葉建軍
(溫州大學(xué) 人文學(xué)院,浙江 溫州325035)
近代漢語中出現(xiàn)了大量的句式糅合現(xiàn)象,在歷時發(fā)展中有的已逐漸淘汰,有的延續(xù)到了現(xiàn)代漢語,且已習(xí)用化、規(guī)約化。漢語句式糅合現(xiàn)象長期以來未引起學(xué)界足夠的重視,這可能與學(xué)界對句式糅合現(xiàn)象的認識有關(guān)。學(xué)界一般認為,句式糅合現(xiàn)象是一種不規(guī)范的語言現(xiàn)象。我們認為,糅合是漢語某些特殊句式的一種生成機制,所謂的規(guī)范或不規(guī)范是具有時代性、地域性和人為性的,我們應(yīng)該用歷史的發(fā)展的眼光看待句式糅合現(xiàn)象。近十年來漢語句式糅合現(xiàn)象受到了更多的關(guān)注,尤其是近代漢語中的句式糅合現(xiàn)象。本文擬對句式糅合進行明確的界定,概述漢語句式糅合現(xiàn)象研究現(xiàn)狀,并闡述句式糅合說的解釋力,以引起漢語學(xué)界重視漢語句式糅合現(xiàn)象,加強對漢語句式糅合現(xiàn)象的研究。
一提起“句式糅合”,一般會很自然地想到現(xiàn)代漢語中一種常見的語法失誤,即“句式雜糅”。眾所周知,句式雜糅一般被學(xué)界看作一種難以接受的不規(guī)范的語言現(xiàn)象。句式雜糅通常有兩種情形,其一是將兩個命題義相同的句式混雜在一起形成一個新的句式。同樣一個意思,可以用多個句式來表達,如果言者既想用這個句式表達,又想用那個句式表達,那么就會造成這兩個句式混雜在一起。這種句式雜糅的后果有可能是句法結(jié)構(gòu)混亂,句式意義冗余等。句式雜糅的另一種情形是,兩個緊鄰的具有某種邏輯語義關(guān)系的句式,因言者忽視其各自相對的獨立性而黏合在一起,往往是把前一個句式的結(jié)尾用作后一個句式的開頭,生硬地將兩個語義不同的句式連成一個句式。這兩種句式雜糅現(xiàn)象,學(xué)界一般認為具有消極性,是應(yīng)該避免的。但是我們認為,相對來說,第一種句式雜糅現(xiàn)象往往有一定的可接受性,甚至是完全可以接受的。試比較下面二例:
(1)我們飛行隊的人都慌了,不知出了什么事,問調(diào)度值班室,他們也不說。(王朔《空中小姐》)
(2)接著他又像剛想起來似地笑說:“剛才我過來,看到美萍一個人在門外抹眼淚,不知出了什么事?”(王朔《你不是一個俗人》)
上面二例出自同一作者的不同作品,形式完全相同。一般會認為例(2)也應(yīng)該像例(1)一樣使用陳述語氣,但是卻使用了疑問語氣。很顯然,這是陳述句式“不知出了什么事”與疑問句式“出了什么事”雜糅的結(jié)果。
這種陳述句式與疑問句式雜糅的現(xiàn)象并不少見。再如:
(3)“有一件事我可以替你幫忙,不知道你愿意干不愿意?”周少濂問。(老舍《趙子曰》)
(4)“一定!馬來人是由上海來的,父親看不起上海人,所以也討厭馬來。不知道父親為什么看不起上海人?”小坡?lián)u著頭說。(老舍《小坡的生日》)
(5)一別將十年,他黃葉飄零也似的生命,不知還遺留在這秋風(fēng)冷落的人間么?(鐘敬文《黃葉小談》)
(6)那位領(lǐng)導(dǎo)就說:“有這句話就好辦一半了。因為政策關(guān)系,地富子女上學(xué)的機會不多,大半沒文化。不知你對這方面挑剔不挑剔?”(鄧友梅《蘭英——巴黎城內(nèi)的山東大嫂》)
