視野的變化是古典小說不斷被改編的驅(qū)動力,但是改編既不能違背作品的文化基因,也需要滿足當代讀者的期待視野。此外還有不少碩士論文研究了某一古典小說影視改編現(xiàn)象,探討了改編的原因、需要遵循的改編原則,因為這類論文數(shù)量較多,不再一一列舉分析。本文在整合眾學者研究的基礎(chǔ)上,從馬克思主義藝術(shù)理論的角度探討古典小說的改編問題。
古典小說之所以一再被改編,就是因為其本身有著持久的藝術(shù)魅力,具有名著效應,廣大民眾又對小說中的人物形象很熟悉,潛意識里有著對改編劇本的閱讀期待,而原著又有大量沒有滿足讀者閱讀需求的可填補空間。比如《西游記》《水滸傳》等故事成為國人婦孺皆知的經(jīng)典,而唐僧師徒取經(jīng)后的經(jīng)歷如何,招安后被朝廷迫害幸存的梁山好漢命運如何,對此原著沒有過多交待,這就是這些名著不斷出現(xiàn)續(xù)集的原因之一?!段饔斡洝泛蟪霈F(xiàn)了《后西游記》《西游補》等小說,《水滸傳》后出現(xiàn)了《水滸后傳》《續(xù)水滸傳》《后水滸傳》等作品,《紅樓夢》的續(xù)書更多,但這些小說在故事情節(jié)、寫作方法等方面遠不如原著,對于讀者來說還是不能滿足其閱讀期待。需求決定生產(chǎn),為滿足民眾的期待心理,借助于影視藝術(shù)視覺沖擊的新形式,改編自古典小說的影視作品就大量出現(xiàn)了。
另一方面,這些改編自古典小說的影視劇既然能滿足廣大民眾的心理期待,就不會發(fā)愁收視率,一般來說都能夠帶來巨大的經(jīng)濟收益,改編成功可以名利雙收,因此眾多的影視工作者樂此不疲。當然,經(jīng)濟利益驅(qū)動下的古典小說影視劇改編有成功的,也有失敗的,但成功的居多。《西游記之孫悟空三打白骨精》的票房收入破10億元人民幣,[1]《畫皮2》上映才3天,票房收入就達到驚人的2億元,[2]2008年開映的《見龍卸甲》票房收入7200萬,[3]這是三個成功的例子。著名導演陳凱歌導演的電視劇《呂布與貂蟬》2002年開映后卻遭遇到了滑鐵盧之敗,不得不停播修改。[4]
一些廣受觀眾喜愛,又有巨大經(jīng)濟效益的改編影視劇為游戲開發(fā)者提供了豐富的素材寶庫,被開發(fā)出了網(wǎng)絡(luò)游戲,實現(xiàn)了經(jīng)濟效益二次發(fā)掘。這些改編的游戲,《三國演義》《西游記》最多。因為改編自這兩個名著的影視劇對游戲必需的概念應有盡有:故事、陣營、人物、裝備、戰(zhàn)爭、戰(zhàn)斗、地圖、坐騎、奇術(shù)等等,對設(shè)計師來說,這就是靈感不竭的源泉,是很適合開發(fā)的題材。
名著之所以成為名著,除了具有廣大民眾喜愛的娛樂功能外,還具有不可替代的教育功能和引人深思的人生指導價值?!度龂萘x》教育人學習忠義,《西游記》教育人做事要有恒心,《水滸傳》讓人感受到忠義和勇武的力量,《紅樓夢》引導人正確對待愛情,學習賈寶玉的善心,總之它們都有引導人們對傳統(tǒng)文化回歸的愿望,讓讀者感受和追求真善美,摒棄假丑惡。這種引導讀者或觀眾的正能量是原著和改編的影視劇帶給人們強烈期待的一個重要方面。特別是改編自名著小說的動畫版影視作品普遍對兒童有強大的吸引了,利用兒童喜聞樂見的動畫方式讓他們收獲頗多,他們不僅熟悉了故事情節(jié),為以后認真閱讀原著打下基礎(chǔ),培養(yǎng)了他們對傳統(tǒng)文化的熱愛之情,也在某種程度上培養(yǎng)了他們的審美觀和人生觀。
