国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

日本文論譯介與中國(guó)文論言說(shuō)方式的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型

2020-01-03 10:18劉先飛
粵海風(fēng) 2020年6期
關(guān)鍵詞:譯介

劉先飛

摘要:20世紀(jì)第二個(gè)十年,支持新文化運(yùn)動(dòng)的報(bào)刊是日本文論譯介的主要傳播渠道,早稻田大學(xué)出身的作者是譯介的主要對(duì)象。《新文學(xué)概論》和《苦悶的象征》是這一時(shí)期影響最大的譯介,前者在一定程度上統(tǒng)一了中國(guó)“文學(xué)概論”議題的設(shè)置,后者為文學(xué)批評(píng)帶來(lái)新的方法論。在外來(lái)資源本土化過(guò)程中,傳統(tǒng)文論資源逐步轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)術(shù)研究的對(duì)象。

關(guān)鍵詞:文論轉(zhuǎn)型 言說(shuō)方式 譯介《新文學(xué)概論》《苦悶的象征》

中國(guó)文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型始自晚清時(shí)期,隨著知識(shí)分子海外經(jīng)驗(yàn)的增長(zhǎng),以及現(xiàn)代學(xué)制的建立,新的觀念及范疇開(kāi)始陸續(xù)被引入。新文化運(yùn)動(dòng)興起之后,歐美和日本文論[2] 被大量介紹到中國(guó),對(duì)這一轉(zhuǎn)型起到了重要的推動(dòng)作用,其中日本文論譯介對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文論話語(yǔ)的建構(gòu)帶來(lái)了不可忽視的影響,這一事實(shí)從20世紀(jì)40年代起已經(jīng)有人指出。日本文論引進(jìn)的高峰期是在20世紀(jì)第二個(gè)十年至30年代中期,其中第二個(gè)十年和30年代前后所引進(jìn)的日本作者有著明顯差異,中方的期待視野,以及所譯文論的影響也有所不同,本文以前一階段為討論對(duì)象[3]。對(duì)于此階段的譯介,現(xiàn)有研究有著較為完整的統(tǒng)計(jì)與梳理,主要從概念術(shù)語(yǔ)、范式、現(xiàn)代想象等角度討論其影響和接受[4]。

文論話語(yǔ)是一個(gè)包括文學(xué)觀、范疇與言說(shuō)方式在內(nèi)的完整體系,在現(xiàn)有研究中,相對(duì)于前兩者而言,對(duì)后者的探討尚不多見(jiàn)。本文嘗試從議題設(shè)置和方法論入手討論20世紀(jì)第二個(gè)十年前期日本文論譯介對(duì)中國(guó)文論言說(shuō)方式的影響,以影響最大的《新文學(xué)概論》和《苦悶的象征》為中心,詳細(xì)比對(duì)譯介出版前后的相關(guān)文本,勾畫(huà)本土文論對(duì)譯介對(duì)象的期待、模仿、融合,還原言說(shuō)方式建構(gòu)的復(fù)雜過(guò)程。闡釋影響不能脫離具體的歷史語(yǔ)境,中國(guó)并不是被動(dòng)地接受日本文論譯介,而是在自己特有的期待視野中有所選擇地進(jìn)行翻譯和介紹,從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),影響與其說(shuō)是譯介的結(jié)果,不如說(shuō)是其原因。因此,在討論影響之前,本文嘗試先描述這一時(shí)期日本文論譯介的概貌,以盡可能還原歷史語(yǔ)境。

一、20世紀(jì)第二個(gè)十年前期日本文論譯介的傳播渠道和選擇傾向

新文化運(yùn)動(dòng)是中國(guó)文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的一個(gè)重要推動(dòng)力。新文藝既需要新的作品,也需要新的文論話語(yǔ),鄧演存的話透露出這種需求的急迫性:“我們想將關(guān)于文學(xué)原理的書(shū)籍介紹給大家已經(jīng)很久了,我們覺(jué)得無(wú)論是批評(píng)創(chuàng)作,或談?wù)碇袊?guó)文學(xué),如非對(duì)于文學(xué)的根本原則懂得明白,決不能成功,所以目前最急的任務(wù),是介紹文學(xué)的原理,介紹世界作品及其他文學(xué)常識(shí)尚在其次?!盵5] 1921年,文學(xué)研究會(huì)一經(jīng)成立,其會(huì)刊《文學(xué)旬刊》[6] 以及其掌舵下的《小說(shuō)月報(bào)》便將文論譯介擺到了重要位置。鄭振鐸曾經(jīng)在《小說(shuō)月報(bào)》上發(fā)表《關(guān)于文學(xué)原理的重要書(shū)籍介紹》一文,詳細(xì)羅列出涉及文論各領(lǐng)域的50本英語(yǔ)原版書(shū)籍,顯見(jiàn)《小說(shuō)月報(bào)》與《文學(xué)旬刊》對(duì)外國(guó)文論的譯介是在一個(gè)明確的框架下進(jìn)行的。從實(shí)際發(fā)表的情況來(lái)看,日本文論譯介是這個(gè)框架中的一個(gè)重要組成部分。[7] 在這一報(bào)一刊外圍延伸的,是新文化運(yùn)動(dòng)的幾大副刊?!缎挛膶W(xué)概論》的兩個(gè)版本幾乎同時(shí)在《文學(xué)旬刊》和《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》連載,《苦悶的象征》的4個(gè)版本也分別發(fā)表在《文學(xué)旬刊》《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》《晨報(bào)副鐫》《民國(guó)時(shí)報(bào)·覺(jué)悟》上。商務(wù)印書(shū)館旗下的各雜志也是一個(gè)較為集中的譯介渠道。《文藝思潮論》除了刊登在《文學(xué)旬刊》之外,還節(jié)譯在《東方雜志》上,譯者同為樊仲云,此書(shū)的汪馥泉版又連載于《學(xué)生雜志》。此外,有留日學(xué)生背景的《藝術(shù)評(píng)論》《戲劇》《民鐸》等雜志也零星發(fā)表了日本文論譯介文章。從傳播渠道來(lái)看,日本文論譯介全面地出現(xiàn)在新文學(xué)運(yùn)動(dòng)相關(guān)報(bào)刊上,由此也可以看出新文化運(yùn)動(dòng)與留日學(xué)生的緊密關(guān)系。反觀《學(xué)衡》雜志對(duì)當(dāng)時(shí)的歐美文論多有譯介,但就從未登載過(guò)日本文論。文學(xué)研究會(huì)的譯介涉及文論的各個(gè)方面,有單篇文章也有專(zhuān)著的連載,各大副刊則以幾本專(zhuān)著的連載為主。