(7)這里,又說到現(xiàn)在那些寫“文革”的文藝作品,一寫造反派就是“文革”打手,不知這些作家那時是不是在娘懷里吃奶?(馮驥才《一百個人的十年》)
呂叔湘早就注意到了此類語言現(xiàn)象,列舉了清代白話小說《紅樓夢》中三個類似用例:[1]290
(8)你說誰不好?我替你打他。(《紅樓夢》第二十回)
(9)你到林姑娘那里,看他做什么呢?(《紅樓夢》第三十四回)
(10)大娘說有話說,不知是什么話?(《紅樓夢》第二十四回)
呂叔湘認為,“有些問句,用‘你說’、‘不知’等開頭”,“按形式說,是命令句或直陳句包含問句,可是就它們的作用而論,仍然是詢問性質(zhì)。一般的間接問句不能加疑問語氣詞,但這類句子可以照常加用。我們不妨仍然把它們算做直接問句,把‘你說’、‘不知’等算做發(fā)問詞”。[1]290呂先生的看法是頗有道理的。葉建軍側(cè)重考察了晚唐五代時期禪宗語錄《祖堂集》中類似的語法現(xiàn)象,認為類似的句式可以看作糅合的疑問句式。[2]259-270值得注意的是,葉建軍使用的術(shù)語不是“雜糅”,而是“糅合”。
類似的將兩個語義相同或相近的句式合并成一個新的句式的所謂“句式雜糅”現(xiàn)象,無論是在現(xiàn)代漢語中還是在漢語史上,都有一些具有極高的接受度,且往往具有普遍性。如“果不其然”與“果不然”,最早均出現(xiàn)于明末清初,均屬于確認事實義句式。如果探本窮源,“果不(其)然”應(yīng)是由肯定形式的確認事實義陳述句式或感嘆句式“果(其)然”與否定形式的確認事實義反詰句式“不其然乎”類糅合而成的?!肮唬ㄆ洌┤弧敝饾u喪失反詰語氣,沿用了下來,成為確認事實義陳述句式或感嘆句式。[3]筆者認為,不宜將類似的語法現(xiàn)象稱為不規(guī)范的“句式雜糅”現(xiàn)象,可以將這種現(xiàn)象稱為句式糅合現(xiàn)象。“語言是隨著社會的發(fā)展變化而發(fā)展變化的,所謂的‘規(guī)范’或‘不規(guī)范’是要受到時間、地域等條件的影響和制約的,具有相對性、人為性。一些語言現(xiàn)象即便真的是所謂的‘不規(guī)范’,但是也可能‘習(xí)非成是’”。[2]329我們應(yīng)該以歷史的發(fā)展的眼光客觀、理性地看待這些奇特的語法現(xiàn)象,所以我們這里使用中性術(shù)語“句式糅合”,而不使用帶有一定的貶義色彩的術(shù)語“句式雜糅”等。
要對“句式糅合”這一術(shù)語進行界定,有必要先對“句式”進行界定。學(xué)界對句式的理解不盡相同,一般認為,句式是根據(jù)句子的局部特點劃分出來的句子類型。句式又可依據(jù)不同的標準分出一些次類,如以謂語部分的特殊結(jié)構(gòu)為標記,可分為主謂謂語句式、雙賓語句式、兼語句式、連謂句式等;以句式中出現(xiàn)的某個特殊詞語(如介詞、動詞等)為標記,可分為“被”字句式、“把”字句式、“對”字句式、“連”字句式、“比”字句式、“是”字句式、“有”字句式等;以句式的特殊語義范疇為標記,可分為被動句式、處置句式、比較句式、存現(xiàn)句式、肯定句式、否定句式等。[4]
