⊙ 郭萌萌 戴紅亮
(北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)言科學(xué)院,北京 100083;中央民族大學(xué)中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言研究院,北京 100081)
現(xiàn)代漢語(yǔ)中一般認(rèn)為,成分與語(yǔ)序存在對(duì)應(yīng)關(guān)系,對(duì)于狀語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的區(qū)分,按語(yǔ)法位置,在述語(yǔ)前面的修飾成分為狀語(yǔ),在述語(yǔ)后面的成分為補(bǔ)語(yǔ)①。如,極好(狀中結(jié)構(gòu))、好極了(述補(bǔ)結(jié)構(gòu))。
傣語(yǔ)②中,狀語(yǔ)與補(bǔ)語(yǔ)極容易混淆,因?yàn)榇嬖诖罅恐糜谥行恼Z(yǔ)后的狀語(yǔ),這一部分后置狀語(yǔ)是傣語(yǔ)中一種非常復(fù)雜和有特色的結(jié)構(gòu)成分。在傣譯漢過(guò)程中,該部分結(jié)構(gòu)給狀語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯帶來(lái)了很大的困擾,本文首先對(duì)傣語(yǔ)的后置狀語(yǔ)進(jìn)行梳理,并在此基礎(chǔ)上歸納出后置狀語(yǔ)翻譯的基本方法。
在傣語(yǔ)中,因?yàn)檎Z(yǔ)言自身的特點(diǎn),大量存在表面述補(bǔ)而實(shí)際狀中的“狀語(yǔ)后置”結(jié)構(gòu),容易造成“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”還是“述語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ)”結(jié)構(gòu)歧義問(wèn)題的組合主要是“動(dòng)詞+形容詞”,如“xa:i1(賣(mài))ji6(散/零)——零售”“fa?2(聽(tīng))ja:k8(難)——費(fèi)解”為“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”的偏正式;“va:6(說(shuō)/講)ts??3(清楚)——講清楚”“jok8(提/抬)su?1(高)——提高”為“述語(yǔ)+補(bǔ)語(yǔ)”的補(bǔ)充式。同時(shí),也有“形容詞+形容詞”組合形式形成的歧義結(jié)構(gòu),如“d??1(紅)m6(淡)——淺紅”為“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”的偏正式。
傣語(yǔ)中的后置狀語(yǔ)主要是由副詞(包括程度副詞③、時(shí)間副詞④、范圍副詞⑤、情態(tài)副詞⑥)、形容詞、名詞(包括時(shí)間名詞、處所名詞)、代詞、動(dòng)詞等語(yǔ)法成分組成;主要使用在“每”一類(lèi)的概念、動(dòng)作的性狀或方式、對(duì)動(dòng)作的修飾、動(dòng)作的目的、動(dòng)作的時(shí)間或地點(diǎn)的語(yǔ)義表達(dá)中。
因?yàn)楹笾脿钫Z(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)義類(lèi)型都有表示程度和情狀這兩種語(yǔ)義類(lèi)別,且位置都處在謂詞之后,在句法位置和句法意義上出現(xiàn)交叉,所以,后置狀語(yǔ)與補(bǔ)語(yǔ)容易產(chǎn)生分歧。在傣語(yǔ)后置狀語(yǔ)譯成漢語(yǔ)的過(guò)程中,準(zhǔn)確定位后置狀語(yǔ)是第一步,也是很重要的一步。確定后置狀語(yǔ)需要將句法位置與語(yǔ)義表達(dá)兩者結(jié)合,具體如下:
1.判定前后關(guān)系,與謂詞形成修飾關(guān)系的為狀語(yǔ),所形成的結(jié)構(gòu)為“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”。
2.判定語(yǔ)義指向,在述補(bǔ)結(jié)構(gòu)和狀中結(jié)構(gòu)嵌套的句式中,若語(yǔ)義指向?yàn)槭稣Z(yǔ),則判定為補(bǔ)語(yǔ);若語(yǔ)義指向?yàn)檠a(bǔ)語(yǔ),則判定為狀語(yǔ)。例如,
mo6! ma:k9pau4tsap7dai3la:i1t?4!
哇 果椰子 結(jié) 得多真 (哇!椰子結(jié)得真多!)
