[美]米家路(文),趙 凡(譯)
(1.美國新澤西學(xué)院 英文及世界語言文化系,新澤西 幽茵 08628;2.云南藝術(shù)學(xué)院 文華學(xué)院,昆明 650102)
反射光或折射光是貫穿李金發(fā)詩歌的母題,我稱其為“反照性詩學(xué)”(poetics of reflexivity)。反照性/自反性詩學(xué)是對(duì)李金發(fā)的整個(gè)主題學(xué)進(jìn)行有效性解釋的一個(gè)考驗(yàn),與此同時(shí),反照性詩學(xué)預(yù)示了中國現(xiàn)代文化的敘述里涵蓋身份與自我構(gòu)成的諸多話題。用卡林內(nèi)斯庫的話來說,美學(xué)的個(gè)人主義是界定頹廢的關(guān)鍵[1];頹廢美學(xué)真正的主角應(yīng)是“自我的崇拜”[2]20;頹廢的主要特征在于“事后考慮……反思……沉思生命的美德,及其情緒與突發(fā)事件;在于過度精細(xì)與造作的惡習(xí)”[2]15。阿多諾在討論現(xiàn)代憂郁與無聊中的內(nèi)部(intérieur)意象時(shí),同樣將反思解釋為憂郁意識(shí)的本質(zhì)性隱喻[3]??藸杽P郭爾亦將現(xiàn)代概括為“反省的時(shí)代”(reflecting age),其特征在于,削平與抽象化令人生畏的清晰,本質(zhì)上同一的諸意象的某種粗表流動(dòng),以及內(nèi)部自我與外部世界之間存在無法彌補(bǔ)的裂痕②。因此,反照的母題明白無誤地捕捉到了現(xiàn)代性狀況中自我的某些本質(zhì)。于是我們?cè)诓ǖ氯R爾中讀到:
明晃晃的巨大鏡面,
被所映的萬象惑迷?。?]312
換言之,作為返回黑暗、困倦、寒冷、潮濕、泥濘洞穴的結(jié)果,由于背對(duì)啟迪的陽光,人類所能感受到的唯一光源便是從背后傳來的折射光,這光顯得幽暗、模糊且扭曲。與郭沫若的強(qiáng)健身體轉(zhuǎn)向作為自我之基本能量的太陽、光亮與火焰不同(“太陽喲!我背立在大海邊頭緊覷著你。/太陽喲!你不把我照得個(gè)通明,我不回去!”)[5],李金發(fā)詩中的形象被太陽所眩至盲,因而轉(zhuǎn)離了太陽,對(duì)自我的啟迪由此被拒斥。隨后,黑暗洞穴中的自我轉(zhuǎn)向鏡子、玻璃、水晶、大理石、花崗巖、寶石、鉆石、月亮、水、雪、冰、霧、泡沫與苔蘚,除了源自元素本身的光之外,它們自身中未包含一絲“原初的自然光”。太陽、星辰與行星在它們內(nèi)部折射,并通過它們傳遞③。因此自生光與折射光之間的劇烈差別標(biāo)志著現(xiàn)代中國文化敘述中與自我塑造有關(guān)的另一種話語轉(zhuǎn)向。隨著這一質(zhì)變性轉(zhuǎn)向的發(fā)生,中國現(xiàn)代性敘述中自我的反照意識(shí)便隨之崛現(xiàn)。
在“我”或觀看者與自生光的源頭——太陽之間,存在一種生物關(guān)系(bio-relationship),因此,眼睛/“我”(eye/I)接收徑直傳遞的光。對(duì)于“我”來說,自生的太陽完全自足、透明,且是向心式的;“我”與光源的距離純而無雜,因?yàn)椤拔摇奔刺?,太陽即“我”,因此,向著啟示的太陽流?dòng)的“我”可以被視作對(duì)自我的絕對(duì)贊頌,中心的“我”之自主性在郭沫若《天狗》——“我便是我呀!”——的吞噬行為中得以闡明,盡管這種自主—自我(auto-self)被興起的民族主義所背叛。郭沫若自生光的唯我論創(chuàng)造出一種永遠(yuǎn)進(jìn)步,永遠(yuǎn)凱旋的“我”,向著自身返射的自我,諸如此類的反思空間卻不會(huì)相應(yīng)地出現(xiàn),在中國現(xiàn)代性的話語中,自我與身份的敘述因此被鐫刻上某種匱乏。
就后者來說,則內(nèi)存著一種三角關(guān)系:“我”經(jīng)過鏡像的中介,抵達(dá)光的源頭——太陽。因?yàn)楣饷⒉⒉恢苯觽髦裂劬?“我”——“眼角膜、黏性體液、眼球晶體、視網(wǎng)壁”——而是通過鏡像的反照,因此,對(duì)“我”來說,光源是間接的、離心的、他者指向的。“我”與光源間的距離遙遠(yuǎn)而破碎。伴隨著光對(duì)眼睛/“我”視作反照的鏡面物的照亮,“我”由此經(jīng)歷了鏡面物反照中的光/生命。此處的分裂將這反照重復(fù)為間接的雙重迂回:光源與鏡面物的反照;眼睛/“我”又再次反照鏡面物中的反射光。對(duì)重復(fù)本身的再重復(fù)并未創(chuàng)造出同一性或相似性,卻創(chuàng)造了破壞其統(tǒng)一性的差異、剩余與他者性。
就此意義看來,德里達(dá)的論述或許有助于我們理解此種雙重反照:“不再存在單純的起源,因?yàn)楸环从车臇|西本質(zhì)上被一分為二,并且不僅僅是它的影像的自我補(bǔ)充。反映、影像、摹寫將其復(fù)制的東西一分為二。思辨的起源變成了差別。能反觀自身的東西并不是一;起源與其再現(xiàn)、事物與其影像的相加律是,一加一至少等于三?!保?]在這種雙重反照中,“我”的直接對(duì)應(yīng)物同自生光源一起被阻隔了;最初的光源被永久地拒斥。所以,“我”不得不生活在鏡面物中,或立于鏡面物前,或依靠著鏡面物。正當(dāng)“我”眺望鏡面物的反射光時(shí),一場危機(jī)突現(xiàn);在鏡面物中,對(duì)“我”自身的反映顯得空洞、匱乏和虛妄,“我”顯現(xiàn)為非我與分裂的自我,這些皆來源于一個(gè)隱形而模糊的深淵處。經(jīng)過此種反照的啟示,自我危機(jī)的覺醒時(shí)刻如約而至——折回鏡中自身的瞬間④。