關(guān)于句式的界定,范曉提出了新的看法,認為句式是“句子的語法結(jié)構(gòu)格式”或“句子層面的語法構(gòu)式”,“應(yīng)該把句子語法結(jié)構(gòu)格式和短語語法結(jié)構(gòu)格式區(qū)別開來,前者稱為‘句式’,把后者稱為‘語式’”。[5]其實所謂的“語式”與“句式”沒有本質(zhì)的區(qū)別,因為二者都是句法上的結(jié)構(gòu)式。根據(jù)研究實際,沒有必要將二者嚴格區(qū)別開來,所謂的“語式”也包括在“句式”中。
這里所說的句式是廣義的,特指句法層面的結(jié)構(gòu)式,涵蓋了一般所說的句式。它主要用作一個句子或分句,有時也充當(dāng)句法成分。比如肯定義的“好不A”,可以獨立成句,如例(11);也可充當(dāng)補語等,如例(12)。由于肯定義的“好不A”屬于一個句法層面的結(jié)構(gòu)式,因而我們將其看作句式。
(11)店主人遂將相見之事,代張儀敘述一遍:“今欠帳無還,又不能作歸計,好不愁悶!”(《東周列國志》第九十回)
(12)行過幾處房屋,又轉(zhuǎn)過一條回廊,方是三間凈室,收拾得好不精雅。(《醒世恒言》卷十五)
“漢語的句式系統(tǒng)是個開放的系統(tǒng),其內(nèi)涵可以因為實際需要有一定的彈性、寬容度、多元性,不必強求一致。事實上,最重要的一些句式大家的看法基本上是一致的。作為研究體系和教學(xué)體系,或者根據(jù)實際需求,句式的內(nèi)涵完全可以有多有少。”[4]所以對于句式的分類,我們還可以句式典型的語氣等為標準,因而有陳述句式、疑問句式、祈使句式、感嘆句式等說法也就不足為奇了。
這里不使用“構(gòu)式”這一術(shù)語,因為構(gòu)式語法理論對“構(gòu)式”的定義極其寬泛,認為構(gòu)式是語言中形式和意義的匹配體,將構(gòu)式與語言單位等同起來,將句法結(jié)構(gòu)、詞甚至是語素都看作構(gòu)式。[6]4“構(gòu)式”這一術(shù)語要比我們界定的句式包括的范圍廣得多。事實上,近些年來學(xué)界所探討的所謂的漢語構(gòu)式問題,基本上都是漢語句式問題,換言之,討論的基本上是漢語句法層面的結(jié)構(gòu)式。很顯然,用定義極為寬泛的“構(gòu)式”來指稱漢語句法層面的結(jié)構(gòu)式不是最好的選擇。既然我們的漢語語法學(xué)已有一個為大家熟知的富有生命力的術(shù)語“句式”,那么我們沒有理由拋棄這個術(shù)語。
什么是句式糅合呢?寬泛地說,兩個句式只要能合并成一個新的句式,就可以看作句式糅合。但是如果這樣處理,那么很多較為特殊的句式都可看作句式糅合的結(jié)果,如兼語句式、緊縮句式等,因為這些句式都是由兩個句式套疊、緊縮或合并而成的。顯而易見,如此處理無助于我們深入研究漢語的特殊句式。因而我們有必要對“句式糅合”作出科學(xué)而明確的界定。這里所說的句式糅合,是特指兩個語義相同或相近的句式A 與B,因某種語用目的主要通過刪略重疊成分合并成一個新的句式C的過程或現(xiàn)象。例如:
(13)才下到法堂外,師姑問十三娘:“尋常道‘我會禪’,口如鈴相似,今日為什摩大師問著總無語?”十三娘云:“苦哉!苦哉!具這個眼目,也道我行腳!脫取納衣來與十三娘著不得。”(《祖堂集》卷九)
