国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

變異學(xué):中國(guó)本土話語(yǔ)的世界性意義

2020-02-10 20:52:49曹順慶劉詩(shī)詩(shī)
關(guān)鍵詞:比較文學(xué)變異話語(yǔ)

曹順慶,劉詩(shī)詩(shī)

(四川大學(xué) 文學(xué)與新聞學(xué)院,四川 成都 610065)

隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷增強(qiáng)與中外文化交流的不斷深化,“中國(guó)話語(yǔ)”不但成為學(xué)界關(guān)注的焦點(diǎn),更成為國(guó)家人文社會(huì)科學(xué)的重要發(fā)展戰(zhàn)略。孫紹振教授2017年7月3日在《光明日?qǐng)?bào)》發(fā)文指出:“二十多年前,曹順慶先生就有了中國(guó)文學(xué)理論完全‘失語(yǔ)’的反思:由于根本沒(méi)有自己的文論話語(yǔ),‘一旦離開了西方文論話語(yǔ),就幾乎沒(méi)辦法說(shuō)話,活生生一個(gè)學(xué)術(shù)‘啞巴’”(1)孫紹振:《醫(yī)治學(xué)術(shù)“啞巴”病,創(chuàng)造中國(guó)文論新話語(yǔ)》,《光明日?qǐng)?bào)》, 2017年7月3日,第12版。?!白蠲黠@的是,處于弱勢(shì)的本土話語(yǔ)幾乎為西方強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ)淹沒(méi),中國(guó)文學(xué)理論基本上失去了主體性。季羨林先生指出:“我們東方國(guó)家,在文藝?yán)碚摲矫驵淙艉s,在近現(xiàn)代沒(méi)有一個(gè)人創(chuàng)立出什么比較有影響的文藝?yán)碚擉w系。這就是說(shuō),中國(guó)文學(xué)理論民族獨(dú)創(chuàng)性基本上喪失了?!?2)孫紹振:《醫(yī)治學(xué)術(shù)“啞巴”病,創(chuàng)造中國(guó)文論新話語(yǔ)》,《光明日?qǐng)?bào)》, 2017年7月3日,第12版。這種說(shuō)法,在我國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的講話中得到了肯定。習(xí)近平主席指出:“我國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)在國(guó)際上的聲音還比較小,還處于有理說(shuō)不出、說(shuō)了傳不開的境地。”“跟在別人后面亦步亦趨,不僅難以形成中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué),而且解決不了我國(guó)的實(shí)際問(wèn)題?!?3)習(xí)近平:《在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話》,新華網(wǎng),2016-05-18。http://www.xinhuanet.com/politics/2016-05/18/c_1118891128_4.htm孫紹振教授認(rèn)為:“引進(jìn)西方文論的本來(lái)目的,是以自身文化傳統(tǒng)將之消化,以強(qiáng)健自身的文化機(jī)體,與西方文論平等對(duì)話,以求互補(bǔ)共創(chuàng)。胡適就提出‘輸入學(xué)理’的目的是為了‘再造文明’。也就是說(shuō),要重建中國(guó)文論話語(yǔ)。筆者認(rèn)為,目前‘關(guān)鍵的一步在于如何接上傳統(tǒng)文化的血脈’。錢中文先生等人也提出了‘中國(guó)古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換’的重大命題。”(4)孫紹振:《醫(yī)治學(xué)術(shù)“啞巴”病,創(chuàng)造中國(guó)文論新話語(yǔ)》,《光明日?qǐng)?bào)》, 2017年7月3日,第12版。

比較文學(xué)是西方引進(jìn)的學(xué)科,隸屬西方學(xué)科體系與學(xué)科理論范疇之下——法國(guó)學(xué)派的實(shí)證性影響研究以及美國(guó)學(xué)派的平行研究及跨學(xué)科研究。表面看來(lái),比較文學(xué)這一學(xué)科進(jìn)入中國(guó)已具備了系統(tǒng)性、整體性和規(guī)范性,然而在學(xué)科教學(xué)實(shí)踐及理論運(yùn)用過(guò)程中卻出現(xiàn)了“水土不服”的現(xiàn)象——如以西方浪漫主義比較中國(guó)古代詩(shī)人李白的“浪漫主義”詩(shī)歌;以現(xiàn)實(shí)主義比擬杜甫于家國(guó)危難之際的“現(xiàn)實(shí)主義”創(chuàng)作等,更是出現(xiàn)了諸多的“X+Y”式的比較,如莎士比亞與湯顯祖的比較,為求其戲劇(曲)的創(chuàng)作天才的相似性,便以淺易的相同出生年代、生長(zhǎng)環(huán)境和時(shí)代背景比附。諸如此類的研究現(xiàn)象造成了中國(guó)比較文學(xué)領(lǐng)域在霎時(shí)間吸收前一世紀(jì)的學(xué)科理論資源卻無(wú)時(shí)間消化下,造成混亂,不加思考地整體植入西方學(xué)科理論,致使這一學(xué)科的學(xué)術(shù)研究鮮少創(chuàng)新。

近五十年來(lái),中國(guó)學(xué)者在這一學(xué)科理論建設(shè)中不斷進(jìn)行反思、回顧,逐步從困惑中清醒,筆者近幾十年來(lái)一直以西方理論與中國(guó)文學(xué)尤其是古代創(chuàng)作的解讀不適、比較文學(xué)學(xué)科創(chuàng)新為思考點(diǎn),于1995年提出中國(guó)文論的“失語(yǔ)癥”,以一種清醒、客觀的態(tài)度審視中西方思想與文學(xué)的可比性、適用性及應(yīng)用性。中國(guó)古代不乏詩(shī)文評(píng)點(diǎn)(《毛詩(shī)序》、曹丕《典論·論文》、陸機(jī)《文賦》、劉勰《文心雕龍》、鐘嶸《詩(shī)品》、司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》、嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》等),魯迅先生稱《文心雕龍》是可與亞里士多德《詩(shī)學(xué)》比肩而立的著作,然而中國(guó)在近代史上的落后被動(dòng)經(jīng)歷,使得其在器物、制度而至文化層面逐步西化、科學(xué)化。中國(guó)自古以來(lái)的話語(yǔ)在書院改制后施行的學(xué)院制度下消失殆盡。胡適那一代人的“歷史進(jìn)化論”、“整理國(guó)故”徹底“科學(xué)化”以及“打倒孔家店”等運(yùn)動(dòng),進(jìn)而掀起了以西方新思潮解讀中國(guó)文學(xué)的一股思潮,在多數(shù)情況下不追尋歷史語(yǔ)境而以西方話語(yǔ)闡釋中國(guó)文學(xué)。臺(tái)灣學(xué)者提出的中國(guó)學(xué)派初期提倡的闡發(fā)法(以西方理論闡釋中國(guó)文學(xué)),在實(shí)踐過(guò)程中愈加顯露弊病,中國(guó)學(xué)界亟待一種更適用于中國(guó)本土文學(xué)且具有普適性的學(xué)科理論。筆者從建構(gòu)中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論話語(yǔ)體系入手,立足《周易》的“變異”思想,成功地建構(gòu)起了“比較文學(xué)變異學(xué)”新話語(yǔ)。變異學(xué)所說(shuō)的變異,并不是一個(gè)孤立的話語(yǔ)范疇,而是一個(gè)整體性的話語(yǔ)系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)根植于中國(guó)哲學(xué)的深層結(jié)構(gòu)。首先對(duì)這個(gè)結(jié)構(gòu)進(jìn)行闡述的,就是作為群經(jīng)之首的《周易》:

謂之為“易”,取變化之義。既義摠變化而獨(dú)以“易”為名者?!兑拙暋で彾取吩疲骸耙滓幻x,所謂易也,變易也,不易也?!庇衷疲骸耙渍?,其德也光明四通,簡(jiǎn)易立節(jié),天以爛明,日月星辰,布設(shè)張列,通精無(wú)門,藏神無(wú)冗,不煩不擾,淡泊不失,此其易也。變易者,其氣也,天地不變,不能通氣,五行迭終,四時(shí)更廢,君臣取象,變節(jié)相移,能消者息,必專者敗,此其變易也。不易者,其位也。天在上,地在下,君南面,臣北面,父坐子伏,此其不易也。鄭玄依此義,作《易贊》及《易論》云:‘易一名而含三義,易簡(jiǎn)一也,變易二也,不易三也。’”(5)孔穎達(dá):《周易正義》,《十三經(jīng)注疏》(上),上海:上海古籍出版社,1997年版,第7頁(yè)。