正如被照亮的并非真實(shí),而是自我的虛妄,“我”并不在場,也沒有“我便是我”,卻有“我是一個(gè)他者”(“Je est un autre”),一個(gè)非我。因此對(duì)啟迪的褻瀆乃是經(jīng)由一個(gè)自我反照的異度空間才得以進(jìn)行⑤。中國現(xiàn)代性的狀況,應(yīng)歸因于根本不同的光源圖景:要么作為自生光轉(zhuǎn)向太陽,要么作為反射光轉(zhuǎn)離太陽。力比多能量經(jīng)濟(jì)學(xué)的不同形式也由此建立:通過將身體與光源相認(rèn)同,郭沫若創(chuàng)造了飽含生命沖動(dòng)的自我;而李金發(fā)則通過眺望鏡面物中的反射光,使自我發(fā)散為一個(gè)個(gè)分裂的自我⑥:
曙光反照出每個(gè)人的
有死的恐怖的臉顏
(《無依的靈魂》)⑦
1.反照光中的他者性
正如上文所述,“我”在鏡面物中映射出自身,而鏡面物則依次反射源于太陽、星辰、行星與天空的光。這些鏡面物可以被分為兩類:一類是礦石、鏡子、玻璃、水晶、大理石、花崗巖、寶石與鉆石;另一類是自然意象、月亮、水、雪、冰、霧、泡沫、浪與露。所有的這些物體本身并不釋放任何光,但它們內(nèi)部都共同具備反射或折射的能力,它們可以反射/折射太陽光。換言之,如果太陽系不再把光灑向這些物體,那么它們也就變得黑暗無光;或者說,如果這些物體的表面被污染、破壞與遮蔽,那么它們都將失去反射的能力。⑧
除了具備反射的能力外,它們還擁有相同的觸點(diǎn),亦即都用表面來反射外來光,它們所反射的亮光從不進(jìn)入其內(nèi)部與深處。因此,反射光無法穿透,只在表面流動(dòng)。從質(zhì)量上看,除了大理石、鉆石和花崗巖外,第一類的鏡面物性質(zhì)脆弱;除了月亮外,第二類的鏡面物性質(zhì)短暫。就此看來,當(dāng)“我”眺望鏡子時(shí),鏡子反映出的自我顯得遙遠(yuǎn)而虛幻,也就是說,鏡子反映出的并非是“我”,相反卻是“非我”:“不足信之夜色,/亦在鏡屏里反照,/直到月兒半升,/園庭始現(xiàn)莊重之氣息”(《樂土之人們》);“我”一閃而過的一瞥顯得古老:
無定的鱗波下,
杈椏的枝兒
攬鏡照著,
如怨老之歌人。
(《柏林Tiergarten》)
鏡中反映的“我”本身乃是一個(gè)空虛、無限的深淵,這深淵逃避對(duì)自我的把握。反映在鏡中的部分作為一種分裂,將自身騰空為他者,因此,反映在鏡子內(nèi)部的部分作為他者,與處于外部(extérieur)觀看的“我”之間構(gòu)成了一種張力:
無底底深穴,
印我之小照
與心靈之魂。
永是肉與酒,
黃金,白芍,
巖前之垂柳。
無須幻想,
期望終永逃遁,
如戰(zhàn)士落伍。
饑渴待著
罪惡之懺悔,
痛哭在首尾。
(《無底底深穴》)
反照敘述的主體呈現(xiàn)在這些自然意象中:月、浪、雪、冰、霧、泡、露。與鏡面物的堅(jiān)硬易碎不同,自然物顯得瞬息與易逝,易于腐朽,比鏡子激發(fā)更多的冷感。李金發(fā)在一首詩中描述了他生活在黑夜中的恐懼,站立于愁慘的景象里,傾聽活物們痛苦的抽泣。他希求上帝的光芒能替代他深深的悲傷,但是:
反照之湖光,
何以如芬香般片時(shí)消散;
我們之心得到點(diǎn):
“Qu’est ce que je fais en ce monde?”
(《夜歸憑欄二首》)
水之反照中的青春易逝性同樣表達(dá)于另一首詩中:
你當(dāng)信呵!假如我說:
池邊綠水的反照,
如容顏一樣消散,
隨流的落花,還不能一刻勾留!
(《溫柔》)
間接反射光中的“我”不僅僅缺乏深度、轉(zhuǎn)瞬即逝,且由于光源——太陽的分隔,而顯得無力。在詩歌《不相識(shí)之神》中,李金發(fā)將虛弱無力的“我”比作雪后無法走出殘道的爬蟲,陷于困境,心力憔悴:“我們蹲踞著,/聽夜行之鹿道與肅殺之秋,/星光在水里作無力的反照,/伸你半冷之手來/撫額使我深睡,/呵,此是fonction-dernier!”(《不相識(shí)之神》)。有時(shí),反照喚起了詩人的恐懼:“夜潮追趕著微風(fēng),/接近到凄清的淺堵,/稍微的反照之光,/又使他退后了?!保ā妒咭埂罚?/p>
除了令生命凝固的雪的形象外,“舉目一望,/更可見昆侖積雪的反照?!保ā督oZ.W.P》),另一個(gè)反照形象是水上的泡沫,它展示出“我”漂浮無根的衰頹狀況。泡沫準(zhǔn)確地顯示“我”漂浮于水面的經(jīng)驗(yàn),它盡可能地寄生在無深度的表面。泡沫代表著縮減至最淺顯的瑣屑與無意義外表的生活或自我。將自我攪得六神無主的漩渦不過是在間發(fā)性的單調(diào)與平庸中空虛地重復(fù)自己。在無效旋轉(zhuǎn)的反照中,“我”感知到了行將就木的恐懼:“夜來之潮聲的啁啾,/不是問你傷感么?/愿其沫邊的反照,/回映到我灰色之瞳里”(《斷句》),還有:
浪兒與浪兒欲擁著遠(yuǎn)去,
但沖著岸兒便消散了;
一片浮沫的隱現(xiàn)
便千古傷心之記號(hào)。
(《à Gerty》)
2.在反照敘述中,雙重反照是自然意象中最特別的
雙重反照發(fā)生于以下兩種情況:一方面,當(dāng)超驗(yàn)物漸趨平穩(wěn),鏡子的后面除了反照在鏡中的“我”,以及從鏡內(nèi)(例如從反照中)看出的“我”以外,什么都沒有。最終,“我”成了鏡中的“內(nèi)部”的復(fù)制品——被當(dāng)作現(xiàn)實(shí)來把握[7],與此同時(shí),亦被當(dāng)作外表來把握。在復(fù)制的過程中,“我”的雙重反照或雙重的間接性便由此生成:
吁,這等可怕之鬧聲
與我內(nèi)心之沉寂,
如海波漾了旋停,
但終因浮沫鋪蓋了反照,
我無能去認(rèn)識(shí)外體
之優(yōu)美與奇丑。
(《柏林之傍晚》)
另一方面,反射光中對(duì)“我”的反照并非毫無間隙地復(fù)制,亦非毫無瑕疵的運(yùn)轉(zhuǎn)。在“我”的景象與反射光之間張開了一條裂縫,這條裂縫劈開了反射光自身的反照,在充足的反照中產(chǎn)生出剩余與差別。這種剩余或分隔使反射光再次反照,從而組成了一個(gè)最終延宕反射光之返回的第三者,并進(jìn)一步拒斥了來自自生光源(自然之光)太陽之啟示。因此,這種雙重反照中的剩余所提供的雙重扭曲不僅僅出現(xiàn)在“我”所是之上,也出現(xiàn)在“我”所非是之上,亦即出現(xiàn)在自我之上的反照,也出現(xiàn)在他者之上。[8]
李金發(fā)在一首詩中描繪了一個(gè)饑餓、干渴的受傷詩人,他激情如火,但創(chuàng)作時(shí),筆中卻無墨;奏樂時(shí),琴弦卻崩斷:
松軟了四肢,
惟有心兒能依舊跳蕩。
欲在靜的海水里,
眺望藍(lán)天的反照,
奈風(fēng)來又起了微沫。
(《詩人凝視……》)
雙重反照中的第一次反照即為海水對(duì)藍(lán)天的映照,但覆滿白云的藍(lán)天本身,除了對(duì)太陽這一自然光源的反照外,并不釋放任何自然光,這便是第二次反照。當(dāng)藍(lán)天的反射光(藍(lán)色本身就是陽光的七種基色之一)遇到海水表面的反照,而映入“我”的眼睛時(shí),這便構(gòu)成了第三次反照。然而,反射著上空被反照的藍(lán)天的海上浮沫,也反射著被反照的海水,這些泡沫依次反射藍(lán)天下被反照的事物,從而形成雙重反照,而泡沫卻阻斷了藍(lán)天與海水之間反照的平緩流動(dòng),也阻斷了“眼/我”與海水以及海水中藍(lán)天的反照。
在此情況下,任何與光源的直接接觸皆不可能;空間的界限被切開了兩次或被散布了兩次。正是這雙重循環(huán)與雙重分隔產(chǎn)生出一種反照剩余,在“我”/眼之上兩次重疊,一次在“我”所是之上,一次在“我”所非是之上。換言之,這一雙重切割的剩余物召喚某些介乎于鏡子中間的東西,將某種反照性構(gòu)想視野安嵌在其內(nèi)部與外部。這種雙重的反照意識(shí)與自我的形塑相關(guān),其對(duì)于中國的現(xiàn)代文化敘述來說,乃是李金發(fā)在其詩中所創(chuàng)造的最有意義的范式。它有別于郭沫若在力比多能量組成的敘述中永不回頭的突破進(jìn)取。
激發(fā)自我之物質(zhì)性空虛的另一類事物則是植物花草,比如苔蘚、蓮花與蘆葦。蓮莖與蘆葦?shù)膬?nèi)部中空。利用蓮花和蘆葦作為自我的修辭能有效地描繪出“我”的狀況。因此我們讀到了這樣的詩句:“老大的日頭/在窗欞上僵死,/流泉暗枯在荷根下,/荷葉還臨鏡在反照里”(《秋老》)。荷葉在反照的平面中看著它的根,這種看取消了二者間的距離,并將它們帶入水平的無深度表面。此時(shí),葉子向著自身彎曲:向著自己所長出來的根彎曲;向著自己生長的生命源頭彎曲。
雙重反照又一次在這修辭中出現(xiàn)了。荷葉向著它生命開始的根部上返射,這是第一次反照;接著,它們不得不從自己開始彎曲的根部轉(zhuǎn)身,這是第二次反照。第一次反照暗示了“我”之所非是的自我意識(shí)之覺醒(葉子對(duì)其根的質(zhì)疑,所以葉子的返射只是為了看);第二次反照則承載著“我”之所是的自我反照意識(shí)——一個(gè)由第二次反照所補(bǔ)償?shù)摹胺俏摇保ā皀ot-I”)或一個(gè)經(jīng)過了異己(non-self)之原初反照的成熟自我。在第一次與第二次反照之間生出了本質(zhì)上的差別。然而,它們并不相互排斥,而是緊密地相互關(guān)聯(lián)。任何文化生長或自我塑造都必須經(jīng)過這種雙重反照性而進(jìn)行。從這一角度來看,李金發(fā)在詩中所揭示的雙重反照得以構(gòu)成中國現(xiàn)代性與啟蒙話語中自我反照敘述的辯證法。
在這一部分里,我們已經(jīng)討論了三類事物中顯現(xiàn)的反照敘述:礦物意象、自然意象與植物意象。我們的細(xì)致探求開始于兩個(gè)光源:自生光源與反照光源。我們已經(jīng)涵蓋了至少四種基于李金發(fā)所呈現(xiàn)的力比多能量經(jīng)濟(jì)的理念,尤其是在中國現(xiàn)代文化的一般敘述中的理念。通過這一反照修辭,我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了“我”或自我,起初在鏡子的空處及無深度的內(nèi)部,緊接著的分裂使“非我”誕生,之后對(duì)表面的復(fù)制被當(dāng)作現(xiàn)實(shí),最后借助反照中分裂的剩余物而產(chǎn)生雙重反照。就此而言,我們得出這樣的結(jié)論,雙重反照乃是李金發(fā)詩歌中反照敘述的根本,同時(shí)也是重塑中國現(xiàn)代性啟蒙大業(yè)內(nèi)中國現(xiàn)代身份的根本。