縱觀20世紀(jì)第二個(gè)十年的日本文論譯介,從內(nèi)容結(jié)構(gòu)來(lái)看,是體系性、框架性的。而從內(nèi)容的比例而言,介紹歐洲文藝思潮的文章占據(jù)了顯著位置。事實(shí)上,可查到的中國(guó)最早的日本文論譯介就是1915年楊啟瑞譯相馬御風(fēng)《近代歐洲文藝思潮》,在文學(xué)研究會(huì)發(fā)起外國(guó)文論譯介高峰之前,朱希祖翻譯了廚川白村《文藝的進(jìn)化》,內(nèi)容也是簡(jiǎn)述歐洲文藝思潮的發(fā)展史。這一選擇并非偶然,當(dāng)時(shí)的日本對(duì)于文藝思潮已經(jīng)形成了一個(gè)敘事模式,將“古典主義-現(xiàn)實(shí)主義-浪漫主義-自然主義-新浪漫主義”敘述為一個(gè)正反合的進(jìn)化過(guò)程。新文化運(yùn)動(dòng)的推動(dòng)者們本就希望以文學(xué)為改造國(guó)民的手段,文學(xué)的進(jìn)化鏈條在他們看來(lái)與國(guó)民的進(jìn)化息息相關(guān)。謝六逸曾以毋庸置疑的語(yǔ)氣表述過(guò)這一因果關(guān)系:“要改造人類(lèi)生活與思想,首先要改造文學(xué)。改造中國(guó)的文學(xué),若不研究西洋文學(xué)的進(jìn)化是怎樣,恐難成功。我勸有心改革文學(xué)的人,都研究去!”[8] 因此,了解文藝思潮,然后趕上最先進(jìn)的文藝思潮,是譯介者們迫切的愿望:“吾國(guó)文藝若求進(jìn)化,必先經(jīng)過(guò)自然派的寫(xiě)實(shí)主義,注重科學(xué)的制作方法,方可超越新浪漫派的境界?!盵9]

從譯介的對(duì)象來(lái)看,作者的結(jié)構(gòu)也有明顯的偏重。20世紀(jì)第二個(gè)十年前期《小說(shuō)月報(bào)》和《文學(xué)旬刊》上出現(xiàn)的15個(gè)日本文論作者中,11人畢業(yè)于早稻田大學(xué)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè),3人畢業(yè)于東京大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),另有1人出自同志社大學(xué)。早稻田大學(xué)是20世紀(jì)初期日本研究歐洲文學(xué)的重鎮(zhèn),日本的第一篇現(xiàn)代文論《小說(shuō)神髓》即出自該大學(xué)英語(yǔ)系教師坪內(nèi)逍遙,他所創(chuàng)立的雜志《早稻田文學(xué)》注重介紹歐洲文學(xué)的新動(dòng)向,同時(shí)也是日本自然主義作家和文論家的大本營(yíng),“早稻田派”的影響力在20世紀(jì)初期達(dá)到頂峰,20世紀(jì)第二個(gè)十年前期仍然保持不墜。在被譯介的這11個(gè)作者中,島村抱月、相馬御風(fēng)、中村星湖、本間久雄都曾擔(dān)任《早稻田文學(xué)》的主編,其余7人也都曾在這本雜志上發(fā)表過(guò)文章。《小說(shuō)月報(bào)》所刊載的《波蘭文學(xué)的特性》《文藝上的自然主義》等文均出自《早稻田文學(xué)》,顯然該刊是文學(xué)研究會(huì)了解歐洲文學(xué)的管道之一。但實(shí)際上,這一時(shí)期的日本文論界并不是“早稻田派”一家獨(dú)大。以1920年為例,《讀賣(mài)新聞》《時(shí)事新報(bào)》《國(guó)民新聞》《東京日日新聞》等日本各主要報(bào)刊上發(fā)表的文藝批評(píng)文章中,除“早稻田派”作者之外,安倍能成、太田善男等東京大學(xué)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)出身的文論作者也占了不小的比例,此外,江口渙、巖野泡鳴等作家也非常活躍,實(shí)際上,日本大正時(shí)期文學(xué)批評(píng)的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是作家兼做文藝評(píng)論家。但在這種三分天下的格局中,文學(xué)研究會(huì)卻一邊倒地選用了“早稻田派”的作者,選擇的傾向性是十分明顯的。為何如此?這與內(nèi)容上的選擇偏重是相關(guān)的。中國(guó)文論譯介者在同時(shí)期的日本文論中所尋求的是后者對(duì)歐洲文學(xué)進(jìn)化過(guò)程與現(xiàn)狀的介紹,而對(duì)其本身缺乏興趣。“早稻田派”在歐洲文學(xué)研究上的權(quán)威地位是它成為文學(xué)研究會(huì)主要選擇的原因,它能夠提供西方文藝思潮的最新動(dòng)向。