在這一段原典文獻(xiàn)中,提出了著名的“易之三名”說(shuō)??梢钥闯觯吨芤住分饕v變易,但它又并非僅僅是在說(shuō)變易,而是構(gòu)建了“變易、簡(jiǎn)易、不易”三位一體的意義生成系統(tǒng)。具體地說(shuō),變易就是四時(shí)更替、五行運(yùn)轉(zhuǎn)、氣象暢通、生生不息;不易就是天上地下、君南臣北、綱舉目張、尊卑有位;簡(jiǎn)易則是乾以易知、坤以簡(jiǎn)能、易則易知、簡(jiǎn)則易從。顯然,在這個(gè)意義結(jié)構(gòu)系統(tǒng)中,變易強(qiáng)調(diào)“變”,不易強(qiáng)調(diào)“不變”,簡(jiǎn)易強(qiáng)調(diào)變與不變之間的基本關(guān)聯(lián)。萬(wàn)物有所變,有所不變,且變與不變之間存在簡(jiǎn)單易從之規(guī)律,這是一種思辨化的變異模式,這種變異思維的理論特征就是:天人合一、物我不分、對(duì)立轉(zhuǎn)化、整體關(guān)聯(lián)。這是中國(guó)古代哲學(xué)最重要的認(rèn)識(shí)論,也是與西方哲學(xué)所不同的“變異”思想?!氨容^文學(xué)”既是人文學(xué)科的重要組成部分,又是跨越中西的國(guó)際性學(xué)科。在當(dāng)前中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)實(shí)現(xiàn)階段,在當(dāng)今中外文化交流愈加頻繁且向縱深發(fā)展的背景下,建構(gòu)中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論話語(yǔ)尤為關(guān)鍵,且任務(wù)艱巨。新世紀(jì)以來(lái),中外國(guó)際交流呈現(xiàn)出全方位、寬領(lǐng)域、多層次的特點(diǎn)。隨著中國(guó)科技、經(jīng)濟(jì)與文化發(fā)展的日新月異,多個(gè)領(lǐng)域都需要中國(guó)話語(yǔ)的建構(gòu)。比較文學(xué)理論話語(yǔ)的建構(gòu),既有學(xué)科屬性上的意義,又能為中國(guó)文化軟實(shí)力的提升貢獻(xiàn)力量。既有本土化民族特色與自身品質(zhì),又有國(guó)際視野和世界胸懷,這是比較文學(xué)中國(guó)學(xué)派建構(gòu)自身的學(xué)科理論話語(yǔ)時(shí)所應(yīng)堅(jiān)持的原則。比較文學(xué)學(xué)科理論話語(yǔ)體系的建構(gòu)必須彰顯“中國(guó)特色”。這個(gè)“中國(guó)特色”包括四層含義:一是以本土化的理論為根基,并且能解決當(dāng)下實(shí)際的比較文學(xué)危機(jī)與問(wèn)題,二是要努力學(xué)習(xí)和取法以《周易》為代表的中國(guó)傳統(tǒng)文化與智慧。三是要使“中國(guó)特色”本身具有世界胸懷與長(zhǎng)遠(yuǎn)目光,成為世界認(rèn)同的優(yōu)質(zhì)特色。四是要讓本土化的“中國(guó)特色”精益求精,并進(jìn)一步成為“世界特色”,成為一種更為普遍(universal one)的理論和國(guó)際學(xué)界公認(rèn)的標(biāo)識(shí)性概念。如此,中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論話語(yǔ)體系才能切中當(dāng)下、引導(dǎo)國(guó)際學(xué)術(shù)界展開研究和討論,長(zhǎng)久立足、持續(xù)進(jìn)步,產(chǎn)生國(guó)際性影響。

一、文學(xué)變異學(xué)的理論緣起和理論優(yōu)勢(shì)

中國(guó)學(xué)者自踏入比較文學(xué)領(lǐng)域,本質(zhì)上便與歐美同質(zhì)文明圈中的比較文學(xué)研究有所區(qū)別,他們面對(duì)的不僅是語(yǔ)言的差異、流傳媒介的信息錯(cuò)落,更是在不同文明的立場(chǎng)上的沖撞與思考。這恰如文明的沖突在世界政治、經(jīng)濟(jì)格局中的體現(xiàn),湯因比(Arnold J·Toynbee)在其著作《歷史研究》(A Study of History)中批評(píng)了“統(tǒng)一文明論”的觀點(diǎn),認(rèn)為自我中心、東方不變、直線進(jìn)步都是不符合真實(shí)情況的理論,湯因比從種族論及環(huán)境論區(qū)分了世界歷史中存在的21種文明,進(jìn)而明晰了文明之間的差異性,“有的以藝術(shù)見(jiàn)長(zhǎng),有些以宗教見(jiàn)長(zhǎng),有些則以工業(yè)文明見(jiàn)長(zhǎng)”(6)[英]湯因比:《歷史研究》,曹未風(fēng)譯,上海:上海人民出版社,1959年版,第41頁(yè)。;有衰落的文明,也有停滯、生長(zhǎng)或新生的文明,文明之間的共性和“不可通約性”是必然存在的。若強(qiáng)勢(shì)地推進(jìn)文明霸權(quán),將會(huì)出現(xiàn)世界性的極端事件或悲劇發(fā)生。而若在平等和諧的交流境況中,在尊重文化觀念的差異下進(jìn)行對(duì)話,新的文化基點(diǎn)、適應(yīng)全方位的政治、經(jīng)濟(jì)等諸方面的新理念將會(huì)應(yīng)勢(shì)而生,如“中國(guó)崛起”這一曾被世界討論的議題,這一曾被外方媒體誤以為“中國(guó)威脅論”的觀念在當(dāng)下中國(guó)一系列合作共贏、追求世界和平發(fā)展的實(shí)質(zhì)性舉措中正悄然轉(zhuǎn)變。同時(shí),在文化層面也迎來(lái)了新時(shí)代的變化,恰如亨廷頓在1993年夏于美國(guó)《外交》雜志上發(fā)表題為《文明的沖突》一文,引起了國(guó)際學(xué)術(shù)界的普遍關(guān)注和爭(zhēng)論。作者從冷戰(zhàn)后的世界政治格局推究其間沖突的根本主宰不再是意識(shí)形態(tài),而是文化方面的差異,是“文明的沖突”,這一觀點(diǎn)對(duì)中國(guó)學(xué)者的影響頗深。中國(guó)文明是世界古老文明之一,其人對(duì)其文明的獨(dú)特性和成就亦有清楚的認(rèn)識(shí),自然在思考問(wèn)題時(shí)常從文明的角度審視,亨廷頓的“全球政治開始沿著文化線被重構(gòu)”將人們的核心認(rèn)同向文化轉(zhuǎn)移,他所呼吁與關(guān)注的并不是他著作所書寫的沖突,而是在其中文版序言中所說(shuō):“我喚起人們對(duì)文明沖突的危險(xiǎn)性的注意,將有助于促進(jìn)整個(gè)世界上‘文明的對(duì)話’”(7)[美]塞繆爾·亨廷頓:《文明的沖突與世界秩序的重建》,周琪,劉緋,張立平,王圓譯,重慶:新華出版社,1998年版,《序言》。。在新儒家代表杜維明的著述《文明的沖突與對(duì)話》中亦明確了多元文明觀,并針對(duì)列文森在《儒教中國(guó)及其現(xiàn)代命運(yùn)》一書中所斷定儒家傳統(tǒng)業(yè)已死亡的這一結(jié)論,在此后的學(xué)術(shù)研究中致力于儒家思想領(lǐng)域、儒學(xué)傳統(tǒng)對(duì)于世界現(xiàn)存文明的普適性探索與現(xiàn)代轉(zhuǎn)化建設(shè)。對(duì)于比較文學(xué)學(xué)科而言,意識(shí)到差異性并非難事,但尊重差異性卻是需要長(zhǎng)時(shí)期的實(shí)踐,以實(shí)踐成果證明這一理念的豐富學(xué)術(shù)價(jià)值。中國(guó)話語(yǔ)的提出進(jìn)一步構(gòu)成比較文學(xué)學(xué)科的多元性,中國(guó)學(xué)者在此領(lǐng)域所提出的變異學(xué)亦是以多元文明的基本觀點(diǎn),在明晰文明的共性下將關(guān)注點(diǎn)側(cè)移至差異性,此一建設(shè)性理論也將予西方學(xué)者以提示,在東西方跨異質(zhì)文化的研究中,文明、文化的差異須提到研究觀念的前提準(zhǔn)備之中。