另一種反照敘述的形式主要顯現(xiàn)于礦物世界。讓我們回想一下,礦物世界即是一個(gè)人造天堂。如上所示,反照的產(chǎn)生乃是光從自生光源(自然之光)中轉(zhuǎn)離的結(jié)果;反射光與自然光相比并不自然。如此一來,所有從礦物質(zhì)釋放的光——鏡子、水晶、鉆石、寶石、大理石、花崗巖、玉石、陶瓷——經(jīng)過反照后顯得并不自然。在礦物質(zhì)形式中非自然光與自然光的比較,即為反照敘述的第一層含義,它與我在此處討論的頹廢美學(xué)有關(guān)。在《巴黎的憂郁》中有一首題為《邀游》的散文詩,波德萊爾在此詩中創(chuàng)造了一個(gè)理想之地,充滿了奇妙與精致事物的奇妙樂土:鏡子、金屬、布簾、奇香、光亮的涂金家具。他重新探索了花朵與絢爛的寶藏:“那是奇異之國,勝似任何其他國家,就像藝術(shù)勝過自然,在那里,自然被夢(mèng)想改造,在那里,自然被修改、美化、重鑄?!保?]4-19在《惡之花》中有一首題為《巴黎的夢(mèng)》的詩,波德萊爾在詩中將大理石宮殿、鋼鐵、石板、黃金、鉛、結(jié)晶、金屬、玉、鏡子、水甕、金剛石、寶石稱作“奇妙的風(fēng)景”:
一切,甚至黑的色調(diào),
都被擦亮,明凈如虹,
而液體將它的榮耀
嵌入結(jié)晶的光線中。
對(duì)于波德萊爾來說,這些被擦亮的、如虹的礦物質(zhì)能激起無限的夢(mèng),與現(xiàn)代之美的愉悅。因此,人工的美優(yōu)于自然的、真實(shí)的美。這便是我想闡述的反照敘述的第二層含義。
在波德萊爾的詩學(xué)中,未經(jīng)人類改造的自然完全是一片蠻荒,它培育邪惡的土地,因此與罪惡相聯(lián)系。一切自然之物于美學(xué)意義上的美麗無涉,而理應(yīng)遭到唾棄。波德萊爾的浪蕩子在于他是一個(gè)崇拜人造物,以及反常古怪性的美學(xué)英雄,遭受徹底羞辱的自然被迫偏離常軌,進(jìn)入不正常之美的領(lǐng)域:“浪蕩作風(fēng)是英雄主義在頹廢之中的最后一次閃光。”[9]尼采也將頹廢描述為:“疲憊者的三大興奮點(diǎn):殘忍、做作、無辜(白癡)?!雹釋?duì)于有機(jī)自然的極度貶低,以及對(duì)作為人造物的現(xiàn)代性的贊美致使自然處于墮落的狀態(tài):一個(gè)死了的自然(a nature morte)[10]159-201。從這一角度來看,礦物世界中的反照敘述(并非自然礦物本身,也非未遭污染的原礦,而是被磨亮拋光的反照礦物)表達(dá)了從有機(jī)生命向無機(jī)生命,從充滿活力的身體向死氣沉沉的礦物,即從自然向非自然的美學(xué)質(zhì)變。李金發(fā)詩中的美學(xué)質(zhì)變的特征則在于,從人類狀態(tài)向下復(fù)歸到動(dòng)物狀態(tài),然后又從植物狀態(tài)最后復(fù)歸到礦物狀態(tài)。
先前在對(duì)黑暗母題的討論中,我們提到詩人想將自己變成一只黑烏鴉,去捕抓所有的心肺,以此作為對(duì)世紀(jì)之廢墟的報(bào)復(fù)。然而,就人類狀態(tài)的特征與動(dòng)物狀態(tài)的特征來說,它們之間存在的關(guān)鍵區(qū)別便在于,從吃熟食的習(xí)慣轉(zhuǎn)變?yōu)槌宰鳛閯?dòng)物飼料的植物的習(xí)慣:“我初流徙到一荒島里,/見了一根草兒便吃,/幸未食自己兒子之肉”(《小詩》),或是:
神奇之年歲,
我將食園中,香草而了之。
(《夜之歌》)
在詩人的動(dòng)物狀態(tài)中,他對(duì)自己的食物相當(dāng)不滿,因?yàn)橹参锏鵁o味。因此,他想從動(dòng)物狀態(tài)變成植物狀態(tài),去擁有植物世界中那種死氣沉沉的經(jīng)驗(yàn):
我厭煩了大街的行人,
與園里的棕櫚之葉,
深望有一次倒懸
在枝頭,看一切生動(dòng):
那時(shí)我的心將狂叫,
記憶與聯(lián)想將沸騰:
……
(《悲》)
枝頭上幻影似的“倒懸”意味著離開人類狀態(tài)而進(jìn)入了無生命的植物狀態(tài),并從人類狀態(tài)的痛苦中去設(shè)法尋找遺忘。在一棵樹上像葉子或果實(shí)那樣倒懸,這種去人性化形式將不會(huì)獲得任何拯救的希望,只會(huì)收獲更多的痛苦,去人性化形式導(dǎo)致了完全的自我毀滅與腐爛,因?yàn)樗械淖匀恍问礁鼉A向于腐爛、分解、轉(zhuǎn)瞬即逝與壞死。自然世界中植物的脆弱性意味著時(shí)間的龐然大物能將其輕易毀滅。自然遺跡不經(jīng)過美學(xué)化的提煉,自然之中就沒有什么能保持永恒。
因此,死亡或自然的腐敗成為了永恒之美的條件,亦成為人造美學(xué)化的結(jié)果。自然毀滅后的結(jié)晶形式,源于時(shí)間的秘密轉(zhuǎn)化而成為礦物世界。因此,礦物世界便是從自然狀態(tài)轉(zhuǎn)化為非自然狀態(tài)這一過程的反照形式。這并非自然最原初的形式,卻是其最精巧、最刻意、最反常與最人工的形式。這使得李金發(fā)沉潛于一個(gè)物化的礦物狀態(tài),并以此創(chuàng)造屬于他自己的人造天堂:“但我們之軀體,/既遍染硝磺”(《夜之歌》),或更進(jìn)一步:
我筑了一水晶的斗室
把自己關(guān)住了,
冥想是我的消遣,
bien aimée 給我所需的飲料。
(《我欲到人群中》)
在這首詩中,詩人想在人群中展露自己,但他感覺自己缺少神性,所以他先建造了一座水晶屋,接著計(jì)劃重建一座水晶宮。在這人造天堂或人造宮殿的幻景中,詩人將自己想象成一個(gè)國王或騎士。他唯一的勞動(dòng)便是思考,沉思他所創(chuàng)造的歡愉之內(nèi)部。根據(jù)“非我”(人群)所提煉的“我”的細(xì)節(jié),即是通過時(shí)間來抵達(dá)神性:
在我慵惰的年歲上,“時(shí)間”建一大
理石的宮室在河岸,多么明媚清晰!