在這樣的選擇傾向下,作為《早稻田文學(xué)》主編的本間久雄,和《文藝思潮論》作者的廚川白村被譯介者矚目是自然而然的,在同類(lèi)著作中,他們是最新出的作者。從單個(gè)作者被譯介的頻次來(lái)看,這二人高居榜首,其作品中又以《苦悶的象征》和《新文學(xué)概論》最受矚目,版本諸多。這兩本書(shū)在各報(bào)刊連載之后均結(jié)集為單行本出版,它們的影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了同時(shí)期的其他日本文論譯介。那么,出現(xiàn)在現(xiàn)代文論發(fā)生時(shí)期的這兩本重要譯介在言說(shuō)方式上留下了怎樣的影響?

二、《新文學(xué)概論》與中國(guó)文論議題設(shè)置的轉(zhuǎn)變

1925年出版的《新文學(xué)概論》處在一個(gè)承前啟后的時(shí)間點(diǎn)上,在此之前,中國(guó)已經(jīng)開(kāi)始陸續(xù)出現(xiàn)整體性的文學(xué)論。1922年,吳宓在《學(xué)衡》發(fā)表《詩(shī)學(xué)總論》;1924年,楊鴻烈在《文學(xué)旬刊》連載《中國(guó)詩(shī)學(xué)大綱》,同年劉永濟(jì)出版《文學(xué)論》,次年馬宗霍和潘梓年分別出版《文學(xué)概論》。這幾部著作的作者分屬學(xué)衡派、選學(xué)派、新文化運(yùn)動(dòng)等不同陣營(yíng),但他們?nèi)匀怀尸F(xiàn)出一些相同的特點(diǎn)。從譜系上而言,他們都深受歐美著作影響。Arnold、Dequincey、Moulton、Gayley、Scott、Pater、Newman、Hudson、Brooke、Posnett、Saint-Beuve等英、法、美文論作者的名字不斷在書(shū)中出現(xiàn),其中Arnold、Dequincey、Moulton重復(fù)頻率較高。在議題設(shè)置上,所有著作都從本體論開(kāi)篇,討論文學(xué)的(詩(shī)的)定義、起源、本質(zhì)、功能、元素、分類(lèi)。在論述方式上,他們都采用了邏輯歸納的方式。質(zhì)言之,中國(guó)的作者們已經(jīng)直接受到歐美文學(xué)論的影響,他們已經(jīng)默認(rèn),文學(xué)論應(yīng)當(dāng)具有整體性、普遍性、邏輯性,而不能像傳統(tǒng)的“詩(shī)話”“詞話”一樣碎片化、比喻式、直覺(jué)性。與此同時(shí),他們又大量摘引古代典籍中的相關(guān)內(nèi)容,嘗試將傳統(tǒng)文論資源整合到一個(gè)現(xiàn)代文學(xué)論的框架中。楊鴻烈的話可以說(shuō)是這種共識(shí)的代表:“我這本書(shū)是把中國(guó)各時(shí)代所有詩(shī)論的文章,用嚴(yán)密的科學(xué)方法歸納起來(lái),并援引歐美詩(shī)學(xué)家研究所得的一般詩(shī)學(xué)原理來(lái)解決中國(guó)詩(shī)里的許多困難問(wèn)題,如詩(shī)的起源的時(shí)代,分類(lèi)和功用等項(xiàng)。”[10]

但在雜文學(xué)觀仍然盛行、純文學(xué)觀剛剛開(kāi)始形成的這一階段,上述著作中的文學(xué)觀處在一個(gè)雜糅的、不穩(wěn)定的狀態(tài),這明確反映在他們的議題設(shè)置中。馬氏《文學(xué)概論》中第二章“文學(xué)與文字”整章討論文字演變史及漢語(yǔ)語(yǔ)法,這是語(yǔ)言學(xué)范疇的問(wèn)題;第三章“文學(xué)與思量”講文章的“構(gòu)思”“命意”,這又屬于修辭學(xué)范疇。同樣的,《文學(xué)論》中第三章“文學(xué)的工具”也用了9節(jié)之中的4節(jié)來(lái)談?wù)撐覈?guó)文字的特點(diǎn)及演變。在這兩本著作中,傳統(tǒng)學(xué)術(shù)體系(如訓(xùn)詁)和文章觀念(如義法)與現(xiàn)代文學(xué)知識(shí)/學(xué)術(shù)體系交錯(cuò)在一起,顯示出新舊過(guò)渡的復(fù)雜樣態(tài)。

以上觀之,1925年左右,中國(guó)本土的文學(xué)論在西方文論的刺激下已經(jīng)開(kāi)始了現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,但觀念和形式上仍然新舊雜陳(《詩(shī)學(xué)總論》《文學(xué)論》、馬氏《文學(xué)概論》為文言寫(xiě)成)。在白話文逐步普及、小說(shuō)戲劇移動(dòng)到文學(xué)活動(dòng)中心的背景下,由文學(xué)研究會(huì)翻譯的任何持新文學(xué)觀的文學(xué)論著作都必定是填補(bǔ)空白、留下影響的,《新文學(xué)概論》就出現(xiàn)在這樣的一個(gè)歷史轉(zhuǎn)折點(diǎn)。