一般來說,在古典小說中那些抒情成分較多、感情細膩的作品改編成影視劇的就較少,如《紅樓夢》改編的影視劇相比較而言就沒有其他名著多。如果將《紅樓夢》改編為一部電影,其體量大、內(nèi)容多,單部電影無法容納,如果拍成幾部電影,按照人物拆分成一個個故事則缺少前后的連貫性。同為愛情題材,改編自馮夢龍《喻世明言》的《棒打薄情郎》電影就比較成功,而“紅樓”電影建國以來只有兩個版本:1986年謝鐵驪、趙元執(zhí)導的版本,2018年胡玫執(zhí)導的版本,兩個版本改編難度都比較大,前一版本上座率因時代原因沒有統(tǒng)計,后一版本上座率如何值得期待。如果將《紅樓夢》改編為電視作品,也因其主要人物的貴族特質(zhì)、故事內(nèi)容的高雅性,除了古典文學的愛好者,能連續(xù)觀看的觀眾不多,“翻拍的‘新紅樓’在北京、安徽衛(wèi)視持續(xù)播出25天,收視率除了開播前兩日較高外,始終持續(xù)‘低迷’”。[5]建國以來到現(xiàn)在,在大陸改編的《紅樓夢》電視劇只有三個:1987年王扶林導演的央視版,2002年梁永璋執(zhí)導的越劇版,2010年李少紅執(zhí)導的新版。
縱觀近年改編自古典小說的影視劇,其改編方向大致有以下幾種:一是取悅觀眾,追求經(jīng)濟收益的惡搞型;二是表達現(xiàn)代意識的解構(gòu)型,借古典的外殼裝現(xiàn)代意識的新酒;三是基本忠實原著型,為適應影視演出做了必要修改。在這三種類型中以前兩種類型為多,后一種類型較少。
惡搞型的影視劇,興起于香港,傳入大陸后受到年輕人的追捧,一些青年編劇和導演也開始創(chuàng)作這類作品。一般來說這類作品頗符合年輕人叛逆的心態(tài),通過惡搞宣泄了他們對現(xiàn)實的某種不滿,某些方面帶有后現(xiàn)代主義文學的特點。盡管中老年觀眾較少,但年輕觀眾普遍對這類作品消費欲望強烈,而且部分作品后期還可以制作成游戲或動漫,實現(xiàn)二次收益,經(jīng)濟效益頗好。這類作品目前仍在大陸拍攝較少,多為從香港引進的片子或香港導演在內(nèi)地執(zhí)導的影視,前者如引自香港無線電視臺(簡稱TVB)的《齊天大圣孫悟空》,劇中孫悟空不僅和哪吒成了天外飛石,還和紫蘭仙子談起了戀愛,更是成了王母的干兒子;沙僧成了發(fā)明家,小白龍成了偶像歌手等。后者如周星馳導演的《西游之降魔篇》《西游伏妖篇》等,“降魔篇”中沙僧由一條大魚變成濕漉漉的裸男,油頭粉面的豬八戒以一身京劇造型現(xiàn)身,“伏妖篇”中蜘蛛精腹下口中暗藏美女人頭,給傳統(tǒng)觀眾帶來的是心理上的反感、視覺上的不適。這一系列的惡搞遠遠偏離了《西游記》原著的主旨,可以說和原著已經(jīng)脫節(jié),沒有什么內(nèi)容上的關(guān)系。這類作品是對古典小說原著的一種反叛,除了人物外型、人物關(guān)系的簡單類同,解構(gòu)了原著中傳遞的文化結(jié)構(gòu)。