“口如鈴相似”就是由語義相同的句式“口如鈴”與“口鈴相似”糅合而成的。[2]324-325這類語言現(xiàn)象才屬于我們所說的句式糅合現(xiàn)象。
需要指出的是,概念整合理論所用的術(shù)語“概念整合”與我們所說的“句式糅合”是極不一樣的。概念整合理論的“核心是多選輸入模型結(jié)構(gòu)的整合,認知模型的構(gòu)建及通過整合產(chǎn)生新創(chuàng)意義;整合理論研究的是心智空間網(wǎng)絡(luò)動態(tài)認知模型的合成原則或發(fā)話者參照表征物的合并、完善及深化,對類推、隱喻、雙關(guān)語、幽默等許多語言現(xiàn)象都具有理性的闡釋力”[7]xvi-xvii。概念整合理論的研究范疇遠遠大于句式糅合,概念整合理論更加關(guān)注的實際上是意義的整合,其雖然也涉及形式與形式的整合,但是并不特別關(guān)注兩個語義相同或相近的句式的整合。
漢語句式糅合現(xiàn)象其實早就引起了學(xué)界的關(guān)注,呂叔湘先生在20 世紀40 年代出版的專著《中國文法要略》及發(fā)表的論文中就有涉及,且均是使用“糅合”這一術(shù)語,而不是使用“雜糅”這一術(shù)語。不過呂先生僅僅是提及一些漢語句式糅合現(xiàn)象,并未進行更多的闡述。
呂叔湘在討論被動句式時指出,“事實上,確也有把‘把’和‘被’兩種句法糅合在一起的時候”,并列舉了二例:[1]37
(14)我是被一起子聽?wèi)虻臓攤儼盐覛庵?。(《兒女英雄傳》第三十二回?/p>
(15)算來都不如藍采和,被這幾文錢把這小兒瞞過。(嚴忠濟〔雙調(diào)〕《壽陽曲》,《全元散曲》)
在近代漢語和現(xiàn)代漢語中均有大量的肯定義句式“好不A”,如“好不熱鬧”就是“好熱鬧”的意思,其中的“不”是羨余的。對于肯定義“好不”和肯定義句式“好不A”的來源問題,呂叔湘提出了自己的看法:“有人說,‘好不’連用,‘好’字有打消‘不’字的作用。這個解說有點說不過去,‘好’字并非一個否定詞。這‘好不糊涂’大概是‘好糊涂’和‘豈不糊涂’兩種說法糅合的結(jié)果?!盵1]313關(guān)于肯定義句式“好不A”的來源,之后學(xué)界提出了“反語說”[8]、“反問說”[9],遺憾的是,均未對呂先生的卓見予以重視。
呂叔湘認為,古漢語中的被動句式“R 為A 所見V”是由“R 見V 于A”與“R 為A 所V”糅合而成的。例如:[10]
(16)壺年九歲,為先母弟表所見孤背。十二,蒙亡母張所見覆育。(《晉書·卞壺傳》)
(17)孤以常才,謬為尊先君所見稱,每自恐有累大人水鏡之明。(《晉書·禿發(fā)傉檀》)
在呂先生看來,“此種句法不免疊床架屋之嫌,故不恒見”。[10]
王海棻注意到六朝以后漢語有一些句式糅合現(xiàn)象,不過稱之為“疊架現(xiàn)象”,認為將兩個意義相同或相類的句子格式“重合交疊起來使用”,“在語義上猶如疊床架屋”。[11]王先生列舉了“被……見……”“為……所見……”兩種被動句式的糅合現(xiàn)象,也列舉了“不……(以)不”“莫……否”兩種疑問句式的糅合現(xiàn)象,[11]不過并未對這些句式糅合現(xiàn)象進行理論上的解釋。值得注意的是,王先生對這些奇特的句式的看法非常謹慎:“這種現(xiàn)象應(yīng)視為非規(guī)范仿古而形成的病句,還是視為一定時期內(nèi)出現(xiàn)的新句型?筆者尚無定見?!盵11]