對(duì)于學(xué)科發(fā)展而言,盡管有以法國(guó)為中心的影響研究和以美國(guó)為中心的平行研究承續(xù)了學(xué)科的開山與百年實(shí)踐,比較文學(xué)理論仍有較多不足之處,中國(guó)學(xué)者在思考法國(guó)學(xué)派下的形象學(xué)與媒介學(xué)時(shí),以文學(xué)作品的跨文化、跨語(yǔ)際的角度,發(fā)現(xiàn)了西方比較文學(xué)學(xué)科理論研究所忽略的異質(zhì)性因素。法國(guó)學(xué)者在學(xué)科建成之初時(shí),以比較文學(xué)“研究國(guó)際文學(xué)關(guān)系史”以及“比較文學(xué)不是文學(xué)比較”回應(yīng)克羅齊等人的質(zhì)疑,以“科學(xué)”“實(shí)證”等具信服力的觀念穩(wěn)固學(xué)科基礎(chǔ)。19世紀(jì),法國(guó)學(xué)界在法德等國(guó)文學(xué)關(guān)系研究中確有顯著成果,也讓比較文學(xué)有了初具規(guī)模的學(xué)術(shù)團(tuán)體、刊物、雜志、高校課程、學(xué)術(shù)著作等。隨著歐洲大量學(xué)者因故而至美國(guó)時(shí),當(dāng)時(shí)俄國(guó)形式主義所提倡的“文學(xué)性”、新批評(píng)所主張的文本轉(zhuǎn)向和文本的審美性等因素使得韋勒克在1858年那篇《比較文學(xué)的名稱和實(shí)質(zhì)》中直言“影響研究”使得比較文學(xué)靜寂如“一潭死水”,他們?cè)诂F(xiàn)有規(guī)模的領(lǐng)域上顯得雄心勃勃,把“超越一國(guó)文學(xué)領(lǐng)域的研究,文學(xué)與諸如藝術(shù)、哲學(xué)、歷史、社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)、宗教等知識(shí)和信仰領(lǐng)域的關(guān)系的研究”(8)北京師范大學(xué)中文系比較文學(xué)研究組主編:《比較文學(xué)研究資料》,北京:北京師范大學(xué)出版社,1986年版,第27頁(yè)。都欲納入比較文學(xué)的范圍之中,可想而知,比較文學(xué)無(wú)邊論、消失論便不可避免。雖然美國(guó)學(xué)者又喚起了實(shí)證研究的另一領(lǐng)域——審美研究,為此學(xué)科注入了暫時(shí)的生機(jī), 但由于“一方面英語(yǔ)成為一門國(guó)際性語(yǔ)言以后,隨著歐盟的一體化過(guò)程,我們的大部分研究不再跨語(yǔ)言,另一方面是比較文學(xué)合并到文學(xué)這一學(xué)科”(9)王蕾:《比較文學(xué)、中國(guó)學(xué)派和文學(xué)變異學(xué)——佛克馬教授訪談錄》,《世界文學(xué)評(píng)論》,2008年第1期。。前國(guó)際比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)佛克瑪在接受中國(guó)學(xué)者王蕾采訪時(shí)將上述原因歸于歐美國(guó)家比較文學(xué)的萎縮,但更重要的是歐美比較文學(xué)學(xué)科理論在建設(shè)中并未考慮到跨文明性、全球性、未來(lái)性的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展,才會(huì)屢次三番出現(xiàn)各種各樣的“危機(jī)說(shuō)”、“死亡說(shuō)”,例如影響研究在進(jìn)行跨文明文學(xué)文本等研究時(shí),其核心實(shí)證影響已不具有全面性、完整性以及合理性,也不可能以實(shí)證性的材料解釋異文明的審美因素。平行研究的“類同性”主題學(xué)、類型學(xué)研究也逐步將比較文學(xué)在跨異質(zhì)文化的學(xué)術(shù)現(xiàn)狀下引向了隨意比較的地步。中國(guó)有一古語(yǔ)曰“旁觀者清,當(dāng)局者迷”。中國(guó)學(xué)者最初是以一種“他者”的視野觀照比較文學(xué)的中國(guó)建設(shè)道路的,在這一過(guò)程中意識(shí)到了學(xué)科史的前階段重心在“同”,本土接受階段也一直呈現(xiàn)與西方文學(xué)、思潮、流派求同的心理趨向,但現(xiàn)實(shí)文化模式、思想觀念的差別是不可忽視的,東西方交流的基礎(chǔ)是在有共同話語(yǔ)的前提下展開,這是過(guò)程的開始,并不預(yù)示過(guò)程的結(jié)果。筆者“變異學(xué)”提出的時(shí)間節(jié)點(diǎn)正可以為學(xué)者研究提供一個(gè)清醒的視角,變異學(xué)的提出不是中國(guó)學(xué)者一時(shí)的口號(hào)而是客觀地思索前理論的缺陷,以及背負(fù)著東西方較為全面的理論資源提出的,真正從最大意義的“跨越性”角度展示著中國(guó)學(xué)者的智慧。

蘇珊·巴斯奈特曾說(shuō)過(guò),雖然比較文學(xué)在它的發(fā)源地似乎已經(jīng)衰落,但在其他地方卻是一派欣欣向榮,佛克瑪直稱法國(guó)學(xué)派已經(jīng)死亡,而在中國(guó)等地發(fā)展?jié)u趨興盛,這是因?yàn)樵诒容^文學(xué)一直未能形成一套能為學(xué)界乃至國(guó)際廣泛接受的基本理論。許多西方學(xué)者以當(dāng)下不談“學(xué)派”來(lái)規(guī)避此一學(xué)科所遇的危機(jī),就如1999年法國(guó)著名比較文學(xué)家謝弗萊爾在中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)第六屆年會(huì)暨國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上與中國(guó)學(xué)者的說(shuō)辭。比較文學(xué)學(xué)科的建設(shè)有一重要的理念——歌德于1827年1月31日與艾克曼談話中談到的另一段話卻更值得我們深思,“人們的思想、行為和情感幾乎跟我們一個(gè)樣,我們很快會(huì)覺(jué)得自己跟他們是同類?!刹煌c(diǎn)還是在于,在他們那里,外在的自然界總是與書中人物共同生活在一起”(10)[德]艾克曼·歌德:《談話錄》,朱光潛譯,北京:人民文學(xué)出版社,1978年版,第111頁(yè)。,在“世界文學(xué)”的最初含義提出時(shí)其實(shí)就有文明間同與異的區(qū)別,甚至“異”的價(jià)值甚于“同”的價(jià)值。