解構(gòu)型的電視劇,往往借古典文學的外殼裝現(xiàn)代意識文化的新酒。這類影視作品以對《聊齋志異》的改編最為著名,和《西游記》類似,《聊齋志異》也是一部神話色彩濃厚的作品,而且短篇小說更適合于改編成電影。改編的聊齋系列電影多將現(xiàn)代青年的戀愛意識加入到了以原小說故事主角和框架為主的“新瓶”中,故事的主角外又增加了幾個重要角色,小說的故事框架外又增設(shè)了不少情節(jié),人物、情節(jié)、環(huán)境都比原著更復雜。這類作品和惡搞型作品的不同之處在于,并不以“無厘頭”的反傳統(tǒng)手法為主,只在個別情節(jié)中加入了搞笑內(nèi)容以吸引觀眾,他的大部分內(nèi)容仍以傳統(tǒng)表現(xiàn)手法為主?!懂嬈ぁ愤@部電影改編后故事的主旨發(fā)生了變化,小說是借鬼故事諷刺表面上道貌岸然實際上內(nèi)心陰暗惡毒的人,而電影則借用原故事人物和外殼講述如何正確對待愛情的問題。這類電視劇的改編相對來說沒有電影對原著的改變多,因為大部頭的電視劇往往改編自長篇小說,忠實于原著,會引起大部分觀眾的認可,如果將作品主旨轉(zhuǎn)向就會引起觀眾的反感。2010年鞠覺亮執(zhí)導的86集電視劇《水滸傳》就是如此,作品中對潘金蓮這一角色的處理就加入新時代的婚姻觀,將其由原著中的蕩婦處理成了讓觀眾給予一定同情感的失足少婦。2010年程力棟執(zhí)導的52集電視劇《新西游記》也是如此,作品中竟讓孫悟空談了一場刻骨銘心的戀愛,給人以全新的視覺沖擊,解構(gòu)了小說中孫悟空的形象,但又沒有改變小說的情節(jié)發(fā)展走向,人物性格也大體忠實于原著。
忠實原著型的影視作品近年相對來說出品較少,比較有名的是由“三言二拍”系列小說改編而成的電影。這類小說早在明清時期就被廣泛地改編成戲劇作品,再改編成影視劇當然存在可以改編的空間,但是因其取材于現(xiàn)實生活,緊貼當時的社會背景,改變原著創(chuàng)作主旨的可能性就較小。畢竟是兩種不同的藝術(shù)形式,兩個不同的時代,改編過程中完全照搬原著,大多數(shù)觀眾也是無法接受的。2003年開拍的系列電影《杜十娘》《賣油郎》《金玉奴》等基本忠實于原著,在局部做了適合影視演出的改編,有些不符合當代道德觀念的地方也進行了適當處理。小說原著中有不少宣揚封建迷信陳腐的道德說教內(nèi)容,要么被改編成現(xiàn)代人能接受的內(nèi)容,要么干脆舍棄,不將其拍攝成影視劇?!冻蹩膛陌阁@奇》卷十七中的《西山觀設(shè)箓度亡魂開封府備棺追活命》,講述通奸母親陷害阻撓自己的兒子致死的故事,改編成影視劇就不太容易。
古典小說是我們民族藝術(shù)寶庫的瑰寶,是傳統(tǒng)文化的精華,其經(jīng)典性不僅在作品本身,也在于民眾的耳熟能詳。盡管這些小說是歷史的產(chǎn)物,但是其思想內(nèi)容博大精深,有獨特的藝術(shù)魅力,千百年來備受民眾的喜愛,潛意識里民眾有將其改編為影視作品的需求,因而每一部改編的影視劇都會引起社會輿論的極大關(guān)注。近年來,由古典小說改編的影視劇不少,但改編必須符合有中國特色社會主義文化事業(yè)建設(shè)的需求,要堅持以馬列主義藝術(shù)理論為指導,堅持先進文化的前進方向,不能以追求經(jīng)濟利益為最大目標,不顧一切瞎搞、惡搞,討好觀眾。那么,古典小說怎樣改編才能堅持馬克思主義藝術(shù)理論呢?筆者認為改編要符合以下幾個方面。