(《忠告》)
大理石宮室的光明,并非由創(chuàng)造“我”之凡庸的殘酷時(shí)間所釋放,而是源于宮室自身在河中的反照,這暗示著正是時(shí)間摧毀并改善了宮室的光明。在此詩中,時(shí)間的破壞性與不育并不指向生命—經(jīng)驗(yàn)的空虛,卻指向了美之極樂的靈光。對(duì)于李金發(fā)來說,身處礦物狀態(tài)中,一方面可以完全忘記由殘酷時(shí)間引起的痛苦,另一方面在礦物的反照中經(jīng)驗(yàn)了美閃現(xiàn)的瞬間。正是在從人到動(dòng)物到植物最后到礦物的向下質(zhì)變中,李金發(fā)或許從遺跡殘片中提取了一種向上的美的凈化(catharsis),將瞬間性升華為永恒性。礦物在現(xiàn)代頹廢中產(chǎn)生出帶有褻瀆性的人造之美,他對(duì)礦物的沉迷在其另一首詩中顯而易見:
我愛一切水晶,香花,
和草里的罌粟,
她的顏色與服裝,
我將用什么比喻?
(《憾》)
在礦物的透明中,在自然散發(fā)的芳香中以及飄忽不定的鴉片夢(mèng)中,美的人造天堂被非自然的褻瀆方式所照亮,而非自然的神圣方式;通過拋光、磨亮以及旋轉(zhuǎn)礦物的反照,而非原礦本身的輻射。
3.反照的溢出,其被視作冥想的隱喻空間
(1)由于力比多能量的缺失,使得整個(gè)身體隨即陷于無力與麻痹,世界中的一切物事因而滿溢,變得無用:“短墻的延長與低啞,/圍繞著愁思/在天空下的園地/自己開放花兒了?!保ā抖虊Φ摹罚┪锸碌囊绯霰还┯枘硞€(gè)沉思的空間,本雅明如是說:“把閑置在地上的日常器皿,當(dāng)作沉思的對(duì)象?!保?0]170
(2)時(shí)間的龐然大物將自然僵化、抑制與腐壞為完全的廢墟:大地荒疏、井水干枯、景致空虛,還有枯枝敗葉、動(dòng)物尸體、白骨累累與鬼火磷光遍布整個(gè)自然:“我發(fā)現(xiàn)半開之玫瑰已復(fù)萎靡”(《詩神》),或是“新秋的/花殘了,盛夏的池沼干了”(《忠告》)。這一荒原或廢墟的境況不僅見于李金發(fā)的詩中,而且還使自身帶上了沉思這種人類情感的諷喻意味。
(3)反照敘述中的雙重反照里,出現(xiàn)了一次分裂或剩余,這種剩余構(gòu)成了用以沉思的第三空間。簡而言之,沉思的反照空間出現(xiàn)于頹廢世界中的穩(wěn)定之物;也就是說,當(dāng)在力比多能量的無力中感受開始外部化與對(duì)象化的身體痛苦,這痛苦本身變成了沉思之時(shí)⑩——李金發(fā)寫到“金椅上痛苦之王子”(《你還記得否……》),那么一種疼痛、痛苦、毀滅與頹廢的沉思話語便隨之被建構(gòu)。這一陣痛的沉思敘述將提供自我塑造的生命活力,亦將在民族文化敘述中,提供重塑美學(xué)情感與時(shí)間意識(shí)的辯證法機(jī)制。在李金發(fā)的詩歌中,我們已經(jīng)經(jīng)歷了陣痛,特別是其頹廢身體中的力比多能量危機(jī),但我們也更頻繁地目睹了李金發(fā)頹廢美學(xué)情感的意識(shí),以及最意味深長的是,身處現(xiàn)代性與啟蒙的大業(yè)中的李金發(fā)對(duì)自我反照的辯證理解。
離《微雨》出版大概還有三年的1922 年,李金發(fā)開始了他的詩歌創(chuàng)作,同年朱自清發(fā)表了長詩《毀滅》。在詩中,朱自清回想起一次不大尋常的夢(mèng),在杭州旅行時(shí),他忽然“飄飄然如輕煙、如浮云,絲毫立不定腳跟”。這首長詩最特別的部分在于,它極飽滿地呈現(xiàn)了一種頹廢氛圍:病態(tài)、漂浮的靈魂、世界的疲憊感、冷風(fēng)景、疏離、干枯的荒漠、空處、死亡的欲望,以及最引人注意的是一具筋疲力盡的身體,四肢“衰頹”。一種強(qiáng)烈的悲悼感彌漫全詩。這是一首自我表達(dá)之詩,或是“我”徘徊于黑暗與光明、懷疑與信仰,以及向前進(jìn)步與向后頹廢之維谷的詩。朱自清在詩中將自己立于“不知取怎樣的道路,/卻盡徘徊于迷悟之糾紛的時(shí)候”[11]。
1923 年3 月,徐志摩發(fā)表了一首題為《青年雜詠》的名作,在詩中他三問青年,為何沉湎傷感、遲徊夢(mèng)中、醉心革命?在第一個(gè)詰問中,徐志摩將青年的沉湎傷感描述為:在憂郁河邊筑起一座水晶宮殿,河中惟有憂郁流淌,殘枝斷梗不過映照出傷感、徘徊、倦怠的灰色生命。青年冠上的黃金終被霉朽。詩中最重要的是,徐志摩將“憂郁”(melancholy)一詞音譯為漢語“眸冷骨累”,這準(zhǔn)確地抓住了顯現(xiàn)于身體中的憂郁癥狀[12]。另一個(gè)象征主義詩人穆木天,將法語詞“頹廢”(decadence)譯為“腐水朽城”[13]。激進(jìn)的情色詩人邵洵美將這個(gè)詞譯為“頹加蕩”[14]。1922 年左右,一同與李金發(fā)留學(xué)法國的詩人王獨(dú)清寫了一首題為《我從café 中出來……》的詩,此詩描繪了他的頹廢境況:喝完混了酒的咖啡后,四下滿是寂寥的傷感,徘徊不知向哪一處去,他悲嘆道:“啊,冷靜的街衢,/黃昏,細(xì)雨?!?/p>