《新文學(xué)概論》原著于1917年在日本出版,距坪內(nèi)逍遙發(fā)表第一篇日本現(xiàn)代文論《小說(shuō)神髓》(1885年)已有30余年,日本理論界對(duì)歐美文論已經(jīng)有了深入的理解和研究,這在此書(shū)中得到了充分體現(xiàn)。本間在書(shū)中不僅全景式地介紹了歐美的文學(xué)理論,而且涉及大量歐美近代文學(xué)作品,對(duì)于新文學(xué)研究者來(lái)說(shuō)是個(gè)很好的入門(mén)途徑。而且他在介紹歐美新理論的時(shí)候也并不止于羅列,而是對(duì)各家的長(zhǎng)短有果斷的評(píng)判,這種經(jīng)過(guò)良好消化的知識(shí)正是當(dāng)時(shí)中國(guó)急需的。章錫琛在譯序中所說(shuō)此書(shū)的長(zhǎng)處在于“引證的賅博,條理的整齊,裁斷的嚴(yán)謹(jǐn),使讀者容易明白了解”[11],的確說(shuō)出了事實(shí)。作為文論領(lǐng)域中最早譯介的外國(guó)著作之一,經(jīng)由商務(wù)印書(shū)館這一權(quán)威傳播渠道,《新文學(xué)概論》產(chǎn)生廣泛影響是必然的。

在國(guó)內(nèi)的文學(xué)論已經(jīng)具備了邏輯性、體系性言說(shuō)方式的前提下,《新文學(xué)概論》最大的影響是在文學(xué)論的議題設(shè)置上,它規(guī)定了研究文學(xué)的基本框架?!缎挛膶W(xué)概論》的議題圖式清晰明快,它可以分為文學(xué)的本體論(定義、特質(zhì)、起源、要素)、文學(xué)的內(nèi)部研究(形式、語(yǔ)言、風(fēng)格)、文學(xué)的外部研究(國(guó)民性、時(shí)代、道德)三個(gè)部分,另附有后編“文學(xué)批評(píng)論”。此書(shū)出版后的10年內(nèi),中國(guó)本土的《文學(xué)概論》有一個(gè)出版的高峰期,整批著作在議題上受本間影響是明顯的。在可查到的版本中,曹百川、趙景深、薛祥綏基本上完全復(fù)制了這一框架;胡行之在此基礎(chǔ)上增設(shè)了文藝思潮史和詩(shī)文小說(shuō)等各體裁分論;姜亮夫、沈天葆、孫俍工也采取了其中的部分框架。只有許欽文和馬仲舒完全另起爐灶,搭建了一個(gè)新框架??梢哉f(shuō),《新文學(xué)概論》的議題設(shè)置構(gòu)成了一個(gè)隱性的前提,后來(lái)10余年的作者們必須決定與它的關(guān)系。

面對(duì)這樣一個(gè)新的議題體系,趙景深和孫俍工等新文學(xué)的擁護(hù)者采取了完全移植的方式,在本間的框架下引用西方現(xiàn)代文學(xué)理論和文學(xué)現(xiàn)象,間或引用中國(guó)古典文學(xué)作品為例證。但在曹百川、姜亮夫、沈天葆、薛祥綏等作者心目中,本國(guó)文學(xué)發(fā)祥既早,且成就璀璨,在文學(xué)理論上與西方完全可以并駕齊驅(qū)。薛祥綏的話,可以為這個(gè)心理做注腳:“蓋真理所在,中西學(xué)者,可不約而同也”[12],他們對(duì)傳統(tǒng)文論資源有著深厚的留戀。如果說(shuō)在晚清時(shí)期,中國(guó)精英們?cè)噲D以本土的議題體系來(lái)同化外來(lái)文論資源的話,那么這一時(shí)期,心存留戀的作者們所努力的是以外來(lái)的議題體系來(lái)融化傳統(tǒng)文論資源。于是他們采取嵌套的方式,在現(xiàn)代框架下尋找相對(duì)應(yīng)的傳統(tǒng)資源并且嵌套進(jìn)去,形成兼收并蓄的局面。例如,在講述文學(xué)定義時(shí),曹百川就從孔子對(duì)“文學(xué)”的定義講起,繼之以昭明太子,再引用至阮元、黃宗羲、曾國(guó)藩等人的定義,同時(shí)也引用Arnold、Newman、Brooke、Posnet等人的言論。應(yīng)當(dāng)說(shuō),這種方式有其合理之處,例如,“詩(shī)言志”“文以載道”等文學(xué)本體論就此被“發(fā)現(xiàn)”,成為中國(guó)文學(xué)理論的重要議題。但它仍然帶來(lái)問(wèn)題。作者們?cè)诂F(xiàn)代問(wèn)題標(biāo)準(zhǔn)下所摘出的傳統(tǒng)文論常常是孤立的、脫離原來(lái)語(yǔ)境的,而且容易出現(xiàn)強(qiáng)行對(duì)應(yīng)的情況。如薛祥綏《文學(xué)概論》中論述到文學(xué)元素之中的“想象”,就引用連篇如下:

想象為文學(xué)之要素也。陸機(jī)曰“意司契而為匠”。又曰“會(huì)意也尚巧”。劉勰曰“意翻空而易奇”,又曰“莩甲新意”。杜牧曰“凡為文以意為主,以氣為輔(中略)”。孫樵曰“意必深,然后為工”。此皆名意之說(shuō),亦即想象之謂也。蓋吾國(guó)文士不言想象而言命意。[13]