變異學(xué)追求的是“同中之異”,即在比較文學(xué)影響研究與平行研究的同源性、類同性的可比性基礎(chǔ)之上的進(jìn)一步延伸與補(bǔ)充,在有同源性和類同性的文學(xué)現(xiàn)象的基礎(chǔ)之上,找出異質(zhì)性和變異性。前中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)樂(lè)黛云曾提出過(guò)“和而不同”的說(shuō)法,和而不同也是中國(guó)人在認(rèn)識(shí)世界所采用的一種哲學(xué)人生觀。中國(guó)古人在春秋時(shí)期即云:“和實(shí)生物,同則不繼,以他平他謂之和,故能豐長(zhǎng)而物生之?!?《國(guó)語(yǔ)·鄭語(yǔ)》),孔子也說(shuō):“君子和而不同,小人同而不和”(《論語(yǔ)·子路》),其第一義是承認(rèn)、尊重并贊賞事物、人性品質(zhì)的差異性和多元性,這也體現(xiàn)了中國(guó)人看待事物的辯證思想,將世界視為多元和諧統(tǒng)一,保持差異性樣態(tài)的存在,樂(lè)黛云借這一哲理性觀念為中國(guó)比較文學(xué)指點(diǎn)了其廣闊的發(fā)展空間,變異學(xué)也遵循著此一思維所涵括的尊重與寬容,而在變異學(xué)的理論指導(dǎo)下,中國(guó)比較文學(xué)的學(xué)科建設(shè)也已打破了舊有的歷時(shí)性視野,以共時(shí)性角度重建學(xué)科理論,這需要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃伎己蜆O大的勇氣,筆者在2005年編著的《比較文學(xué)學(xué)》首次在教材編寫上以四大板塊——“文學(xué)跨越學(xué)”、“文學(xué)關(guān)系學(xué)”、“文學(xué)變異學(xué)”、“總體文學(xué)學(xué)”實(shí)踐著“變異學(xué)”的理論。中國(guó)比較文學(xué)教材編寫長(zhǎng)期陷入學(xué)派的限制,而新理論范式的比較文學(xué)教材在純粹地進(jìn)一步改善長(zhǎng)期處于不穩(wěn)定狀況的學(xué)科現(xiàn)狀,規(guī)范比較文學(xué)學(xué)科體系,同時(shí)解決了眾多跨文化的學(xué)術(shù)現(xiàn)象、學(xué)術(shù)難題并在新的學(xué)術(shù)領(lǐng)域收獲頗豐,筆者所主持的“英語(yǔ)世界中的中國(guó)文學(xué)譯介及研究”等中國(guó)項(xiàng)目在變異學(xué)理論的視域下極具學(xué)術(shù)價(jià)值,在跨越語(yǔ)際障礙的文明之間糾正了許多常識(shí)性誤讀,增添了更多的差異性理解性,同時(shí)也佐證了變異學(xué)的理論實(shí)踐價(jià)值。

二、變異學(xué)的學(xué)理依據(jù)

在文學(xué)變異學(xué)提出之前,國(guó)內(nèi)外學(xué)者其實(shí)對(duì)東西文學(xué)的異質(zhì)性與變異性便有所認(rèn)識(shí)、探討和論述。即使是同語(yǔ)境下的文學(xué)流傳研究也有異質(zhì)性因素存在。美國(guó)學(xué)者韋斯坦因在其著作《比較文學(xué)與文學(xué)理論》中已經(jīng)有意無(wú)意地觸碰到了變異問(wèn)題,他指出:“從原則上說(shuō),比較學(xué)者絕不應(yīng)對(duì)影響中的主動(dòng)和被動(dòng)因素作質(zhì)量上的區(qū)分,因?yàn)榻邮苡绊懠炔皇菒u辱,給予影響也沒(méi)有榮耀。無(wú)論如何,在大多數(shù)情況下,影響都不是直接的借出或借入,逐字逐句模仿的例子可以說(shuō)是少而又少,絕大多數(shù)影響在某種程度上都表現(xiàn)為創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)變?!?11)[美]烏爾利?!に固挂颍骸侗容^文學(xué)與文學(xué)理論》,劉象愚譯,沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1987年版,第29頁(yè)。但韋斯坦因?qū)@種影響變異研究擴(kuò)大到不同文明間卻猶豫不決,相反賽義德于1928年提出的“理論旅行”一觀念盡管本意是以盧卡契為例來(lái)說(shuō)明任何理論在其傳播過(guò)程中必會(huì)發(fā)生變異,這對(duì)以“跨越性”為特征的比較文學(xué)研究尤其是跨文化研究有所啟示,中國(guó)學(xué)者葉維廉在1975年在《東西比較文學(xué)中“模子”的應(yīng)用》中提出“文化模子”的概念——魚沒(méi)有見(jiàn)過(guò)人,必須依賴他本身的“模子”他所最熟識(shí)的樣式去構(gòu)思人?!澳W印背蔀榻Y(jié)構(gòu)行為的一種力量,也是人所依靠的存在經(jīng)驗(yàn)在反映新的經(jīng)驗(yàn)素材時(shí)所依靠的背景力量,在需要解釋或塑形新經(jīng)驗(yàn)材料時(shí)會(huì)必要地將“模子”變體。盡管認(rèn)識(shí)得到接受,但是我們都知道魚眼中的人的形象是錯(cuò)誤的,甚至是歪曲的。又如“結(jié)構(gòu)語(yǔ)言學(xué)家大多先求取‘共相’的元素來(lái)建立所謂‘深層結(jié)構(gòu)’,往往從西方的‘模子’出發(fā),先建立一棵文法樹,再應(yīng)用到別的語(yǔ)言上去”(12)李達(dá)三,羅鋼主編:《中外比較文學(xué)的里程碑》,北京:人民文學(xué)出版社,1997年版,第58頁(yè)。,這樣的不加改變的固有范式在起點(diǎn)部分便邁入了錯(cuò)誤的道路。詩(shī)的翻譯同樣受文化模子的影響,中國(guó)人運(yùn)用的文字是可追溯至上古時(shí)期的象形文字,直至現(xiàn)在仍未如英語(yǔ)等文字簡(jiǎn)縮為字母,但是西方人曾一度認(rèn)為人類最基本的語(yǔ)言符號(hào)應(yīng)是如印歐語(yǔ)系字母那般抽象的、率意獨(dú)斷的符號(hào)。這是因?yàn)槠洹澳W印弊哉J(rèn)為帶有的優(yōu)越性在語(yǔ)言上的體現(xiàn)而忽略了象形文字的價(jià)值。由變異學(xué)的觀點(diǎn),我們只有尊重對(duì)象,才能正確地了解對(duì)象。象形文字不是抽象文字的對(duì)立面,而是代表一種異體的思維系統(tǒng)——“以象構(gòu)思,顧及事物的具體的顯現(xiàn),捕捉事物并發(fā)的空間多重關(guān)系的玩味,用復(fù)合意象提供全面環(huán)境的方式來(lái)顯示抽象意念”,漢字的此種系統(tǒng)思維、空間多義性在古詩(shī)中所表達(dá)出來(lái)的意境感、審美感及世人所傾注的意識(shí)感都有體現(xiàn),就如宋代詞人吳文英的詞句:“何處合成愁,離人心上秋”,若翻譯成“where comes sorrow? Autumn on the heart / of those who part ”,原詞的心緒確實(shí)得以傳達(dá),但漢字雙關(guān)藝術(shù)之妙處卻不能被英文閱讀者所識(shí)。