孫錫信發(fā)現(xiàn)漢語史上存在七種糅合的被動句式:(1)“為V 于A”;(2)“為A 見V”;(3)“見V 于A”;(4)“為A所V”;(5)“為A之所V”;(6)“為A所見V”;(7)“為A 之所見V”。孫先生稱之為“合成式的被動句”,認為其“是在‘于’字句、‘為’字句、‘見’字句基礎(chǔ)上,用交叉或重疊使用表示被動義的虛詞和糅合不同的被動句式的方法衍化出來的”。[12]358-360值得注意的是,孫先生也使用了“糅合”這一術(shù)語。
孫錫信還發(fā)現(xiàn)近代漢語中有被動句式與處置句式糅合而成的句式。[12]364例如:
(18)店家不肯當(dāng)與,被郭威抽所執(zhí)佩刀,將酒保及店主兩人殺死了。(《新編五代史平話·周史平話》卷上)
孫錫信認為:“這種被動與處置結(jié)合運用的句式從邏輯上看是啰嗦重復(fù)的,以‘被郭威……’句為例,如果說成‘郭威抽所執(zhí)佩刀,將酒保及店主兩人殺死了’是處置句;如果說成‘酒保及店主兩人被郭威抽所執(zhí)佩刀殺死了’是‘被’字句?,F(xiàn)將兩式糅合,結(jié)果是缺了主語(受事主語因充當(dāng)‘將’的賓語,不能再在‘被’前出現(xiàn)),又多了‘被’字,造成句子既殘缺,又贅余。”[12]364
漢語史上判斷句式的糅合現(xiàn)象也引起了學(xué)界的關(guān)注。袁賓敏銳地觀察到,元明時期的文獻中出現(xiàn)了兩種表示判斷的糅合句式,即“主語+是+表語+便是”和“主語+乃+表語+是也”,不過其稱之為“混合句式”。[13]221袁先生認為這兩種糅合句式是由判斷句式“主語+是+表語”“主語+乃+表語”分別與“主語+表語+是(是也,便是)”糅合而成的。[13]221
江藍生將元代白話文獻中的糅合句式“主語+是+表語+便是”記作“S+是+N(的)+便是”,試圖從語言接觸的視角對其產(chǎn)生的動因進行解釋。江先生認為,元代白話文獻中出現(xiàn)的介紹人物稱謂的判斷句式“S+是+N(的)+便是”是“漢語與蒙古語等阿爾泰語的判斷句相融合而產(chǎn)生的疊加式,即:SVO+SOV→SVOV”,語言接觸是元明時期糅合句式“S+是+N(的)+便是”產(chǎn)生的直接動因。[14]
曹廣順也從語言接觸的視角觀察到了元代白話文獻中的句式糅合現(xiàn)象,不過稱之為“重疊”或“混合”。[15]曹先生認為,“在漢語與其他語言發(fā)生語言接觸的時候,漢語固有的與外來的兩種意義相近的語法格式,常常會重疊使用,經(jīng)過一段混用之后,實現(xiàn)歸一。就目前所見,這種情況在元代的白話文獻中比較多見”,如判斷詞重疊式、介詞與格助詞重疊式等。[15]
漢語中存在較多的否定形式的句式與肯定形式的句式同義現(xiàn)象,如否定形式的句式“沒VP 之前”在語義上等同于肯定形式的句式“VP 之前”。學(xué)界一般認為這種否定形式的句式中的否定詞語是羨余的,但是對這種否定形式的句式的來源卻一直未進行充分、合理的解釋。鑒于此,江藍生提出了基于概念疊加的構(gòu)式整合說,并對否定形式的句式與肯定形式的句式的不對稱現(xiàn)象進行了解釋。