傳統(tǒng)文論中“意”是一個(gè)模糊又廣泛的范疇,其中可能包括“想象”的元素,但二者顯然不能畫(huà)上等號(hào)。這是在嵌套過(guò)程中發(fā)生的典型削足適履的例子。

另一個(gè)代表性的例子是姜亮夫1930年版《文學(xué)概論講述》,其中第三章為“文學(xué)形式”,這是本間框架中的內(nèi)容,但是姜亮夫擴(kuò)展了這個(gè)部分的容量,第二節(jié)“形式源變”從“文體名目的成立”起講到“文體名目稱(chēng)之源變”;第三節(jié)“形式分類(lèi)”中將各種傳統(tǒng)文體按“文體”“學(xué)術(shù)史”“文學(xué)史”“體性”等標(biāo)準(zhǔn)逐一劃分,詳細(xì)考據(jù)“中國(guó)文體選家流變”。這與其說(shuō)是在“闡述關(guān)于文學(xué)形式的理論”,不如說(shuō)是在“考據(jù)文學(xué)形式的起源和變遷”?!翱急嬖戳鳌笔莻鹘y(tǒng)文論中的一個(gè)重要議題,不止姜亮夫?qū)Υ穗y以割舍,沈天葆、薛祥綏也在“文學(xué)的分類(lèi)”議題下多有闡述。但“源流考辨”回答的并不是文學(xué)的問(wèn)題而是學(xué)術(shù)的問(wèn)題,它作為文學(xué)理論的議題是無(wú)效的。

真正的兼容,一種可能性在于以外來(lái)議題為標(biāo)尺找到真正對(duì)應(yīng)的傳統(tǒng)資源,正如曹百川他們所努力的那樣。更重要的,則是以傳統(tǒng)文論資源提出現(xiàn)代意義上的問(wèn)題。提出議題,才能真正在話語(yǔ)體系中掌握權(quán)力,中國(guó)文論的傳統(tǒng)才能真正保持連續(xù)性。這一階段《文學(xué)概論》的中國(guó)作者們顯然還沒(méi)有這個(gè)余裕。

三、《苦悶的象征》與新的文學(xué)批評(píng)方法論

言說(shuō)方式的轉(zhuǎn)型還有一個(gè)重要維度是方法論。姜亮夫曾展望云:“此后要建設(shè)真的文學(xué)理論,與其說(shuō)是文學(xué)家或者感情的哲學(xué)家的事,毋寧說(shuō)是語(yǔ)言學(xué)家、考古學(xué)家、社會(huì)學(xué)家,或者更是自然科學(xué)家的事,更為徹底一點(diǎn)?!盵14] 文學(xué)與哲學(xué)當(dāng)然不可能真正從文學(xué)理論中消失,但姜亮夫的展望也暗示出一個(gè)事實(shí),即其他學(xué)科的方法論已經(jīng)逐步進(jìn)入文論領(lǐng)域。

當(dāng)“文學(xué)”從一個(gè)總屬概念縮小為人文科學(xué)體系中的一門(mén)學(xué)科,它與其他學(xué)科就成為同級(jí)的關(guān)系。在日本東京大學(xué)英文系教授太田善男1906年所著《文學(xué)概論》中,這一關(guān)系以圖形呈現(xiàn)[15]:

在這個(gè)圖里,文學(xué)被分為內(nèi)容(思想)與外形(形式)兩部分,每部分又分別與各人文學(xué)科交叉。太田善男的《文學(xué)概論》對(duì)中國(guó)文學(xué)史書(shū)寫(xiě)的影響已經(jīng)多為論者所指出,他對(duì)中國(guó)早期文學(xué)論的影響也體現(xiàn)在朱希祖的《文學(xué)論》中。朱希祖在這篇文章中除了引用太田的“純文學(xué)”概念之外,也引用了后者的這張圖,用以說(shuō)明對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作及評(píng)論而言,其他學(xué)科的重要性。他指出文學(xué)“必有種種極深之科學(xué)哲學(xué)以為基礎(chǔ)”,現(xiàn)代學(xué)科知識(shí)體系是“今世文學(xué)家之律令”,如果不掌握它們,則“評(píng)論創(chuàng)作,未見(jiàn)其有濟(jì)也”。[16] 作為北京大學(xué)的教授,朱希祖的文章又再影響了同一時(shí)期的各種“文學(xué)研究”著作,施畸所著《文學(xué)的研究》,戴謂清、呂云彪所著《新文學(xué)研究法》都畫(huà)出了類(lèi)似的圖式,《新文學(xué)研究法》還專(zhuān)門(mén)用了9章的篇幅來(lái)一一闡述“文學(xué)和心理學(xué)”“文學(xué)和倫理學(xué)”等關(guān)系。這樣的認(rèn)知圖式為心理學(xué)作為一種方法論進(jìn)入文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域做好了鋪墊。1922年,《文學(xué)旬刊》已經(jīng)連載樊仲云譯松村武雄的《精神分析學(xué)與文藝》,介紹了弗洛伊德的性壓抑說(shuō),以此解釋莫里哀及托爾斯泰的作品。1924年,潘光旦也撰寫(xiě)《馮小青考》一文,介紹弗洛伊德的精神分析法,以馮小青為個(gè)案分析了自戀情結(jié)的特征及其在小青詩(shī)文中的體現(xiàn)。1925年,《苦悶的象征》出版,這是心理學(xué)作為文學(xué)批評(píng)方法論確立的重大節(jié)點(diǎn)。