閱讀者的個(gè)人接受也是一決定性因素,在中國(guó),早在孟子時(shí)期便提出了“以意逆志”和“知人論世”的文學(xué)接受問(wèn)題。孟子從源頭上便奠定了中國(guó)文學(xué)接受上的心靈普遍性基礎(chǔ),個(gè)人的隨意解讀都是以達(dá)到“道”“志”等最高境界為最終旨?xì)w,“依經(jīng)立義”是中國(guó)文學(xué)闡釋的主導(dǎo)話語(yǔ)。在西方,尼采以一切勇力推翻西方思想價(jià)值體系,高呼“上帝死了”。費(fèi)爾巴哈在談到音樂(lè)時(shí)說(shuō),當(dāng)音調(diào)抓住了你的時(shí)候,是什么東西抓住了你呢?你在音調(diào)里聽到了什么呢?難道聽到的不是你自己的聲音嗎?羅蘭·巴特直接將作者從文本的主導(dǎo)圣壇上拉下,警示著“作者已死”。至20世紀(jì)60年代時(shí),興起于德國(guó)的接受美學(xué)更是將讀者的作用抬至中心地位并形成了系統(tǒng)的理論。如此文本不僅與其社會(huì)文化環(huán)境即文化模子之間進(jìn)行相互作用,而且同樣與接受者進(jìn)行互動(dòng),然而接受者的接受過(guò)程都有其期待視野的參與,以堯斯的看法,期待視野是一定歷史時(shí)期下,讀者自身的審美理想、審美趣味在其閱讀接受過(guò)程中的能動(dòng)體現(xiàn),恰如每一位讀者都帶著自己的期待視野來(lái)參與閱讀,而這個(gè)視野又帶有時(shí)代與社會(huì)環(huán)境的烙印。期待視野與作品所體現(xiàn)的旨?xì)w差異,決定了文學(xué)文本、對(duì)象被接受的程度與方式。在哲學(xué)意義上恰如海德格爾在《存在與時(shí)間》中提出的“前理解”(pre-understanding),不同文明之間的文學(xué)作品傳播亦受到接受個(gè)體的差異性闡釋,如在英國(guó),狄更斯的《大衛(wèi)·科波菲爾》更受歡迎,在中國(guó),讀者更加看重他另一部作品《雙城記》所蘊(yùn)含的歷史風(fēng)貌和意義啟迪;唐璜傳說(shuō)是西方文學(xué)中一個(gè)永恒的母題,400年來(lái)一直被常寫不衰,從西班牙作為蒂爾索的劇本《塞維亞的蕩子》中浪蕩子的形象到莫里哀《唐璜》中的“冒險(xiǎn)者改寫”,拜倫《唐璜》中的“英雄形象”,或霍夫曼短篇小說(shuō)視“唐璜”為人性本身已明顯有作者意識(shí)的投射。莫扎特的歌劇《唐·喬萬(wàn)尼》和蕭伯納的戲劇《人與超人》等等,“唐璜”已不再是最初文學(xué)作品中的原樣,而是因后世諸多創(chuàng)作者自身的創(chuàng)造性接受具有時(shí)空跨越性,亦因個(gè)體接受而具有獨(dú)特內(nèi)涵。即使是如今公認(rèn)的世界文學(xué)大師莎士比亞,他的作品在各國(guó)的流傳和評(píng)介亦有不同之處,本瓊生稱其為“時(shí)代的靈魂”,“屬于永恒的世界”,而托爾斯泰卻在滿心的期待看完莎翁各種版本著作后感嘆不僅沒(méi)有體會(huì)到快感,反而感到一種難以抑制的厭惡和無(wú)聊。這正印證了那句名諺——一千個(gè)讀者就有一千個(gè)哈姆雷特。

這便是在深層文化機(jī)制的影響之外更有接受者個(gè)體的影響事由,強(qiáng)調(diào)讀者立場(chǎng)的文學(xué)審美接受理論在思想界內(nèi)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,作為學(xué)科理論的變異學(xué)也恰當(dāng)?shù)匚樟似洳糠炙枷腽B(yǎng)分,將文學(xué)流傳終端接受者的作用納入比較文學(xué)研究領(lǐng)域,使更多的文學(xué)現(xiàn)象有了更為恰切的闡釋背景。而與接受活動(dòng)的主體性作用同時(shí)被發(fā)現(xiàn)的亦有媒介的價(jià)值,麥克盧漢的“地球村”形象地展示出媒介的力量,也預(yù)示著媒介的世界范圍性將進(jìn)一步縮短語(yǔ)言、民族、國(guó)家之間的距離。比較文學(xué)法國(guó)學(xué)派已將媒介學(xué)列為重要研究方法之一,但其研究“文學(xué)傳遞的經(jīng)過(guò)路線、文學(xué)流傳的方式與途徑以及文學(xué)流傳的因果規(guī)律的一門學(xué)問(wèn)”,而當(dāng)媒介與接受者都成為跨語(yǔ)際、跨文化的承擔(dān)因素,媒介學(xué)便不能簡(jiǎn)單地做影響實(shí)證研究了。就如在變異學(xué)視域下的媒介變異研究中最為突出和直觀的一面就是翻譯研究。因?yàn)榉g本身所固有的跨越性特征——跨語(yǔ)言、跨文化、跨民族、跨國(guó)界所決定的。但翻譯這一帶有顯著變異性特征的媒介者卻不為歷來(lái)的比較文學(xué)學(xué)者所青睞。第一本比較文學(xué)專著——波斯奈特的《比較文學(xué)》(1886)涉及到了中國(guó)、印度、日本的詩(shī)學(xué),但卻對(duì)翻譯研究不置一詞,翻譯帶來(lái)的文化誤讀為早期學(xué)者所忽視,著名的《比較文學(xué)早期論文集》(1973)匯集了十余名著名比較文學(xué)家(梅茨爾、科赫、戴克斯特、貝茨、布呂納介)等人的代表性論文,涵蓋了比較文學(xué)的屬性、功能、任務(wù)、意義以及世界文學(xué)的內(nèi)涵,卻沒(méi)有涉及翻譯研究的篇章。早期的比較文學(xué)雜志,如匈牙利比較文學(xué)家梅茨爾創(chuàng)辦的《總體比較文學(xué)學(xué)報(bào)》,雖然以六種語(yǔ)言呈現(xiàn),但由于早期比較文學(xué)研究者處于印歐語(yǔ)系且熟練掌握多種歐洲語(yǔ)言,處于同一文明圈中,翻譯也未曾受到重視。直至不同語(yǔ)言、文化、文明進(jìn)入西方學(xué)者的視野中才使得翻譯不再僅僅被視為轉(zhuǎn)換信息的中介而可視為信息的決定者。故而進(jìn)入20世紀(jì)下半葉以后,整個(gè)西方比較文學(xué)界都發(fā)出了一種聲音——重新評(píng)估翻譯研究。布呂奈爾稱翻譯是“發(fā)明的學(xué)校”,意大利比較文學(xué)家梅雷加利著《論文學(xué)接受》稱“翻譯無(wú)疑是不同語(yǔ)種間的文學(xué)交流最重要、最富特征的媒介”。法國(guó)文學(xué)社會(huì)學(xué)家埃斯卡皮在其專著《文學(xué)社會(huì)學(xué)》中更是提出了翻譯的創(chuàng)造性,“因?yàn)樗x予作品一個(gè)嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進(jìn)行一次嶄新的文學(xué)交流;還因?yàn)樗粌H延長(zhǎng)了作品的生命,而且又賦予它第二次生命”(13)[法]羅貝爾·埃斯卡皮:《文學(xué)社會(huì)學(xué)》,王美華,于沛譯,合肥:安徽文藝出版社,1987年版,第137頁(yè)。。中國(guó)學(xué)者謝天振教授在20世紀(jì)80年代便將翻譯研究納入比較文學(xué)的視野中進(jìn)行拓展,并提出了譯介學(xué)(Medio-translation)的研究方向,重點(diǎn)關(guān)注在跨文化、跨文明背景之下譯者在跨語(yǔ)際翻譯中的創(chuàng)造性表現(xiàn)——“個(gè)性化翻譯、誤譯與漏譯、節(jié)譯與編譯以及轉(zhuǎn)譯與改編”,并探討在這一過(guò)程中發(fā)生的種種語(yǔ)言變異現(xiàn)象背后的社會(huì)、歷史、個(gè)人以及文化根源。文學(xué)變異學(xué)既汲取了翻譯研究中顯著的變異性因素,同時(shí)也擴(kuò)展了翻譯的文本局限?,F(xiàn)代意義上的翻譯也不再僅僅存在于語(yǔ)言相互之間的信息交流和轉(zhuǎn)換,也存在于語(yǔ)言內(nèi)的翻譯以及不同媒介之間的“翻譯”,如圖畫、手勢(shì)、服飾、音樂(lè)等表達(dá)符號(hào)。文化交流的載體都烙印上文化背景的影響,而如何正確地翻譯其中的文化信息以及分析文化因子的誤讀、遺漏才能使人們更好地理解世界。

文化全球化是不可阻攔的趨勢(shì),異質(zhì)文化的魅力往往吸引著另一文化圈的關(guān)注,但由于環(huán)境、社會(huì)、歷史等諸多背景性的異質(zhì)文化因子在起點(diǎn)、接受點(diǎn)以及接受過(guò)程中同時(shí)起效應(yīng),造成文化知識(shí)遷移的失真,甚至出現(xiàn)文化形象的誤解,不利于文化間的和諧交流,故而關(guān)注文化異質(zhì)因子將成為比較文學(xué)跨異質(zhì)文化領(lǐng)域的首要關(guān)注之點(diǎn)。

