国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論電子工具對翻譯的影響

2020-01-01 13:08:33孫富國
文化創(chuàng)新比較研究 2020年35期
關鍵詞:工具書語料庫譯者

孫富國

(黑龍江大學,黑龍江哈爾濱150080)

1 電子工具的介紹

1.1 電子工具

電子工具是以電子形式存在的,它包括互聯(lián)網(wǎng)、電子工具書、電子參考書等,是可以供人們可以借助計算機搜索和閱讀的文獻資源。在日益科技化和信息化時代,電子工具可以說是隨處可見,可見它的重要性不言而喻。

1.2 電子工具的特點

電子工具的具有檢索方便、內(nèi)容無限、更新及時和便于摘錄等優(yōu)點。

(1)檢索方便:電子工具很大特點在于可以提高獲取信息的速度。紙質(zhì)工具書、參考書雖然也可以比較方便的搜索相關信息,比較完備的出版書籍也可以做到這一點,但是電子工具檢索速度更快,可以節(jié)省大量的時間。以前的普通出版書籍無法進行全文檢索,但是電子工具打破了這一點,可以進行全文檢索。檢索的時候可以一次性收藏多個電子詞典,這樣更加方便信息檢索。(2)內(nèi)容無限:個人的書籍和專業(yè)用書收藏量是有限的,在必要的情況下還是缺少及時性,但是電子工具書的容量可以說是非常巨大的,還有網(wǎng)絡資源的豐富多樣性。如今可以看到在很多大型圖書館的資料都已經(jīng)實現(xiàn)電子化,供大眾可以快速地找到圖書信息。(3)更新及時:紙質(zhì)版的工具書或者是出版的普通書籍的內(nèi)容很難在短時間內(nèi)進行更新,但是電子工具書是可以做到及時更新里面的內(nèi)容,這樣使用者可以同時查閱以往和最新的信息。這對于有創(chuàng)新性的譯者來說,能夠及時地查閱到自己想要的資料,這也是很重要的。(4)便于摘錄:在查閱紙質(zhì)工具書和閱讀出版書籍的時候,需要用筆摘錄或打印所需要的資料,而電子工具書的復制粘貼功能不僅能在很大程度上減少了使用者的勞動時間,而且減少了可能出現(xiàn)的錯誤。

1.3 電子工具對翻譯專業(yè)的用途以及意義

在對文本進行翻譯的時候,首先需要通讀整個文本,分析文本中出現(xiàn)的相關專業(yè)術語和知識,對于專業(yè)術語來說,依靠譯員自身的力量有時不能夠準確地翻譯出來,這時可以使用電子工具,幫助其在現(xiàn)有的資料里檢索出所需要的信息,并且這種信息一般情況下都可以為其所用,準確性和專業(yè)性更是有助于提高翻譯的質(zhì)量。并且為準確地翻譯打下基礎。在翻譯文章的時候,不管是哪一類型的文本,都需要提前掌握一些相關知識。翻譯的時候會經(jīng)常遇到不了解的詞匯,特別是不同專業(yè)里出現(xiàn)的專業(yè)用語和知識。當遇到這種困境的時候,專業(yè)的翻譯人員需要做認真的調(diào)查研究,了解相關的專業(yè)知識,用較為專業(yè)的翻譯方法,這樣再進行翻譯的文本就會比較準確,而不僅只是對字面意思進行翻譯。電子工具的內(nèi)容是非常多的,包括各個領域在內(nèi),可以比較方便地查找相關的專業(yè)知識。在這樣的前提之下翻譯的文本就會比較準確和符合作者表達的語境。

1.4 電子工具—網(wǎng)站介紹

互聯(lián)網(wǎng)上有很多關于翻譯資料,有些翻譯網(wǎng)站甚至為譯者提供大量的專業(yè)資源和專業(yè)的交流平臺,如有論壇這樣的平臺可以供大家討論交流;其中一些翻譯網(wǎng)站不是專門為翻譯工作人員設立,但網(wǎng)站里面含有的專業(yè)資源和知識可以為譯者帶來好處,如谷歌、維基百科這樣的網(wǎng)站。

1.4.1 Google(谷歌)

Google(http://www.google.com/)是為大眾所熟知的網(wǎng)絡搜索工具,因為使用起來簡單方便和匹配的結(jié)果比較接近于所需內(nèi)容。用戶只需要在搜索框內(nèi)輸入一個或多個關鍵詞詞條,就可以檢索到相關信息。Google不僅可以為譯者提供可查詢的資源和專業(yè)知識,也可以協(xié)助譯者進行翻譯工作,幫助譯者查找一些專業(yè)術語和專業(yè)知識。