《苦悶的象征》作者廚川白村畢業(yè)于東京大學(xué),在1920年前后的日本主要報(bào)刊的文藝評(píng)論欄目中并沒(méi)有出現(xiàn),可以說(shuō)在本國(guó)是一個(gè)冷僻的文論家。但是從朱希祖譯其《文學(xué)的進(jìn)化》起,廚川白村一直是國(guó)內(nèi)譯介重視的對(duì)象,《近代文學(xué)十講》《出象牙之塔》《文藝思潮論》等著作均被譯介到中國(guó)?!犊鄲灥南笳鳌吩谝詴?shū)名連載之前,也曾以“批評(píng)論”“鑒賞論”“創(chuàng)作論”的名義被節(jié)選出現(xiàn)在《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》,以及《文學(xué)旬刊》上。1923年,正式以書(shū)名出現(xiàn)的“苦悶的象征”汪馥泉版連載于《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》,其后豐子愷版和魯迅版面世,加上任白濤的縮寫(xiě)版,《苦悶的象征》先后有4個(gè)版本。這本書(shū)受到如此的重視,一個(gè)原因是因?yàn)樗汀缎挛膶W(xué)概論》一樣,體系完整并且大量介紹西方文學(xué)理論,回應(yīng)了國(guó)內(nèi)對(duì)此類(lèi)著作的需求;另一個(gè)原因則在于廚川白村強(qiáng)烈的個(gè)性魅力。

此書(shū)分為創(chuàng)作論、鑒賞論、關(guān)于文藝根本問(wèn)題的考察、文學(xué)的起源四個(gè)部分。書(shū)中引用伯格森、尼采等人的學(xué)說(shuō),認(rèn)為生命旺盛的欲望與社會(huì)壓抑存在不可協(xié)調(diào)的沖突,而“生命力受了壓抑而生的苦悶懊惱是文藝的根柢,而其表現(xiàn)法乃是廣義的象征主義”[17],創(chuàng)作和鑒賞就是生命之間的召喚與共鳴。書(shū)中還引用了弗洛伊德的學(xué)說(shuō),分析受壓抑的性欲如何在潛意識(shí)中支配文藝創(chuàng)作。此書(shū)首先對(duì)新文學(xué)的創(chuàng)作帶來(lái)巨大影響,一時(shí)間以“白日夢(mèng)”為主題的白話小說(shuō)如雨后春筍般出現(xiàn)。它在中國(guó)《文學(xué)概論》書(shū)寫(xiě)中也多處留下痕跡,許欽文、曹百川、孫俍工、姜亮夫等人都在書(shū)中引用其主張。它對(duì)魯迅、郁達(dá)夫、穆木天的影響也多為論者所指出,本文想要著重指出的是,由于它的影響,精神分析很快成為闡釋作家、作品的新方法,其運(yùn)用對(duì)象從新文學(xué)迅速擴(kuò)展到了古典文學(xué)。

1927年《小說(shuō)月報(bào)》出版號(hào)外《中國(guó)文學(xué)研究》,號(hào)外分上下兩冊(cè),上冊(cè)是中國(guó)古典文學(xué)以及民謠研究的白話論文集,其中包括文學(xué)史、詩(shī)學(xué)理論,也包括詩(shī)人研究和作品研究。研究者們撰寫(xiě)作家小傳,談?wù)撛?shī)歌的形式、思想、情感和審美風(fēng)格,其中有幾篇文章明顯地運(yùn)用了廚川白村的闡釋模式?!吨惺廊说目鄲炁c游仙的文學(xué)》一文從題目即可看出這是對(duì)廚川的模仿。滕固將中世文學(xué)中與神仙傳說(shuō)有關(guān)的作品命名為“游仙文學(xué)”,他認(rèn)為魏晉六朝的作者們之所以要打造這樣一個(gè)美麗縹緲的世界,是因?yàn)椤耙饷撋目鄲?,不得不向往藝術(shù)的世界”,這些作品的功用就在于“引誘讀者入幻想虛無(wú)之境,完成藝術(shù)上的凈化作用”[18]。在《王昌齡的詩(shī)》中,施章指出大詩(shī)人的詩(shī)都是在痛苦境遇中創(chuàng)作出來(lái)的安慰品,王昌齡詩(shī)歌的特點(diǎn)就在于將這些苦痛詳細(xì)地描述出來(lái),“我們只消細(xì)讀他的詩(shī)篇,便知道他詩(shī)中所表現(xiàn)的人間苦痛了”[19],其詩(shī)歌隨之被分為“表現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)”的屯戍之苦和“表現(xiàn)宮廷生活”中的失望與傷害兩種?!额j廢派之文人李白》認(rèn)為天才也是一種病態(tài),李白就是這樣一個(gè)病態(tài)的“犯罪者和墮落者”,而中國(guó)人崇拜李白的首要原因,就在于讀者“被幽囚的精神”在他的詩(shī)歌中獲得了“大解放”[20]。