江先生認為,“疊加現(xiàn)象的產(chǎn)生是基于詞或概念的同一性,這種創(chuàng)新現(xiàn)象,既發(fā)生在構(gòu)詞層面,也發(fā)生在句法層面”;“所謂句法層面的疊加,是指兩個語義相同或相近的句式疊加后整合成新的構(gòu)式”。[16]江先生所說的句法層面的疊加,相當(dāng)于我們所說的句式糅合。江先生聯(lián)系漢語史用概念疊加和構(gòu)式整合說對正反同義句式“差點兒VP”與“差點兒沒VP”等的“生成及語用動機作了統(tǒng)一的解釋”。對于漢語史上句式糅合現(xiàn)象,以往的研究側(cè)重于靜態(tài)描寫,而江先生的研究則側(cè)重于動態(tài)解釋。這是非??上驳囊淮笞兓2贿^,江先生的解釋主要是從宏觀上著手的。
漢語史上疑問句式糅合現(xiàn)象也較為普遍。葉建軍在研究唐五代時期禪宗文獻《祖堂集》疑問句時發(fā)現(xiàn),其中存在大量的疑問句糅合現(xiàn)象,糅合式疑問句可以分為“祈使句與詢問句糅合的疑問句、陳述句與詢問句糅合的疑問句、測度問句與正反詢問句糅合的疑問句、選擇詢問句與正反詢問句糅合的疑問句等”。[2]259葉建軍發(fā)現(xiàn)《祖堂集》中除了疑問句式的糅合,還有比擬句式的糅合、判斷句式的糅合、感嘆句式的糅合等。[2]321-329葉建軍也嘗試著對這些糅合句式的生成動因進行了解釋,并認為“文獻的口語化程度越高,句式的糅合現(xiàn)象越突出”,“句式糅合說具有較強的解釋力,漢語史上很多‘奇特’的句式唯有從句式的糅合這一視角才能得到合理而一致的解釋”。[2]328
漢語史上存在諸多形式上是雙重否定而語義上是一次否定的句式糅合現(xiàn)象,如“拒而不V單”“拒不V單(O單)”“拒O單不V單(O單)”“拒絕不V單”“拒不V雙”等。葉建軍探討了這些句式的來源,認為這些句式均是由兩個語義相近的否定句式糅合而成的,糅合的動因是兼顧事件的客觀性與行為的主觀性。[17]
葉建軍提出了句式糅合的三個基本原則,即語義相近原則、時代先后原則和成分蘊含原則(或語義蘊含原則),[18]并對近代漢語中若干句式糅合現(xiàn)象,如“X勝似Y”“被NP施VPNP受”“果不(其)然”、“非得X不Y”“X不如Y較A”“除非X,不Y”等,進行了深入細致的研究,探究了這些特殊句式的糅合機制、生成動因、歷時演變或相關(guān)問題。[18][19][3][20][21][22]
現(xiàn)代漢語中的句式糅合現(xiàn)象,近些年來也逐漸引起學(xué)界的關(guān)注。沈家煊用糅合機制對“王冕死了父親”這類句子的生成方式進行了解釋,認為“從糅合的角度看,‘王冕死了父親’這句話是‘王冕的父親死了’和‘王冕丟了某物’兩個小句的糅合”。[23]沈先生的研究范圍基本上限于現(xiàn)代漢語,其所提出的“糅合”實質(zhì)上是概念或意義的整合。沈先生并不關(guān)注兩個語義相同或相近的句式在形式上的糅合。
車錄彬在已有研究成果的基礎(chǔ)上從內(nèi)涵、分類等方面概述了現(xiàn)代漢語“糅合構(gòu)式”的基本情況,部分內(nèi)容涉及了現(xiàn)代漢語中的糅合句式。[24]