1.4.2 維基百科

維基百科(http://www.wikipedia.org/),它具有開放性,并且有大量的知識儲備,有包括中文、英文在內(nèi)的各種語言。還有一個最大的特點就是人人可以參與編寫、編輯詞條,每個人的修改都會在其他人的監(jiān)控之下。正是因為這樣,維基百科的信息儲備才會得到及時更新,出現(xiàn)的錯誤才會隨著更新變得越來越少。

1.4.3 http://www.answers.com

這個網(wǎng)站里為查閱者提供各種各樣的詞典和書籍資源,在搜索框輸入要查詢的詞條,會出現(xiàn)很多相關的知識資源,包括了很多權威的解釋。當然除了這些為大眾所知道的電子工具網(wǎng)站之外,還有其他很多網(wǎng)站可以使用,這就說明目前電子工具已經(jīng)占領大部分市場,在翻譯文本的時候,為了達到更加準確,譯者需要在適當?shù)臅r候合理的使用電子工具[1]。

2 電子工具的使用

2.1 信息檢索的基本方法

(1)對于精確描述的關鍵詞,把關鍵詞輸入到搜索框進行查詢,就可以得到關于關鍵詞相關的信息,在出現(xiàn)的眾多信息中,需要判斷是以往已經(jīng)出現(xiàn)的還是最新的信息,進行判斷之后,取舍信息,挑選出符合文本語境需要的信息。如“武漢大學”。(2)對于寬容描述關鍵詞,就是對于不確定的關鍵詞進行檢索,可能會出現(xiàn)多個領域的相關信息,這個時候需要進行挑選所需要的信息。如“之路”。(3)對于特定文檔格式,因為目前的電子工具可以對全文進行檢索,所以在進行檢索信息的時候要注意文本的格式。如“技術傳播filetype:pdf”。(4)對于關鍵詞限定在標題中,在進行信息檢索的時候輸入特定標題,這種檢索方式可以縮小檢索信息的范圍??梢愿焖贉蚀_查找到信息。如“110年校慶intitle:同濟大學”。(5)對于網(wǎng)址關鍵詞限定功能:可以搜索網(wǎng)址關鍵詞,在搜索的時候有限定功能。例如:Adidas inurl:tmall。(6)對于網(wǎng)站內(nèi)鎖定關鍵詞:對網(wǎng)站內(nèi)鎖定關鍵詞的搜索,在信息檢索會比較有局限性。例如:德國總理site:edu.cn。

2.2 網(wǎng)絡資源搜索技巧

在網(wǎng)絡發(fā)達的時代,利用網(wǎng)絡資源也會變得必不可少,在檢索信息的時候,可以利用一些網(wǎng)絡已有的資源,如帶有標題的文檔、也可以根據(jù)文檔內(nèi)容進行搜索、平行語料庫(不同語言編寫、相互之間具有‘翻譯關系’的文本)還有一些專業(yè)數(shù)據(jù)庫(CSSCI、全球著名的荷蘭學術期刊出版商、Scopus、web of Science、中國生物醫(yī)學文獻數(shù)據(jù)庫)、國家圖書館渠道等。

2.3 語料庫的建立

電子工具的使用中語料庫的建立也是很重要的一個部分,語料庫根據(jù)一個和多個文本儲存在計算機里,把其中重復出現(xiàn)以及比較專業(yè)的話語挑選出來,建立相應文本類型的語料庫,在譯者進行翻譯實踐的時候可以有效地幫助譯者節(jié)省大量的時間,翻譯的研究要從實踐出發(fā),現(xiàn)在的譯者在完成任務的同時,要考慮時間和報酬問題,那么語料庫的使用過程中就會發(fā)現(xiàn)語料庫可以在以上所有方面—理解、表達、提高翻譯效率和提供翻譯能力,給予翻譯者幫助[2]。

3 電子工具在翻譯使用中的優(yōu)缺點

在互聯(lián)網(wǎng)科技發(fā)展迅速的當下,在日常的生活中無時無刻地面對著電子設備等。據(jù)估計,目前每天在因特網(wǎng)上傳輸?shù)臄?shù)據(jù)量之大,已經(jīng)超過了整個19世紀的全部數(shù)據(jù)的總和:在21世紀所要處理的知識總量將要大大超過過去2 500年歷史長河所積累起來的全部知識總量[3]。電子工具的簡易快速會幫助使用者減少一些不必要的時間,快速地過去所需要的信息讓其可以在短時間內(nèi)完成大量的任務,不管是針對專業(yè)術語和有疑問的信息,電子工具在很大程度上可以幫助解決。