三、文學(xué)變異學(xué)的理論構(gòu)成

文學(xué)變異學(xué)的提出與中國(guó)比較文學(xué)的理論實(shí)踐和知識(shí)資源密切相關(guān)。當(dāng)西方背景的比較文學(xué)研究進(jìn)入非西方背景的異質(zhì)文化的時(shí)候,在政治層面所劃分的國(guó)別研究及跨國(guó)研究已經(jīng)不能解釋跨越東西方文明文學(xué)作品、現(xiàn)象的變異因素。最初,韋斯坦因?qū)|西不同文明比較是有所遲疑的,“我不否認(rèn)有些研究是可以的。……卻對(duì)文學(xué)現(xiàn)象的平行研究擴(kuò)大到兩個(gè)不同文明之間仍然遲疑不決。因?yàn)樵谖铱磥?lái),只有在一個(gè)單一的文明范圍內(nèi),才能在思想、感情、想象力中發(fā)現(xiàn)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地維系傳統(tǒng)的共同因素,……而企圖在西方和中東或遠(yuǎn)東的詩(shī)歌之間發(fā)現(xiàn)相似的模式則難言之成理”(14)[美]烏爾利希·斯坦因:《比較文學(xué)與文學(xué)理論》,劉象愚譯,沈陽(yáng):遼寧人民出版社。1987年版,第5-6頁(yè)。。從此段話可以看出,西方學(xué)者對(duì)東西文明文化的比較研究仍將關(guān)注點(diǎn)置于發(fā)現(xiàn)“相似的模式”。韋勒克自1958年指出比較文學(xué)影響研究的危機(jī)之后,文學(xué)性重新在比較文學(xué)界受到重視,然而盡管平行研究拓寬了此學(xué)科的界限,但仍未將寬容置于不同文明之間。文學(xué)變異學(xué)便宣告所研究的中心在于“異”,不同文明的異質(zhì)性是不可忽略的,也正是因此不同文明間的文化交流反而會(huì)激生出或興盛、或衰亡的文化因子。在跨文化變異研究中,筆者提出了三個(gè)方面的注意因素:

首先是文化過(guò)濾?!拔幕^(guò)濾指文學(xué)交流中接受者不同的文化背景和文化傳統(tǒng)對(duì)交流信息的選擇、改造、移植、滲透的作用”,“也是一種文化對(duì)另一種文化發(fā)生影響時(shí),接受方的創(chuàng)造性接受而形成對(duì)影響的反作用”(15)曹順慶主編:《比較文學(xué)概論》,北京:高等教育出版社,2015年版,第180頁(yè)。。文學(xué)文本究竟發(fā)生了什么變異?這些變異的根底何在?跨異質(zhì)文化下的文學(xué)文本事實(shí)上的把握與接受方式是怎樣的?這些都是文化過(guò)濾所要研究的內(nèi)容。具體而言,文學(xué)過(guò)濾具有三個(gè)方面的含義:其一,關(guān)注接受者的文化構(gòu)成性。任何接受者都生長(zhǎng)于特定的地域時(shí)空里,他與生俱來(lái)地烙上地域時(shí)空的文化印痕,社會(huì)歷史語(yǔ)境以及民族心理等因素,而正是這些因素在交流中發(fā)揮著必然性的作用。埃德加·莫蘭在其《方法:思想觀念》一書中提到了“選擇性疏忽”和“淘汰性壓抑”便是文化過(guò)濾的另一體現(xiàn),選擇性疏忽使接受者忽略一切不符合接受圈文化信仰的東西,淘汰性壓抑直接丟棄一切不符合接受圈信仰的信息或一切被認(rèn)為來(lái)源錯(cuò)誤的反對(duì)性意見(jiàn)。如《大衛(wèi)·科波菲爾》在中國(guó)的首個(gè)譯本是林紓的《塊肉余生述》,原著有一句妻子要求丈夫尊重自己的話——“it was still because I honored you so much, and hoped that you might one day honor me ”,但是在林紓譯文中卻為“然尚希冀順謹(jǐn)侍君箕帚,附君得名,予愿已足”。中國(guó)古代封建社會(huì)中對(duì)婦女“以夫?yàn)榫V”的文化背景若不為原作者已知,便會(huì)造成他國(guó)人對(duì)林紓翻譯的困惑、質(zhì)疑甚至誤解。其二是,接受過(guò)程中的主體性與選擇性。“接受者的主體性是文化過(guò)濾的前提條件”,“接受者對(duì)交流信息存在選擇、變形、偽裝、滲透、叛逆和創(chuàng)新的可能性與必然性”,例如《詩(shī)經(jīng)》的名稱英譯為The She King:The Book of Ancient Poetry(James Legge)、The Shi King:The Old Poetry Classic of the Chinese(Williams Jenming)、The Book of Songs (Arthur Warley)、The Classic Anthology Defined by Confucius (Ezra Pound)?!对?shī)經(jīng)》既為歌又為詩(shī)的概念在英語(yǔ)中找不到相應(yīng)的指稱詞,龐德竟然以為《詩(shī)經(jīng)》出自孔子之手,確實(shí)是完全沒(méi)有了解《詩(shī)經(jīng)》的來(lái)源?!对?shī)經(jīng)》為民間歌謠、廟堂正曲、前朝遺音的集合,據(jù)傳孔子刪詩(shī)成今日305篇之《詩(shī)經(jīng)》,但孔子刪詩(shī)說(shuō)在中國(guó)學(xué)界仍有爭(zhēng)議。這便是接受者主體知識(shí)的影響和傳播導(dǎo)致的后果。其三,是接受者對(duì)影響的反作用。在文化交流中,影響不僅要通過(guò)接受主體而發(fā)揮作用,并且有作用也有反作用。例如,寒山是唐時(shí)詩(shī)僧,在中國(guó)正統(tǒng)文學(xué)中少見(jiàn)其文字,《唐詩(shī)紀(jì)事》、《文苑英華》、《唐詩(shī)品匯》對(duì)寒山其人其詩(shī)都未曾提及,但寒山詩(shī)經(jīng)由日本譯本流傳至美國(guó)卻掀起了一股熱潮,其詩(shī)所蘊(yùn)含的回歸自然、流浪漢形象使當(dāng)時(shí)美國(guó)青年——疲憊欲求解脫的一代將其視為精神的追求,寒山成為當(dāng)時(shí)美國(guó)青年印象中的“中國(guó)古代狂士形象”,后起的嬉皮士運(yùn)動(dòng)在思想上追求著這種禪宗自由精神,在服飾、裝飾、生活方式借鑒中國(guó)僧士尤其是流浪僧人的打扮.而在20世紀(jì)80年代、90年代,這股嬉皮士運(yùn)動(dòng)熱潮又深深地影響了中國(guó)青年,如搖滾樂(lè)、毒品、性解放思想、瑜伽等生活方式。雖然嬉皮士在美國(guó)存在的時(shí)間不足半世紀(jì),但它影響的范圍涉及全世界。這也是東方禪宗異域接受以及其反作用的結(jié)果。