盡管古典文學因其語言模式、作品形式與當下時代脫軌,在年輕受眾群體當中備受網(wǎng)絡(luò)文學的沖擊,關(guān)注度偏低。[6]誠然,文化消費群體對古典文學作品非常熟悉、喜愛,對改編后的影視劇有著強烈地閱讀期待,改編成影視劇需要發(fā)揮內(nèi)容優(yōu)勢,積極與時代接軌,在年輕受眾的審美過程中,使其滿足審美期待,在影視消費的過程中得到享受。但是古典小說的改編不是無原則的改編,這一工作必須以歷史唯物主義為指導,改編的內(nèi)容要符合歷史背景。近年改編自古典小說的部分影視劇出現(xiàn)了歷史虛無主義的苗頭,把古典小說改編成了穿越劇,企圖用媚俗的方式獲得票房收入。筆者認為從長遠來看,這類影視劇必然是曇花一現(xiàn),不可能獲得長久的藝術(shù)生命力。
受到改編自香港著名玄幻小說家倪匡《尋秦記》的影響,近年內(nèi)地出現(xiàn)了一批以穿越為題材的小說,大都以現(xiàn)代人穿越到古代大顯神威作為主要故事情節(jié)。現(xiàn)實生活中,初入社會的年輕人往往遭到不少挫折,這類穿越小說頗能滿足年輕讀者的虛榮心,他們內(nèi)心里也將自己幻化成可以穿越時空的小說主人公,現(xiàn)實生活的挫敗感很快隨著閱讀小說獲得的滿足感消失得無影無蹤。一般來說《西游記》《聊齋志異》等以神魔、鬼怪為主人公的小說較易改編成穿越影視劇,如2017年拍攝的50集電視劇《大話西游》,而《三國演義》《水滸傳》等有一定真實歷史背景的小說則難以這樣改編。從影視劇的結(jié)構(gòu)手法來說,這類穿越劇都受到周星馳“無厘頭”電影《大話西游》的影響,但是不管如何,《西游記》小說的原著還是基本尊重玄奘西游的故事背景,是歷史唯物主義下的虛構(gòu),而穿越劇則完全拋開了歷史背景,只利用了受眾熟悉的人物來賣座,完全是歷史虛無主義的表現(xiàn)。
古典小說因其產(chǎn)生的時代原因,難免會有一些封建的、迷信的、淫穢的內(nèi)容,這些內(nèi)容在改編成影視劇時要根據(jù)歷史常識決定剔除還是保留。宣傳因果報應的,不一定都要剔除,有些因果報應宣傳了儒家傳統(tǒng)的“仁”“孝”,筆者認為可以保留,因為這些故事符合辯證唯物主義認識論,符合人類社會和思維發(fā)展的一般規(guī)律,也與社會社會精神文明建設(shè)的方向有一致的地方。有迷信內(nèi)容的,如果是故事情節(jié)的需要,最好還是保留,例如1994年由蔡曉晴執(zhí)導的《三國演義》保留了“孫策之死”情節(jié)中有因果報應的迷信內(nèi)容。如果這些迷信、淫穢內(nèi)容對故事情節(jié)的發(fā)展影響不大,或者影響受眾的審美感受,甚至違反法律,就一定要刪除,或者用蒙太奇手法遮掩過去,如王扶林執(zhí)導的1987版《紅樓夢》中對賈寶玉夢入太虛幻境、初試雨云情的處理就是這樣。盡管《紅樓夢》給人的總體感受是“好色而不淫”,但是有些涉及兩性關(guān)系的內(nèi)容如果出現(xiàn)在影視屏幕上,還是會給受眾以強烈地刺激,有悖公序良俗。同樣是虛幻鬼神題材,1986版聊齋系列電視劇中《嬰寧》一集的處理就很好,結(jié)尾讓女主人公嬰寧在笑聲中變成了一個現(xiàn)代女子,這不僅贊揚了她善良的內(nèi)心,也預示人類社會發(fā)展的一般規(guī)律。