但是隨著越來越多人對電子工具的使用,使得面對面的話語交流和表達大幅度減少,語言的交流也變得少之又少。以筆譯為例來分析電子工具的不足之處,在進行翻譯實踐時,兩種語言之間轉(zhuǎn)換的背后一定會有文化背景所帶來的差異,所以當譯者在使用電子工具的時候,由于電子設備沒有人類的情感和文化熏陶,它只是按照字面意思翻譯,這樣的話很可能達不到翻譯的效果,也不能將原文作者傳達的思想充分表現(xiàn)出來。特別的是在翻譯一些典籍的時候,那些晦澀難懂的文言文和古詩詞必須依靠人工來研究翻譯,電子工具同樣不能實現(xiàn)翻譯對等[4]。

在討論了電子工具的優(yōu)缺點之后,人們應該客觀的看待電子工具,不管是譯者還是語言工作者以外的人在使用電子工具的時候應該適當?shù)匾暂o助為主來進行語言之間的交換,這樣才能在有效的利用電子工具獲取信息的同時,也可以利用電子工具更好地輔助工作[5]。

4 電子工具對于翻譯行業(yè)的意義

信息時代的迅速發(fā)展,也讓信息搜索變得必不可少,信息搜索能快速地獲取有用的信息,節(jié)省大量的工作時間。信息搜索的重要性使得每一個領域的人員都要具備信息搜索的能力,不僅如此,還需要掌握各種電子工具的使用。那么對于電子工具的利用,不管是在課本中還是一些翻譯研究中所提到的電子工具的使用正是說明了這個趨勢的快速崛起。那么利用電子工具搜索信息會給工作生活以及專業(yè)學習帶來怎樣的變化?

這里重點討論的是對于翻譯行業(yè)來說,尤其是英語筆譯專業(yè),在對文本分析的時候,對于那些專業(yè)術語,如果不能及時地了解其真正的含義以及在語境中的意思,那么就會直接影響工作效率,所以使用電子工具查找專業(yè)信息也變得越來越重要。談到這里也許有些人會問:“英語筆譯會不會被電子軟件翻譯工具所替代?”這個答案是不能確定的,但是確定的是電子工具不會替代人工翻譯,而是人工翻譯和電子工具的結(jié)合。準確地來說,電子工具在以后的發(fā)展中會以輔助的形式出現(xiàn)在翻譯的行業(yè)中[6]。

5 結(jié)語

電子工具的使用是一個發(fā)展趨勢,在以上內(nèi)容重點談到了對翻譯專業(yè)影響,有人會說,現(xiàn)在軟件翻譯和電子工具那么方便,就直接用這些工具翻譯就行了。其實在了解了電子工具的作用之后,可以很清楚地了解到電子工具的強大之處,但是在翻譯的過程中,翻譯是一種語言所表達的含義用另外一種語言表達出來,要考慮到其語境和源語所在地區(qū)的習俗和文化。而這是翻譯軟件所達不到的,在這個科技時代,不可否認這些電子工具的強大作用,未來的翻譯專業(yè)對譯員的要求也會逐步增加,不僅是知識素養(yǎng)高,也要會利用電子工具進行大量任務的完成,這也許就是了解電子工具用處的原因,未來的發(fā)展方向需要將專業(yè)知識和這些電子工具結(jié)合起來,讓這些電子工具成為輔助工具。

猜你喜歡
工具書語料庫譯者
生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
《語料庫翻譯文體學》評介
論新聞翻譯中的譯者主體性
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
詩詞工具書二種
中華詩詞(2019年2期)2019-11-15 08:27:56
詩詞工具書二種
中華詩詞(2019年1期)2019-08-23 08:24:20
把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
好風憑借力伴我泛書海
——小學語文閱讀教學中使用工具書的指導
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
元話語翻譯中的譯者主體性研究
外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
網(wǎng)絡時代工具書閱覽室的建設
黑龍江史志(2013年7期)2013-08-15 00:46:01
东乌珠穆沁旗| 双桥区| 兴义市| 西峡县| 富民县| 德惠市| 宜城市| 方城县| 东阳市| 五台县| 伊宁县| 牟定县| 资兴市| 达拉特旗| 沭阳县| 金昌市| 清丰县| 买车| 锡林郭勒盟| 淳化县| 颍上县| 屏山县| 隆尧县| 马鞍山市| 那曲县| 博客| 平陆县| 黑河市| 凤台县| 阜宁县| 乌拉特前旗| 万年县| 铜陵市| 北安市| 乌兰察布市| 尚志市| 宜兰市| 日喀则市| 洞口县| 吉木萨尔县| 邵阳市|