與《中國(guó)文學(xué)研究》幾乎同時(shí)期,郭紹虞在《小說(shuō)月報(bào)》先后發(fā)表《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上之“神”“氣”說(shuō)》《文氣的辨析》《詩(shī)話從話》等文,嘗試追溯傳統(tǒng)詩(shī)文評(píng)中的重要范疇形成與發(fā)展的歷史,明確定義其在各歷史階段的內(nèi)涵。一方面是精神分析法在古典文學(xué)領(lǐng)域攻城略地;另一方面是傳統(tǒng)文論的重要范疇轉(zhuǎn)為學(xué)術(shù)研究的對(duì)象,這進(jìn)退之間的原因,從郭紹虞的批評(píng)中可以見(jiàn)出一斑。他認(rèn)為傳統(tǒng)范疇“玄之又玄”,“此種抽象名詞義界本難以確定,盲人說(shuō)象,徒滋紛紜”[21]?!按_定義界”,這正是實(shí)證主義言說(shuō)的出發(fā)點(diǎn)。在知識(shí)體系和意識(shí)形態(tài)轉(zhuǎn)型的背景下,缺乏實(shí)證的傳統(tǒng)文論失去了對(duì)古典文學(xué)的解釋權(quán),失去了對(duì)文學(xué)現(xiàn)象和文學(xué)問(wèn)題的命名權(quán)。心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等學(xué)科挾現(xiàn)代知識(shí)體系的權(quán)威,在“進(jìn)化”的焦慮和渴望中獲得了文論言說(shuō)的話語(yǔ)權(quán)。

結(jié) 語(yǔ)

在20世紀(jì)第二個(gè)十年前期,文學(xué)研究會(huì)旗下的一報(bào)一刊,以及支持新文化運(yùn)動(dòng)的三大副刊是日本文論譯介的重要渠道。日本文論被視為吸收西方文論的中介橋梁,進(jìn)化觀支配著譯介對(duì)象的選擇,介紹文藝思潮的著作和早稻田大學(xué)出身的作者是譯介者的主要關(guān)注對(duì)象,本間久雄和廚川白村因此出現(xiàn)在中國(guó)文論話語(yǔ)的轉(zhuǎn)折點(diǎn),留下了巨大的影響。前者幾乎統(tǒng)一了《文學(xué)概論》的議題設(shè)置,后者既影響了文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)理論,也為文學(xué)批評(píng)增添了心理學(xué)這一新的方法論。在中國(guó)現(xiàn)代文論建構(gòu)的起點(diǎn),日本文論譯介對(duì)言說(shuō)方式的影響是全方位的。

在新言說(shuō)方式的吸收過(guò)程中,一部分作者直接襲用了日本傳來(lái)的框架;另一部分作者則試圖挑選傳統(tǒng)文論融入舶來(lái)的議題體系,為傳統(tǒng)留下一席之地。與日本對(duì)西方文論的吸收方式不同,中國(guó)在外來(lái)資源的吸收上顯示出更為強(qiáng)烈的主體性。然而,當(dāng)儒學(xué)的知識(shí)體系被現(xiàn)代科學(xué)知識(shí)體系替代,傳統(tǒng)文論資源無(wú)法創(chuàng)建現(xiàn)代性問(wèn)題,在古典文學(xué)作品的闡釋上也失去權(quán)威,逐漸成為學(xué)術(shù)研究的對(duì)象。如何使傳統(tǒng)資源成為現(xiàn)代文論的有機(jī)部分,這個(gè)問(wèn)題困擾著20世紀(jì)第二個(gè)十年文論的作者們,直到現(xiàn)在,我們?nèi)匀辉诿鞔鸢浮?/p>

(作者單位:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)日語(yǔ)學(xué)院)

注釋?zhuān)?/p>

[1] 基金項(xiàng)目:教育部人文社會(huì)科學(xué)研究規(guī)劃基金“日本文論譯介與中國(guó)現(xiàn)代文論話語(yǔ)的建構(gòu)研究”(項(xiàng)目編號(hào):18YJA751021)。

[2] 作者注:當(dāng)時(shí)文學(xué)史、文學(xué)理論和文學(xué)批評(píng)尚未明確分割,本文將文學(xué)理論和文學(xué)批評(píng)的相關(guān)文章統(tǒng)稱(chēng)為文論?!叭毡疚恼摗敝浮叭毡救藢?xiě)的文論”,不包括日本人翻譯的西方文論和中國(guó)人對(duì)日本文學(xué)的介紹批評(píng)。

[3] 作者注:后一階段的研究為該主題的下篇,本文暫不論及。

[4] 作者注:王向遠(yuǎn)梳理了第二個(gè)十年后期至30年代中期日本文論譯介的概貌及影響較大的日本作者,指出中國(guó)對(duì)日本文論的接受以“新近、時(shí)興、實(shí)用、通俗”為指向(王向遠(yuǎn):《中國(guó)現(xiàn)代文藝?yán)碚摵腿毡疚乃嚴(yán)碚摗?,《北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,1998年,第4期);彭修銀梳理了日本因素對(duì)王國(guó)維和梁?jiǎn)⒊缹W(xué)話語(yǔ)的影響(彭修銀:《近現(xiàn)代中日文藝學(xué)話語(yǔ)的轉(zhuǎn)型及其關(guān)系之研究》,人民出版社,2009年);賀昌盛認(rèn)為日本在明治維新后形成了審美批評(píng)與社會(huì)批評(píng)兩種形態(tài)并且影響中國(guó),在此過(guò)程中“概念術(shù)語(yǔ)”的借用對(duì)中國(guó)文論建構(gòu)起著重要作用(賀昌盛:《晚清民初“文學(xué)”學(xué)科的學(xué)術(shù)譜系》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2012年);傅瑩主要著眼于《文學(xué)概論》教材的發(fā)生及演變,認(rèn)為本間久雄《新文學(xué)概論》提供了一個(gè)示范性的范式,對(duì)中國(guó)古代文論轉(zhuǎn)向現(xiàn)代有著決定性影響(傅瑩:《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)理論發(fā)生史》,上海文藝出版社,2008年);程凱指出《新文學(xué)概論》影響深遠(yuǎn)的一個(gè)原因在于書(shū)中用國(guó)民性來(lái)解釋文學(xué),這回應(yīng)了現(xiàn)代中國(guó)對(duì)文學(xué)的核心想象,《苦悶的象征》影響力則來(lái)自其對(duì)個(gè)性與創(chuàng)造力的推崇(程凱:《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)理論知識(shí)體系的建構(gòu)》,北京大學(xué)出版社,2005年)。