正如我們所見,在李金發(fā)出現(xiàn)之前,中國文學(xué)大體上便已見證了力比多經(jīng)濟(jì)的危機(jī)或浪蕩的頹廢(une turbulente décadence)。這一態(tài)勢的持續(xù)增長,最終在1925 年李金發(fā)的詩集中達(dá)到頂點(diǎn)。從1922—1930 年以及之后的一些年里,中國現(xiàn)代詩歌沉湎于感傷、痛苦、慟哭、悲悼之中,一言蔽之,沉湎于身體痛苦的深深頹廢與憂郁狀態(tài)之中??梢詫⒋艘滑F(xiàn)代性負(fù)面理解為對(duì)非本土文化資源的翻譯,或理解為在中國處于努力重鑄其文化身份的新紀(jì)元時(shí),西方文化敘述的影響,這確實(shí)要求一種新的詮釋理論結(jié)構(gòu)?。負(fù)面的翻譯現(xiàn)代性在重鑄自我與文化身份時(shí)所具有的重大意義遭到了簡單地拒斥與責(zé)難,與這種負(fù)面翻譯現(xiàn)代性的常規(guī)詮釋或意識(shí)形態(tài)詮釋相反,我打算提供一種不同的視角,即通過各式理論資源來詮釋這種現(xiàn)代情感的特別形式。我打算主要以辯證的角度觀照此問題,李金發(fā)對(duì)緣于力比多能量危機(jī)的頹廢的極度稱頌,可以被理解為一種對(duì)自我的負(fù)面塑造,通過“鏡像—悲悼—紀(jì)念碑”的敘述范式進(jìn)行。
讓我們先從現(xiàn)代性話語構(gòu)成里的頹廢與進(jìn)步的辯證法開始??謨?nèi)斯庫認(rèn)為進(jìn)步與頹廢的概念并不相互排斥,而是彼此深刻地暗示?!斑M(jìn)步即頹廢,反之,頹廢即進(jìn)步。”?這一概念構(gòu)成了現(xiàn)代性的雙重辯證法。莫茲利(Maudsley)在其《身體與意志》(Body and Will)中討論社會(huì)與進(jìn)化時(shí),他認(rèn)為退化普遍地反作用于進(jìn)化,而頹廢幾近于進(jìn)步;社會(huì)即是由上升與下降的雙重流動(dòng)所構(gòu)成。因此,“存在者,從高級(jí)下降到低級(jí)的退化過程,乃是自然經(jīng)濟(jì)中必不可少的活力所在”[15]。黑格爾同樣討論過進(jìn)步與頹廢的辯證概念,他強(qiáng)調(diào)通過差異與混亂而重獲和諧一致:“進(jìn)化是生命的必經(jīng)過程,要素之一,其發(fā)展源于對(duì)立:生命的總體性在其最強(qiáng)烈的時(shí)刻,只可能作為一種原出于最絕對(duì)之分裂的新的綜合而存在?!保?6]122在上文的討論中我們注意到,李金發(fā)總是從生命—世界的對(duì)立面與反面來感知生命—世界,這是為了表達(dá)他與進(jìn)步的啟蒙現(xiàn)代性相反的頹廢之美學(xué)。李金發(fā)的辯證性感知可從如下二例略見:
我生存的神秘,
惟你能管領(lǐng),
不然則一刻是永遠(yuǎn),
明媚即是骯臟。
(《你在夜間》)
另一例:
如殘葉濺
血在我們
腳上,
生命便是
死神唇邊
的笑。
(《有感》)
由此看來,現(xiàn)代性的頹廢與進(jìn)步在這一層面并不相互對(duì)立,而是在一種雙重陳述中共存。李金發(fā)的“現(xiàn)代性否定倫理學(xué)”從這一角度而言,不僅終究是必要的,而且成為了構(gòu)建人類身份及其主體性的必經(jīng)過程。
其次是視鏡與悲悼:如上所述,拒斥光明的后果便是返回僅留存反射光的黑暗洞穴,返回到由鏡子反射的現(xiàn)實(shí)之內(nèi)部。正如阿多諾所言:“然而,窺入反射之鏡的他是個(gè)閑人,一個(gè)已經(jīng)退出經(jīng)濟(jì)生產(chǎn)程序的個(gè)體。反射之鏡印證了對(duì)象的缺乏(鏡子不過是把事物的表面帶入一個(gè)空間),以及個(gè)人的隱匿。因此,鏡子與悲悼彼此勾連。”[16]42就阿多諾此論來看,盡管鏡子將外部現(xiàn)實(shí)的表面完全反射(這讓人悲悼失落的真實(shí)世界),但鏡子也能記錄世界的損失,人在鏡中對(duì)自己的觀看可以將內(nèi)部反映為現(xiàn)實(shí)。
正是通過視鏡與悲悼的結(jié)合,失落的世界才得以彌補(bǔ)。頹廢是力比多能量中向下的衰退,這種力比多能量生成了灰燼中的身體與廢墟中的自然。一方面,正如李金發(fā)詩中寫道:“但我們所根據(jù)的潛力,火焰與真理,/恐亦隨時(shí)代而潰敗”(《心期》);然而另一方面,在腐爛的過程中,人類主體對(duì)灰燼與廢墟的反射,出自被創(chuàng)造、被合法化的新秩序,這一新秩序通過伴隨著悲悼情緒的鏡中之自省性而來。因此,視鏡成為了一個(gè)居間要素,為了抓住自我的新知識(shí),它為悲悼主體提供了一個(gè)特定空間來返射自身。因此我們?cè)诶罱鸢l(fā)的詩里看見:“月兒半升時(shí),/我們便流淚創(chuàng)造未來”(《à Gerty》),如此便:
有了缺憾才有真善美的希求,
從平凡中顯出偉大莊嚴(yán)。
(《生之謎》)
再次是悲悼與紀(jì)念碑:在李金發(fā)的紀(jì)念碑詩歌中,《棄婦》這一悲悼母題與墳/墓的形象聯(lián)系起來(“衰老的裙裾發(fā)出哀吟,/徜徉在丘墓之側(cè)”),使得整首詩可以被讀作一首挽歌,一座女人的墓碑。事實(shí)上,死亡主題與墳?zāi)剐揶o整體性的彌漫于李金發(fā)的詩歌之中。因此他有時(shí)被視作中國現(xiàn)代詩歌史上“第一死亡詩人”[17]。對(duì)墳?zāi)古c死亡如此大量的呈現(xiàn),建立了李金發(fā)詩歌的紀(jì)念碑身體,以及將自身構(gòu)建為紀(jì)念碑石的修辭?。例如:“希望得一魔師,/切大理石如棉絮,偶得空閑時(shí)/便造自己細(xì)膩之墳座”(《多少疾苦的呻吟……》),或是:
在時(shí)代的名勝上,
殘墓襯點(diǎn)風(fēng)光。
(《晚鐘》)
以及:
快選一安頓之墳藏,
我將頹死在情愛里,
垂楊之陰遮掩這不幸。
(《Elégie》)