其次是文學(xué)誤讀,“由于接受者或接受者文化對(duì)發(fā)送者文化的滲透、修正與篩選,亦即文化過(guò)濾,從而造成影響誤差,形成誤讀”(16)曹順慶主編:《比較文學(xué)概論》,第178頁(yè),第178頁(yè)。?!叭绻幕^(guò)濾存在于文化交流的始終,那么文化誤讀也必然伴隨著文化交流的過(guò)程。”(17)曹順慶主編:《比較文學(xué)概論》,第178頁(yè),第178頁(yè)。文化在傳播和接受過(guò)程中會(huì)因文化過(guò)濾的原因而造成發(fā)送者文化的損耗和接受者文化的滲透,這樣也就會(huì)因發(fā)送者文化與接受者文化的差異而造成影響誤差。其一,接受者依據(jù)自身的文化傳統(tǒng)與思維習(xí)慣,在解讀異質(zhì)文化時(shí)會(huì)發(fā)生理解上的錯(cuò)位。如《紅樓夢(mèng)》在英國(guó)最早的譯本出自戴維斯之手(J·F Davis),但戴維斯在第三回的寶黛初會(huì)時(shí)評(píng)寶玉《西江月》時(shí)將寶玉誤作女性。如《西游記》在美國(guó)等他國(guó)流傳中,唐僧與觀音的男女關(guān)系錯(cuò)改等。其二,從理解的歷史性來(lái)看,當(dāng)一部作品進(jìn)入另一種文化語(yǔ)言之中,不僅是空間地域上的差異,同時(shí)也意味著跨越歷史時(shí)空的錯(cuò)位?!董h(huán)球時(shí)報(bào)》一記者回憶時(shí)常會(huì)遭遇一些讓人哭笑不得的問(wèn)題,比如,中國(guó)人是不是在屋頂上種莊稼?中國(guó)人是不是還留著辮子?如莫斯科大學(xué)宗教學(xué)教授謝苗諾夫在接受記者采訪時(shí)說(shuō):“中國(guó)有很多的自行車,人們還有著狂熱的革命熱情。”(18)參見(jiàn)《獨(dú)聯(lián)體國(guó)家驚訝中國(guó)巨變,認(rèn)為中國(guó)人還留著辮子》,《中國(guó)經(jīng)濟(jì)網(wǎng)》,2017年11月28日。http://www.ce.cn/xwzx/gjss/gdxw/200711/28/這一停留在上世紀(jì)80年代的中國(guó)印象僅僅來(lái)源于一張舊照片。從筆者身邊留學(xué)群體的反應(yīng),如德國(guó)播放的中國(guó)電視劇仍是1982年開拍、1988年拍完的《西游記》,這些都是文化交流中的時(shí)空滯后性所帶來(lái)的不可避免的誤讀。其三,雖然文學(xué)誤讀在文化過(guò)濾中不可避免,但在某些時(shí)候反而會(huì)有所創(chuàng)新。在跨文明的文學(xué)文本交流與對(duì)話中,創(chuàng)新變異也是根源于語(yǔ)言之間的差異性與不對(duì)稱性?!耙?yàn)槿祟惖木癞a(chǎn)品一旦脫離人的思維便凝結(jié)為具有物質(zhì)形態(tài)性的語(yǔ)言形式。特定的經(jīng)驗(yàn)世界一旦被語(yǔ)言所把握,我們也就受到語(yǔ)言的束縛和制約,而解脫束縛和制約也就必然意味著某種創(chuàng)新?!饼嫷抡J(rèn)為中國(guó)漢字具有音義同構(gòu)的特點(diǎn),故而其譯中國(guó)古詩(shī)往往運(yùn)用拆字譯法。如《論語(yǔ)》中“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎”,龐德譯文為“To study with the white wings of time passing / is not that our delight”,“習(xí)”字拆成“羽”和“白”,翅膀寓意鳥的飛翔,將時(shí)間的流逝形象地表達(dá)出來(lái),但是原文未將“時(shí)”的反復(fù)性譯出也算創(chuàng)新中的信息錯(cuò)落。中國(guó)古詩(shī)的意象性在龐德創(chuàng)造性的翻譯中也影響到了美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)意象派的形成,中國(guó)學(xué)者趙毅衡所著《詩(shī)神遠(yuǎn)游—中國(guó)如何改變美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)》、鐘玲《美國(guó)詩(shī)與中國(guó)夢(mèng)》便是此研究領(lǐng)域之代表作。文化過(guò)濾和文學(xué)誤讀都是接受方文化在文學(xué)交流、對(duì)話過(guò)程中表現(xiàn)出的對(duì)交流主體的一種行為態(tài)度,是接受者主動(dòng)性的表現(xiàn)。在基于文化的差異性、異質(zhì)性之上,文化過(guò)濾和文學(xué)誤讀的過(guò)程既是原有文本意義衰減的過(guò)程,也是接受者文化滲透、新意義的生成過(guò)程。

在文學(xué)變異學(xué)的概念之中,“他國(guó)化”成為最為深刻也最具研究?jī)r(jià)值的一部分。變異學(xué)對(duì)于文學(xué)的他國(guó)化的定義為:“一國(guó)文學(xué)在傳播到他國(guó)后,經(jīng)過(guò)文化過(guò)濾、譯介、接受之后的一種更為深層次的變異,這種變異主要體現(xiàn)在傳播國(guó)文學(xué)本身的文化規(guī)則和文學(xué)話語(yǔ)已經(jīng)在根本上被他國(guó)所化,從而成為他國(guó)文學(xué)和文化的一部分”。他國(guó)化的表現(xiàn)形式可分為兩種:一種是從接受國(guó)的角度來(lái)看,即本國(guó)文學(xué)被他國(guó)文學(xué)所“化”,如在五四時(shí)期,中國(guó)的整理國(guó)故運(yùn)動(dòng),以胡適所強(qiáng)調(diào)的科學(xué)為中心,凡事講科學(xué),科學(xué)主義對(duì)中國(guó)近現(xiàn)代的文學(xué)理論批評(píng)以及古代批評(píng)思想的影響在之后的學(xué)科建設(shè)、著述表達(dá)等諸方面根深蒂固。中國(guó)現(xiàn)代的詩(shī)歌形式在自由主義的思潮中,“我手寫我口”,以白話文代替文言,以自由體形式代替絕句、律詩(shī)的音韻、格式要求,最后竟至古體詩(shī)成為小眾之學(xué),難入中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史。而他國(guó)化的判斷標(biāo)準(zhǔn)在于其話語(yǔ)規(guī)則是否發(fā)生改變。變異學(xué)中的話語(yǔ)理論概念并非指一般意義上的語(yǔ)言或談話,而是借用當(dāng)代的話語(yǔ)分析論,專指文化意義的建構(gòu)法則,這些法則是指一定文化傳統(tǒng)、社會(huì)歷史和文化背景下形成的思維、表達(dá)、溝通與解讀等方面的基本規(guī)則,是意義的建構(gòu)方式和交流與創(chuàng)立知識(shí)的方式。例如,在中國(guó)主要的傳統(tǒng)話語(yǔ)規(guī)則中有一個(gè)以“道”(Tao)為核心的意義生成和話語(yǔ)言說(shuō)方式。中國(guó)儒道皆講“道”,孔子之道謂行仁教,儒家作文更是以文載道為尊,《文心雕龍》第一篇便以《原道》為名,“道沿圣以垂文,圣因文而明道”,中國(guó)詩(shī)歌中所載之道可顯性地呈現(xiàn)在詩(shī)句中,如李白“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,陸游“楚雖三戶能亡秦,豈有堂堂中國(guó)空無(wú)人!”鄉(xiāng)愁、報(bào)國(guó)之心溢于辭間;中國(guó)詩(shī)詞亦可在言外尋意,如王維“行至水窮處,坐看云起時(shí)”,陶淵明“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”、“晨光理荒穢,帶月荷鋤歸”,字詞之間蘊(yùn)涵著淡遠(yuǎn)悠雅的意境,可意會(huì)不可言傳。中國(guó)古詩(shī)中蘊(yùn)含的“志”“道”“境”是無(wú)法被現(xiàn)代西方科學(xué)理論所能條縷分析、精剖細(xì)解,而當(dāng)下中國(guó)文學(xué)批評(píng)以西方邏各斯之觀念將古文論分門別類、體系化、切割化,這也是“元語(yǔ)言”的置換過(guò)渡,一種本土文論他國(guó)化的體現(xiàn)。