總的來看,漢語句式糅合現(xiàn)象長期以來未引起學(xué)界足夠的重視,研究成果不多。學(xué)界一般認為句式糅合現(xiàn)象是一種偏離常規(guī)的語言現(xiàn)象。如漢語史上所謂的零被句“被NP施VPNP受”,在我們看來就是句式糅合現(xiàn)象,但是王力將這種句式視作“脫離常軌”的句式,[25]431孫錫信甚至將這種現(xiàn)象視作“一時的不規(guī)范的語言現(xiàn)象”。[12]364學(xué)界還沒有充分認識到句式糅合現(xiàn)象的普遍性、多樣性、系統(tǒng)性,還沒有充分認識到糅合實際上也是句式的一種生成機制。因此漢語學(xué)界對句式糅合現(xiàn)象或避而不談,或語焉不詳。這就必然導(dǎo)致漢語句式糅合現(xiàn)象方面的研究成果不多,尤其是側(cè)重理論解釋的更為罕見。不過近十年來這種狀況有所改變,特別是近代漢語句式糅合現(xiàn)象得到了應(yīng)有的關(guān)注,相關(guān)研究成果既有細致的事實描寫,又有深入的理論解釋,并證明了糅合是漢語某些奇特句式的生成機制。但是漢語句式糅合現(xiàn)象是開放的,仍然有待進行更加全面、更加深入的研究,如漢語句式糅合現(xiàn)象還存在哪些類別,句式糅合的動因還有哪些等問題,仍有待探究。
筆者認為,糅合是漢語某些奇特的句式的一種生成機制,句式糅合說具有極強的解釋力。
句式糅合說可以科學(xué)、合理地解釋近代漢語中某些奇特的句式的來源問題。如近代漢語中奇特的“X 不如Y 較A”類差比句式,其語義與“X 不如Y(A)”類差比句式一致,其中的程度副詞“較”等是羨余的?!拜^”等羨余的程度副詞的出現(xiàn),并非是一個簡單的表層的詞語添加問題,而是一個深層的句式生成問題。從句式糅合的三個基本原則及同義句式的共現(xiàn)來看,“X不如Y較A”類差比句式的生成機制是糅合,其當(dāng)是由“X 不如Y(A)”類不及義差比句式與隱含比較項X 的“Y 較A”類勝過義差比句式糅合而成的。[21]再如具有被動意義的所謂零被句“被NP施VPNP受”,與典型的被動句式“NP受被NP施VP”很不一樣。從句式糅合的三個基本原則、同義句式的比較與主語羨余句式“NP受被NP施VPNP受”的生成三個視角來看,“被NP施VPNP受”的生成機制是糅合,其是由被動句式“(NP受)被NP施VP”與主動句式“NP施VPNP受”糅合而成的。[19]如果離開了句式糅合說,近代漢語中這些奇特的句式的來源問題是很難得到合理的解釋的。
句式糅合說還可以糾正漢語學(xué)界某些所謂的“定論”。如近代漢語中大量存在的“莫VPNeg”類疑問句式,學(xué)界一般認為其屬于是非問句式,句式末尾的否定詞已語法化為疑問語氣詞。這是以今律古,從現(xiàn)代漢語的視角來看漢語史上的問題,缺乏歷史的發(fā)展的眼光。事實上,如果從句式糅合的三個基本原則來看,我們會發(fā)現(xiàn),“莫VPNeg”類疑問句式的生成機制是糅合,其是由測度問句式“莫VP”類與正反問句式“VPNeg”糅合而成的;句式末尾的否定詞仍是否定詞。[26]句式糅合說能夠合理而有力地解決此類句式的來源問題及相關(guān)問題。