在《悲悼與憂郁癥》這篇文章中,弗洛伊德將憂郁癥的本質(zhì)與悲悼的常規(guī)情感進(jìn)行比較。弗洛伊德認(rèn)為,哀悼是一種喪失客體的經(jīng)驗(yàn),一種喪失社會(huì)及文化之象征的復(fù)雜反應(yīng),最終社群中的成員必須面對(duì)悲悼的責(zé)任。弗洛伊德寫道:“悲悼通常是對(duì)愛人之喪失的反應(yīng),或是對(duì)某種被取代的抽象物,諸如國家、自由、理想等事物之喪失的反應(yīng)。”[18]243-260在悲悼狀態(tài)下,世界變得貧困空乏,痛苦的經(jīng)驗(yàn)支配著悲悼情緒。悲悼與集體記憶的象征,亦即弗洛伊德在《精神分析的五個(gè)講座》一書中提出的“紀(jì)念碑”(the monuments)概念緊密相關(guān)。悲悼與紀(jì)念碑均遭遇了對(duì)象的喪失,一方面是個(gè)體與個(gè)人的喪失,而另一方面則是集體與社會(huì)的喪失。悲悼將目下卷入過去;紀(jì)念碑則將過去帶至目前。不過,它們都擁有一個(gè)相同的職責(zé):尋找新物替代喪失之物的欲望。[18]9-55彼得·霍曼斯(Peter Homans)把弗洛伊德的悲悼與紀(jì)念碑理論、韋伯的祛魅理論、科胡特(Kohut)去理想化(de-idealization)概念、溫尼科特(Winnicott)的幻滅(disillusionment)概念、克萊因的憔悴(pining)概念以及涂爾干的失范加以綜合,發(fā)展出一套他所稱之為悲悼、個(gè)性化及意義創(chuàng)造的修正理論。?
霍曼斯認(rèn)為,個(gè)性化乃是悲悼的結(jié)果;通過從已然消逝的過往中采擷而來的喪失經(jīng)驗(yàn),可以激發(fā)“變成某人”的欲望,與此同時(shí),為自我創(chuàng)造出一種全新的意義。現(xiàn)代性的典型世俗化呈現(xiàn)出一種為了消逝的象征與社群的整體而不斷增長的悲悼。因此,在消逝的社會(huì)文化理想之面孔中,悲悼將反照的心理機(jī)制建立在沖突與創(chuàng)傷的痛苦經(jīng)驗(yàn)之上,最終提升為“成為某人之自我”,而紀(jì)念碑則搭建了一種集體記憶,亦即通過物質(zhì)儀式的中介,一種聯(lián)合的象征將一切個(gè)體的消逝與過去的歷史結(jié)合一處。由此觀之,悲悼成為了創(chuàng)造性的別樣形式,這形式最終構(gòu)建出一個(gè)成熟、獨(dú)一的自我,而紀(jì)念碑則構(gòu)建出一種集體無意識(shí):社會(huì)成員總是返回于此,并將這種喪失經(jīng)驗(yàn)內(nèi)在化為“內(nèi)存紀(jì)念碑”(“monument within”)。
正是以這樣的方式,由喪失客體所致的創(chuàng)傷痛苦才得以被治愈,正面的復(fù)原力才得以再生。所以,當(dāng)文化面臨災(zāi)難時(shí),痛苦的能力與悲悼的能力才顯得必不可少,這兩種能力產(chǎn)生出支撐自我之內(nèi)在與外在的容量,也就是說,在個(gè)體化的語境與集體化的現(xiàn)實(shí)中產(chǎn)生出來。正如李金發(fā)寫到:“在décadent 里無頹唐自己”(《“Musicien de Rues”之歌》)。在《悼》這首詩中,通過悲悼的痛苦經(jīng)驗(yàn),李金發(fā)將現(xiàn)代性的負(fù)面?zhèn)惱磙D(zhuǎn)換成一種現(xiàn)代性的正面?zhèn)惱?。全詩如下?/p>
閑散的凄愴排闥闖進(jìn),
每個(gè)漫掩護(hù)的心扉之低,
惜死如鉛塊的情緒,無勇地
鎖住陰雨里新茁的柳芽。
該不是犧牲在痼疾之年,
生的精力,未煉成無敵的鋼刃,
罪惡之火熱的眼,
正圍繞真理之祭壇而狂笑。
鐵的意志,摧毀了脆弱的心靈,
嚴(yán)肅的典型,無畏的堅(jiān)忍,
已組成新社會(huì)的一環(huán),
給人振奮像海天無垠。
此詩中涌現(xiàn)出了一個(gè)新形象,這形象將自己貢獻(xiàn)于生命能量的提煉,將其鑄造為強(qiáng)韌的鋼刀來抗擊罪惡、揭示真理,并最終建立起一個(gè)新社會(huì):它包含了李金發(fā)眼中的新自我與優(yōu)雅之美。啟蒙運(yùn)動(dòng)的失落理想正處于恢復(fù)、修養(yǎng)與重構(gòu)的過程中;經(jīng)過反照的悲悼,中國現(xiàn)代性中的脆弱個(gè)性與新生自我正變得愈發(fā)強(qiáng)壯與成熟。頹廢身體的敘述也由此誕生出一種嶄新的自我倫理,其塑造并非經(jīng)由正面進(jìn)行,卻是通過黑暗與負(fù)面完成。
在中國現(xiàn)代性一般的話語構(gòu)造中,沒有任何一個(gè)作家比李金發(fā)更多地引介了三種意義重大的話語元素:頹廢感性、時(shí)間的飛逝感;自反意識(shí)。第一種元素承載的觀念為:進(jìn)步即頹廢,頹廢即進(jìn)步;第二種元素顯示了永恒中的短暫存在,以及飛逝時(shí)間中的永恒存在;第三種元素則暗示自我總是需要向其本身反射,由此辨認(rèn)對(duì)于現(xiàn)代身份敘述而言的自我本質(zhì)的真實(shí)性。正是通過李金發(fā)這種特有的感情,中國現(xiàn)代性的敘事性才見證了這種新話語的發(fā)生,而此后關(guān)于自我的塑造亦煥然一新。
至此,在郭沫若和李金發(fā)之間——在力比多能量經(jīng)濟(jì)的膨脹與力比多能量經(jīng)濟(jì)的危機(jī)之間;熱烈、光明、激情、進(jìn)步的自我與寒冷、黑暗、無力、頹廢的自我之間;在太陽、光亮、火焰、黎明的敘述與冬天、夜晚、潮濕、反照的敘述之間,一種話語張力得以在中國現(xiàn)代性啟蒙大業(yè)的力比多能量經(jīng)濟(jì)中構(gòu)建起來。