[5] Hudson著,鄧演存 譯:《研究文學(xué)的方法》,《小說(shuō)月報(bào)》,第14卷第1號(hào),1923年。

[6] 作者注:《文學(xué)旬刊》創(chuàng)刊于1921年,后于1924年改稱(chēng)《文學(xué)》,為周報(bào)。本文中此刊的名稱(chēng)遵從當(dāng)期報(bào)紙的刊頭名稱(chēng),下同。

[7] 作者注:20世紀(jì)第二個(gè)十年前期在《小說(shuō)月報(bào)》和《文學(xué)旬刊》上刊載的日本文論譯介:文藝思潮論方面有廚川白村《文藝思潮論》、伊達(dá)源一郎《近代文學(xué)》、山岸光宣《近代德國(guó)文學(xué)的主潮》、升曙夢(mèng)《近代俄羅斯文學(xué)底主潮》、相馬御風(fēng)《法國(guó)的自然主義文藝》、梅澤和軒《后期印象派與表現(xiàn)派》、島村抱月《文藝上的自然主義》;文學(xué)理論方面有平林初之輔《民眾藝術(shù)底理論和實(shí)際》,以及木村毅所著《新文藝講話》;文學(xué)批評(píng)方面譯介了松村武雄《精神分析學(xué)與文藝》、本間久雄《文學(xué)批評(píng)論》(節(jié)選自《新文學(xué)概論》);創(chuàng)作論則有廚川白村《文藝創(chuàng)作論》(節(jié)選自《苦悶的象征》)、芥川龍之介《小說(shuō)作法十則》;小說(shuō)論有中村星湖《西洋小說(shuō)發(fā)達(dá)史》;詩(shī)論有川路柳虹《不規(guī)則的詩(shī)派》;戲劇論則有橫山有策《戲劇概論》。

[8] 謝六逸 譯:《社會(huì)改造運(yùn)動(dòng)與文藝》,《東方雜志》,第17卷第8號(hào),1920年,第69頁(yè)。

[9] 朱希祖 譯:《文藝的進(jìn)化》,《新青年》,第6卷第6號(hào),1919年。

[10] 楊鴻烈:《中國(guó)詩(shī)學(xué)大綱·序》,《文學(xué)旬刊》,第48號(hào),1924年9月21日。

[11] 本間久雄 著,章錫琛 譯:《新文學(xué)概論》,商務(wù)印書(shū)館,1925年版,第1頁(yè)。

[12] [13] 薛祥綏:《文學(xué)概論》,啟智書(shū)局,1934年,第20頁(yè)。

[14] 姜亮夫:《文學(xué)概論》,北新書(shū)局,1930年,第5頁(yè)。

[15] 太田善男:《文學(xué)概論》,東京:博文館,1906年,第54頁(yè)。

[16] 朱希祖:《文學(xué)論》,《北京大學(xué)月刊》,1919年,第1卷第1號(hào),第49-50頁(yè)。

[17] 廚川白村 著,魯迅 譯:《苦悶的象征》,北新書(shū)局,1926年,第22頁(yè)。

[18] 滕固:《中世人的苦悶與游仙的文學(xué)》,《小說(shuō)月報(bào)》,第17卷號(hào)外,1927年。

[19] 施章:《王昌齡的詩(shī)》,《小說(shuō)月報(bào)》,第17卷號(hào)外,1927年。

[20] 徐嘉瑞:《頹廢派之文人李白》,《小說(shuō)月報(bào)》,第17卷號(hào)外,1927年。

[21] 郭紹虞:《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上之“神”“氣”說(shuō)》,《小說(shuō)月報(bào)》,第19卷第1號(hào),1928年。

猜你喜歡
譯介
奧爾特加作品在中國(guó)的譯介和出版
《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
“新中國(guó)70年百種譯介圖書(shū)推薦目錄”發(fā)布
傳播學(xué)視域下《文心雕龍》的譯介模式與翻譯策略
日本社會(huì)派推理小說(shuō)在中國(guó)的譯介
季羨林的荷爾德林早期譯介研究
淺談莫言作品英譯文本的譯介與翻譯模式
漂洋過(guò)海的滿洲詞
20世紀(jì)80年代后《兒子與情人》在中國(guó)的譯介研究
湖口县| 长顺县| 福海县| 南靖县| 五峰| 蓝山县| 五家渠市| 休宁县| 略阳县| 东丰县| 肇庆市| 武隆县| 东乡族自治县| 休宁县| 栖霞市| 潢川县| 吉安市| 新乡县| 台州市| 将乐县| 固阳县| 隆尧县| 牟定县| 夏邑县| 永康市| 盐城市| 民勤县| 呼伦贝尔市| 崇文区| 安陆市| 泸定县| 宁武县| 田林县| 林芝县| 奎屯市| 南涧| 游戏| 顺义区| 阜康市| 马关县| 石门县|