變異學(xué)的提出是中國(guó)學(xué)者在長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年的學(xué)科理論建設(shè)和反思中作出的對(duì)整個(gè)比較文學(xué)學(xué)科的補(bǔ)充和調(diào)整。在一開始跨越語(yǔ)際、文化、文明的視野中觀照文學(xué)文本、事件,在世界流傳中的變異及變異因子的探尋。正是由于變異學(xué)最初所攜帶的跨越性、文學(xué)性、世界性特質(zhì)使得此理論在實(shí)踐過(guò)程中有極強(qiáng)的普適性和啟發(fā)性。中國(guó)學(xué)者以跨文化的學(xué)術(shù)身份提出變異學(xué),正如佛克瑪所言同一文明圈內(nèi)也存在變異,故而變異學(xué)同樣適用于同質(zhì)文明圈內(nèi)的同源文化現(xiàn)象變異研究。中國(guó)作為東方文明古國(guó),其歷史資源和文學(xué)經(jīng)驗(yàn)的積淀是遠(yuǎn)遠(yuǎn)未被西方文化圈所了解的,東方在現(xiàn)在一直以“他者”的身份呈現(xiàn)在“主體”——西方的印象中。然而,他者不再是主體眼中的他者而是與主體一樣擁有“主體性”的他者。在審視作為“他者”的東方,無(wú)論是譯本,還是圖片、音像等各種信息,文學(xué)變異學(xué)將提供一種“具了解之同情”的態(tài)度。文學(xué)變異學(xué)同樣將長(zhǎng)期隱伏的“文化模子”提出水面,有時(shí)往往背景式的知識(shí)卻往往被忽略,在文化的深層結(jié)構(gòu)中決定著文化圈的話語(yǔ)言說(shuō)方式,接受者無(wú)意中造成的信息錯(cuò)落等文化過(guò)濾,接受者因主體性和文化構(gòu)成造成的文學(xué)誤讀以及更深層次的話語(yǔ)規(guī)劃改變——他國(guó)化。變異前后的文學(xué)現(xiàn)象很少能完整地將信息重疊或接受,失真性造成的誤解常常存在,對(duì)于他國(guó)形象或他國(guó)人民的認(rèn)識(shí)也將出現(xiàn)不符事實(shí)的曲解,文化的多元性在口號(hào)中興盛而在實(shí)踐中消失,文學(xué)變異學(xué)不僅是在學(xué)科方法上提供借鑒之處,更是在認(rèn)知方式上有著哲學(xué)性的啟發(fā)。

2014年,筆者的英文著作:The Variation Theory of Comparative Literature(《比較文學(xué)變異學(xué)》),由全球最著名的出版社之一斯普林格(Springer)出版社出版,并在美國(guó)紐約、英國(guó)倫敦、德國(guó)海德堡出版、同時(shí)發(fā)行?!侗容^文學(xué)變異學(xué)》系統(tǒng)地梳理了比較文學(xué)法國(guó)學(xué)派與美國(guó)學(xué)派研究范式的特點(diǎn)及局限,首次以全球通用的英語(yǔ)語(yǔ)言提出了中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科理論新話語(yǔ):“比較文學(xué)變異學(xué)”,將這一彰顯中國(guó)特色的比較文學(xué)學(xué)科理論話語(yǔ)及研究方法呈現(xiàn)給世界。打造了一個(gè)易于為國(guó)際社會(huì)所理解和接受的新概念、新范疇和新表述,引導(dǎo)國(guó)際學(xué)術(shù)界展開了對(duì)變異學(xué)的研究和討論。正如歐洲科學(xué)院院士、《歐洲評(píng)論》主編、比利時(shí)魯汶大學(xué)英語(yǔ)與比較文學(xué)教授西奧·德漢對(duì)《比較文學(xué)變異學(xué)》(英文版)所評(píng)價(jià):曹教授的該著作“將成為世界比較文學(xué)發(fā)展的重要階段(an important stage) ,該書將比較文學(xué)從西方中心主義方法的泥潭中解脫出來(lái)”,“推向一種更為普遍(universal one)的理論?!?“I am already sure, though, that Cao’s book will mark an important stage in the development of Comparative Literature away from a predominantly Western-centred approach to a more universal one.”),顯然,比較文學(xué)變異學(xué)已經(jīng)成為國(guó)際比較文學(xué)一個(gè)標(biāo)識(shí)性概念,成為一個(gè)有世界影響的中國(guó)話語(yǔ)。

歐洲科學(xué)院院士、西班牙圣地亞哥聯(lián)合大學(xué)讓·莫內(nèi)講席教授、比較文學(xué)系教授塞薩爾·多明戈斯教授(Cesar Dominguez),及美國(guó)科學(xué)院院士、芝加哥大學(xué)比較文學(xué)教授蘇源熙(HaunSaussy)等學(xué)者合著的比較文學(xué)專著(Introducing Comparative literature: New Trends and Applications)高度評(píng)價(jià)了比較文學(xué)變異學(xué)。在該專著的第50頁(yè),作者引用了《比較文學(xué)變異學(xué)》(英文版)中的部分內(nèi)容,闡明比較文學(xué)變異學(xué)對(duì)于另一個(gè)對(duì)于必要的比較方向或者說(shuō)是過(guò)程十分重要的成果是,2013年出版的曹順慶教授的《比較文學(xué)變異學(xué)》(英文版)。與比較文學(xué)法國(guó)學(xué)派和美國(guó)學(xué)派形成對(duì)比,曹順慶教授倡導(dǎo)第三階段理論,即,新奇的、科學(xué)的中國(guó)學(xué)派的模式,以及具有中國(guó)學(xué)派本身的研究方法的理論創(chuàng)新與中國(guó)學(xué)派,通過(guò)對(duì)“中西文化異質(zhì)性的“跨文明研究”,曹順慶教授的看法會(huì)更進(jìn)一步的發(fā)展與進(jìn)步(《比較文學(xué)變異學(xué)》(英文版)第43頁(yè)),這對(duì)于中國(guó)文學(xué)理論的轉(zhuǎn)化和西方文學(xué)理論的意義具有十分重要的價(jià)值(19)Cesar Dominguez, HaunSaussy, and Dario Villanueva, Introducing Comparative literature: New Trends and Applications, London and New York: Routledge, 2015.P.50.。

法國(guó)索邦大學(xué)(Sorbonne University)比較文學(xué)系主任伯納德·弗朗科(Bernard Franco)教授在他最近出版的專著《比較文學(xué):歷史、范疇與方法》中,多次提及并贊賞變異學(xué)理論。他認(rèn)為比較文學(xué)變異學(xué)理論是中國(guó)學(xué)者對(duì)世界比較文學(xué)的重要貢獻(xiàn)。

美國(guó)哈佛大學(xué)厄內(nèi)斯特·伯恩鮑姆講席教授、比較文學(xué)教授大衛(wèi)·達(dá)姆羅什(David Damrosch)對(duì)該專著尤為關(guān)注。他認(rèn)為《比較文學(xué)變異學(xué)》(英文版)以中國(guó)視角呈現(xiàn)了比較文學(xué)學(xué)科話語(yǔ)的全球傳播的有益嘗試。曹順慶教授對(duì)變異的關(guān)注提供了較為適用的視角,一方面超越了亨廷頓式簡(jiǎn)單的文化沖突模式,另一方面也跨越了同質(zhì)性的普遍化。

比較文學(xué)變異學(xué)理論作為比較文學(xué)“中國(guó)話語(yǔ)”,已經(jīng)受到了國(guó)際學(xué)界的廣泛關(guān)注與高度評(píng)價(jià),真正實(shí)現(xiàn)了習(xí)近平主席所主張的“提煉標(biāo)識(shí)性概念,打造易于為國(guó)際社會(huì)所理解和接受的新概念、新范疇、新表述,引導(dǎo)國(guó)際學(xué)術(shù)界展開研究和討論”(20)習(xí)近平:《在哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作座談會(huì)上的講話》,新華網(wǎng),2016年5月18日。http://www.xinhuanet.com/politics/2016-05/18/c_1118891128_4.htm,讓中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)產(chǎn)生世界性影響。

猜你喜歡
比較文學(xué)變異話語(yǔ)
現(xiàn)代美術(shù)批評(píng)及其話語(yǔ)表達(dá)
變異危機(jī)
變異
變異的蚊子
法國(guó)和美國(guó)比較文學(xué)理論研究與發(fā)展探析
話語(yǔ)新聞
浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
話語(yǔ)新聞
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
“那什么”的話語(yǔ)功能
走向世界文學(xué)階段的比較文學(xué):主持人話語(yǔ)
文化研究視域中的比較文學(xué)
三门县| 开远市| 定兴县| 达孜县| 芜湖市| 乌兰县| 长宁县| 教育| 黄浦区| 峨眉山市| 清苑县| 营口市| 威远县| 平泉县| 梅河口市| 乃东县| 阜新| 化隆| 淄博市| 民权县| 庆云县| 望奎县| 霍州市| 台中市| 庆阳市| 古蔺县| 乌拉特中旗| 闽清县| 二连浩特市| 图木舒克市| 墨江| 武山县| 会宁县| 宁城县| 郸城县| 玛沁县| 乌兰察布市| 广丰县| 湖口县| 如东县| 宣化县|