注釋:
① 本文來自作者的長篇英文論文“The Decadent Body:Toward A Negative Ethics of Mourning in Li Jinfa’s Poetry”,承蒙趙凡翻譯成中文,特此致謝。
② 克爾凱郭爾的反省概念,亦可參看哈維·弗格森(Harvie Ferguson):《憂郁和現(xiàn)代性批判:索倫·克爾凱郭爾的宗教心理學(xué)》,1995 年版,第60-80 頁。
③ 就光明與黑暗的詳盡討論,參看安娜-特麗莎·泰門妮卡(Anna-Teresa Tymieniecka):《光明與黑暗的基本辯證法:生命之本體創(chuàng)造中的靈魂激情》,The Elemental Dialectic of Light and Darkness:The Passions of the soul in the Onto-Poiesis of Life,1992。亦可參看馬丁·杰伊:《垂目》,Downcast Eyes,1993;大衛(wèi)·邁克·列文編(David Micheal Levin):《現(xiàn)代性與視像霸權(quán)》,Modernity and the Hegemony of Vision,1993。
④ 就人類自我與身份構(gòu)成中的自反性功能的進(jìn)一步討論,可參看羅伯特·斯格爾(Robert Siegle):《自反性政治:敘述與文化的本質(zhì)詩學(xué)》,The Politics of Reflexivity:Narrative and the Constitutive Poetics of Culture,1986。
⑤ 對(duì)于褻瀆啟迪(profane illumination)的概念,我在此使用與瓦爾特·本雅明的涉及主體差異的“啟迪”(Erleuchtung)不同。當(dāng)然,我對(duì)本雅明的啟迪論述進(jìn)行了清楚闡明。就本雅明的褻瀆啟迪概念的討論,可參看瑪格麗特·科恩:《褻瀆啟迪:瓦爾特本雅明與超現(xiàn)實(shí)主義革命的巴黎》,Profane Illumination:Walter Benjamin and the Paris of Surrealist Revolution,1993。
⑥ 對(duì)分裂自我這一主題的研究,可參看《現(xiàn)代主義自我》,見于克里斯托弗·巴特勒(Christopher Butler):《現(xiàn)代主義:歐洲的文學(xué)、音樂、繪畫(1900-1916)》,Early Modernism:Literature,Music,and Painting in Europe,1900-1916,1994 年,89-106 頁;丹尼斯·布朗(Dennis Brown):《二十世紀(jì)英語文學(xué)中的現(xiàn)代主義自我:自我分裂研究》,The Modernist Self in Twentieth-Century English Literature:A Study in Self-Fragmentation,1989。
⑦ 本文中李金發(fā)的詩作均引自于周良沛編:《李金發(fā)詩集》,成都:四川文藝出版社,1987 年版。不另加注。
⑧ 關(guān)于身份的反射/反思話語的一本有趣著作,可參閱魯?shù)婪颉ぜ又x(Rodolphe Gasche):《鏡子的錫箔:德里達(dá)及其反思哲學(xué)》,The Tain of the Mirror:Derrida and the Philosophy of Reflection,1986。
⑨ 尼采:《瓦格納事件》,衛(wèi)茂平譯,上海:華東師大出版社,2007 年,第38 頁。有關(guān)頹廢中的人造概念,亦可參看斯沃特:《19 世紀(jì)法國的頹廢意識(shí)》,The Sense of Decadence in Nineteenth Century France,第 169 頁。
⑩ 關(guān)于信仰塑造中的痛苦身體及其功能的詳盡討論,參看伊萊恩·思凱瑞(Elaine Scarry):《痛苦身體:世界的生成與毀壞》,The Body in Pain:the Making and Unmaking of the World,1985 年。
? 就“被譯介的現(xiàn)代性”對(duì)中國文化敘述之構(gòu)成的影響的廣泛討論,參看劉禾:《跨語際實(shí)踐:文學(xué)、民族文化與被譯介的現(xiàn)代——中國(1890-1937)》,Translingual Practice:Literature,National Culture, and Translated Modernity—China,1890-1937,1995。
? 就詩歌中作為悼文出現(xiàn)的墓碑功能的研究,請(qǐng)參看J·道格拉斯、尼爾(J.Douglas Kneale):《紀(jì)念碑書寫:華茲華斯詩歌中的修辭》,Monumental Writing:Aspects of Rhetoric in Wordsworth’s Poetry,1988 年。
? 對(duì)三位一體理論的詳盡討論,參看皮特·霍曼斯(Peter Homans):《悲悼的能力:幻滅與精神分析的社會(huì)起源》,The Ability to Mourn:Disillusionment and the Social Origins of Psychoanalysis,1989。尤其是最后一章。