<述 補(bǔ)>
[中狀]
xau1tsau3va:6dai3ta?2la:i1xo1sam4
他 說(shuō) 得 大家 笑全 (他說(shuō)得大家都笑了。)
<述 補(bǔ)>
[中狀]
上例中,la:i1“多”語(yǔ)義指向述語(yǔ)tsap7“結(jié)”,則為補(bǔ)語(yǔ);t?4“真”語(yǔ)義指向補(bǔ)語(yǔ)la:i1“多”,作修飾語(yǔ),則為狀語(yǔ),la:i1t?4“多真”這一“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”的結(jié)構(gòu),整體作為述語(yǔ)tsap7“結(jié)”的補(bǔ)語(yǔ),形成述補(bǔ)結(jié)構(gòu)。ta?2la:i1xo1sam4“大家笑全”整體作為補(bǔ)語(yǔ),是主謂結(jié)構(gòu)充當(dāng)補(bǔ)語(yǔ)成分,對(duì)其語(yǔ)義指向va:6“說(shuō)”進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,sam4“全”的語(yǔ)義指向?yàn)閤o1“笑”,作修飾語(yǔ),則為狀語(yǔ),形成“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”的偏正結(jié)構(gòu)。
3.判定可刪除成分,可刪除成分為狀語(yǔ)。
在述補(bǔ)結(jié)構(gòu)中,若去掉補(bǔ)語(yǔ),則語(yǔ)義會(huì)有缺失;狀中結(jié)構(gòu)中,若去掉狀語(yǔ),語(yǔ)義受影響較小。例如,
xau1t?m3dai3di1t?4
他 寫(xiě) 得 <好> [很](他寫(xiě)得很好。)
上例中,t?4“很”作di1“好”的修飾語(yǔ),若刪除,會(huì)對(duì)好的程度深淺產(chǎn)生影響,但同時(shí),對(duì)“好”的語(yǔ)義本身并沒(méi)有影響,因此判斷t?4“很”是后置狀語(yǔ)。
“對(duì)等譯”是指功能對(duì)等(Functional Equivalence Translation)。狀語(yǔ)的主要功能是對(duì)中心語(yǔ)進(jìn)行修飾限制,因此,后置狀語(yǔ)也對(duì)置于其前的中心語(yǔ)有修飾限制的作用,而不是補(bǔ)充說(shuō)明。在傣語(yǔ)中,這部分后置的狀語(yǔ)在翻譯成漢語(yǔ)的過(guò)程中,仍然是狀語(yǔ)。例如,
luk8ji?2sa:m1kun2ni8ha:k9to1di1ha:?6?a:m2ma:k8nak8.
兒 女 三 人這 [都] 體好模樣漂亮[十分]
這三個(gè)女兒都十分漂亮。
ka:1la4an3xa:m3li?5pun6pai1nan6nak8⑦
xau1hu4sam4hn3
時(shí) 期 那 跨越 超 過(guò) 久 [極] 他們懂[完全]了
已是很久之前。 他們完全懂了。
你 去 [先]我 來(lái) [后] 人 個(gè)這 看著[經(jīng)常地]
你先走我后來(lái)。 這人經(jīng)常看見(jiàn)。
上例中,ma:k8nak8“十分”、nak8“極”是程度副詞作后置狀語(yǔ),在譯為漢語(yǔ)時(shí)依然是表示程度的狀語(yǔ);sam4“完全”是范圍副詞作狀語(yǔ),譯為漢語(yǔ)時(shí)依然是表示范圍的狀語(yǔ);n1“先”、tsm2“后”為時(shí)間副詞作狀語(yǔ),譯為漢語(yǔ)時(shí)依然是表示時(shí)間先后的狀語(yǔ)。se5se5“經(jīng)常地”是情態(tài)副詞作狀語(yǔ),譯為漢語(yǔ)時(shí)依然是表示情態(tài)的狀語(yǔ),在傣譯漢過(guò)程中,譯文要實(shí)現(xiàn)與原文功能的對(duì)等。在副詞狀語(yǔ)后置這一點(diǎn)上,傣語(yǔ)和粵語(yǔ)相同,劉丹青先生在《粵語(yǔ)句法的類(lèi)型學(xué)特點(diǎn)》一文中,指出粵語(yǔ)“某些副詞狀語(yǔ)后置”,主要是“先”“添”“多”“少”,如“你走先”“你食添”。[1]
“變譯”是指語(yǔ)序的調(diào)整。在傣語(yǔ)中,因?yàn)榇罅亢笾脿钫Z(yǔ)的存在,其成分與語(yǔ)序沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)。這一部分后置狀語(yǔ),在譯為漢語(yǔ)的過(guò)程中,需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)序調(diào)整。在傣語(yǔ)的后置狀語(yǔ)類(lèi)型中,需要在翻譯時(shí)調(diào)整語(yǔ)序的除了上節(jié)所述副詞外,還有:
1.介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ)⑧
在古代漢語(yǔ)研究中,像“得雙石于潭上”“為壇而盟,祭以尉首”“趙嘗五戰(zhàn)于秦”等后置類(lèi)⑨句子在翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),需要進(jìn)行語(yǔ)序調(diào)整。傣語(yǔ)中也是如此。例如,
ta?2mon2k5ma:2t?5si5ts??5pha6sa:t9
全 部 出 來(lái)[從 四 角樓宇] 銀 藏 [于里 口袋]
從四面八方,全部出來(lái)了。 錢(qián)藏放在口袋里。
p??1tup9f1xeu1ju5him2ba:n3vai4. xap7fn4t5ta?2la:i1.