唯物辯證法即“馬克思主義辯證法”,以自然界、人類社會和思維發(fā)展的最一般規(guī)律為研究對象,是辯證法思想發(fā)展的高級形態(tài),是馬克思主義哲學的重要組成部分。唯物辯證法認為:物質(zhì)世界是普遍聯(lián)系和不斷運動變化的統(tǒng)一整體;辯證規(guī)律是物質(zhì)世界自己運動的規(guī)律;主觀辯證法或辯證的思維是客觀辯證法在人類思維中的反映。它是最全面、最豐富、最深刻的發(fā)展學說,包括三個基本規(guī)律(對立統(tǒng)一規(guī)律、質(zhì)量互變規(guī)律和否定之否定規(guī)律)以及現(xiàn)象與本質(zhì)、原因與結(jié)果、必然與偶然、可能與現(xiàn)實、形式與內(nèi)容等一系列基本范疇,以對立統(tǒng)一規(guī)律為核心。它是宇宙觀,又是認識論和方法論。
既然小說原著是經(jīng)典的、大眾的、民族的,同時又是世界的,那么改編的影視劇如果脫離小說原著太遠,肯定會遭到受眾的詬病。所以在改編過程中必須堅持唯物辯證法的指導,既忠實于原著,又能適應現(xiàn)代影視劇的拍攝需求,只有這樣才能達到收益的最大化。影視劇在改編中對小說的忠實與偏離應該是對立與統(tǒng)一的,只有這樣才能實現(xiàn)一定程度上背離原著的否定,得到受眾認可的肯定。既給受眾以文化與審美的提升,又能使其情感走進名著,以一顆敬畏與感恩的心去充分感悟原著的精神內(nèi)質(zhì)和生命氣場,得到真正的教化,從而在潛移默化中提升自己的文化素養(yǎng)和審美品位。
古典小說的影視劇改編既需要繼承小說中的精、氣、神,又需要實現(xiàn)現(xiàn)代影視技術(shù)對小說表現(xiàn)藝術(shù)上的超越,最難的就是如何平衡這兩者之間的關(guān)系,在忠實于原著的基礎(chǔ)上,又符合時代發(fā)展的創(chuàng)新。要實現(xiàn)這一平衡,改編者要對小說進行認真研讀,而不是淺嘗輒止,切切實實理解原著的精神內(nèi)涵。古典小說具有博大精深的內(nèi)蘊和崇高的審美追求,改編者需要對小說作者致敬,改編時采取謹慎的態(tài)度,尊重原著的思想內(nèi)涵和藝術(shù)風格,尊重原著中主要人物的塑造和故事情節(jié)的安排,這樣才能改編出既滿足受眾精神需求,又能獲得經(jīng)濟效益雙贏的影視作品,才能在古典的基礎(chǔ)上成為另一古典,長盛不衰,為受眾所喜聞樂見。
改編作品最重要的在于對現(xiàn)實的關(guān)照,時代發(fā)生了變遷,人們的思維方式不斷在改變,讀者對古典小說的認知也隨著時代的變化不斷變化,這才有了改編的現(xiàn)實需求。適應時代發(fā)展,改編需要推陳出新,既要遵從原著精神,又要具備對當今歷史高度的藝術(shù)把握,站在歷史的高度和文化的深度中探索古典的內(nèi)涵,并與現(xiàn)實社會需要相結(jié)合,從而創(chuàng)造性地將古典小說閃光點與現(xiàn)代影視技術(shù)、受眾的現(xiàn)實心理需求相結(jié)合,在藝術(shù)上獲得突破和成功。