現(xiàn)代漢語中諸多常見句式,如“X 勝似Y”“X勝如Y”“非得X 不Y”等,我們并不覺得其有什么特別之處。實際上,如果考察其來源,追溯到近代漢語,就會發(fā)現(xiàn)這些句式原來都是糅合句式,或者說這些句式原來都是句式糅合的結(jié)果。如“X 勝似Y”,始見時代可以追溯至宋代,原來是由差比句式“X勝Y”與平比句式“X似Y”糅合而成的。[18]再如“X 勝如Y”,最早見于宋代,是由差比句式“X勝Y”與平比句式“X如Y”糅合而成的。[18]又如“非得X不Y”,最早可能出現(xiàn)于清中葉,其生成機制是糅合,是由雙重否定句式“非X 不Y”與隱含結(jié)果“才Y”的肯定句式“得X”糅合而成的。[20]這些糅合句式后來逐漸規(guī)約化了,到了現(xiàn)代漢語我們已經(jīng)習(xí)以為常了,并不覺得有什么特別之處。如果不從句式糅合的視角來觀察,是無法解釋其來源問題的。換言之,句式糅合說可以解釋現(xiàn)代漢語中某些常見句式的來源問題,具有極強的解釋力。
句式糅合說也可以解釋現(xiàn)代漢語中某些詞語的來源問題。如《現(xiàn)代漢語詞典》所收詞語“果不其然”與“果不然”,[27]500如果從來源來看,實際上是糅合句式的規(guī)約化或詞匯化問題?!肮黄淙弧迸c“果不然”均始見于明末清初,均屬于確認事實義句式,是由肯定形式的確認事實義陳述句式或感嘆句式“果(其)然”與否定形式的確認事實義反詰句式“不其然乎”類糅合而成的。二者后來規(guī)約化了,成了確認事實義陳述句式或感嘆句式,其中的“不”成了一個羨余的否定成分。到了現(xiàn)代漢語,“果不其然”仍是確認事實義句式,但是“果不然”有副詞化傾向,不過其詞匯化程度不高。[3]如果不從句式糅合的視角來看,便無法回答“果不其然”與“果不然”的來源問題,無法解釋其中的否定詞“不”為何成了一個羨余成分。
近代漢語中出現(xiàn)了大量的句式糅合現(xiàn)象,具有普遍性、多樣性和系統(tǒng)性,有的已逐漸淘汰,有的延續(xù)到了現(xiàn)代漢語,且已習(xí)用化、規(guī)約化。這里所說的句式糅合,是特指兩個語義相同或相近的句式A與B,因某種語用目的主要通過刪略重疊成分合并成一個新的句式C的過程或現(xiàn)象。句式糅合現(xiàn)象不能簡單地看作不規(guī)范的語言現(xiàn)象。所謂的規(guī)范或不規(guī)范是具有時代性、地域性和人為性的,即便真的是“不規(guī)范”的語言現(xiàn)象,也有可能習(xí)非成是或積非成是。因此我們應(yīng)該用歷史的、發(fā)展的眼光看待句式糅合現(xiàn)象。
漢語句式糅合現(xiàn)象長期以來未引起學(xué)界足夠的重視,研究成果不多,尤其是側(cè)重理論解釋的更為罕見,研究基礎(chǔ)尚相當(dāng)薄弱。不過近十年來這種狀況有所改變,尤其是近代漢語句式糅合現(xiàn)象得到了應(yīng)有的關(guān)注,相關(guān)研究成果既有細致的事實描寫,又有深入的理論解釋,并證明了糅合是漢語某些奇特句式的生成機制。但是漢語句式糅合現(xiàn)象是開放的,仍然有待進行更加全面、更加深入的研究,如漢語句式糅合現(xiàn)象還存在哪些類別,句式糅合的動因還有哪些等問題,仍有待探究。
糅合是漢語某些奇特句式的一種生成機制,句式糅合說具有極強的解釋力。句式糅合說可以科學(xué)、合理地解釋近代漢語中某些奇特的句式的來源問題,可以糾正漢語學(xué)界某些所謂的“定論”,可以解釋現(xiàn)代漢語中某些常見句式的來源問題,也可以解釋現(xiàn)代漢語中某些詞語的來源問題。我們應(yīng)該重視句式糅合說的解釋力,加強對漢語句式糅合現(xiàn)象的研究。