做小棚葉綠 [在邊 村 著] 唱 舞[對(duì)大家]
在村邊蓋有(一個(gè))綠葉小棚子。 對(duì)著大家歌舞。
上例中,置于后的t?5si5ts??5pha6sa:t9“從四角樓宇”、vai4nai2thu?1“于里口袋”、ju5him2ba:n3vai4“在邊村著”、t5ta?2la:i1“對(duì)大家”這一部分和趨向、對(duì)象、地點(diǎn)發(fā)生關(guān)系而形成的介詞結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ),漢語(yǔ)在作中心語(yǔ)的述賓結(jié)構(gòu)之前,傣語(yǔ)則仍在之后。
2.比較結(jié)構(gòu)作狀語(yǔ)
(1)差比
傣語(yǔ)的比較句屬于基準(zhǔn)后置式,典型的語(yǔ)序?yàn)椤爸髡Z(yǔ)+形容詞+比較標(biāo)記+基準(zhǔn)(+數(shù)詞)”,常用比較標(biāo)記為l1“了、過(guò)”(由動(dòng)詞l1“了”表示“剩下”語(yǔ)法化而來(lái))。[2]361-362差比結(jié)構(gòu)置于后,體現(xiàn)比較的結(jié)果。例如,
巖拉 勤快[比別人] 天今這熱[比天前]
巖拉(人名)比別人勤快。 今天比前天熱。
xau1tsau3jai5l1to1xa3s?1pi1xi3bau5su?1l1ta:n6
他 大 [比我 兩歲] 我 不高[比你]
他比我大兩歲。 我不比你高。
在翻譯時(shí),后置于形容詞的比較式充當(dāng)?shù)臓钫Z(yǔ),需要調(diào)整語(yǔ)序?yàn)椤爸髡Z(yǔ)+比較標(biāo)記+基準(zhǔn)+形容詞(+數(shù)詞)”。
(2)等比
我和你高[一樣]
我和你一樣高。
在翻譯時(shí),等比結(jié)構(gòu)的語(yǔ)序需要調(diào)整為“主語(yǔ)+l?2(和)+基準(zhǔn)+mn1/t6kan1(一樣)+形容詞”。
此外,傣語(yǔ)中形容詞比較級(jí)和最高級(jí)的表達(dá),比較級(jí)使用“xv?n4(更)+形容詞”或“形容詞+l1(比較)”形式,最高級(jí)使用“形容詞+l1pn6(最)”形式。[2]215在翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),需要適當(dāng)調(diào)整狀語(yǔ)位置。例如,
3.數(shù)詞作狀語(yǔ)
傣語(yǔ)中,表示少量用si5it7(—點(diǎn)兒),sak7it7(—點(diǎn)兒),sak7kam2(—點(diǎn)兒,一會(huì)兒),it7ni1(—點(diǎn)點(diǎn)),it7n?6(—點(diǎn)),sak1ni2(一小點(diǎn))。其中,前兩個(gè)用在否定句中,sak7kam2作“一點(diǎn)兒”解時(shí),也用在否定句中,作“一會(huì)兒”解時(shí),不用在否定句中。例如,
xau3bau5mi2si5it7hn5
ka:n1x3ni8to1xa:3bau5hu4sak7kam2
糧 沒(méi)有[一點(diǎn)兒]了 事情件 這 我 不 知[一點(diǎn)兒]
一點(diǎn)兒糧都沒(méi)有了。 這件事情我一點(diǎn)也不知道。
phu3xa3k4dai3ru6het5sak1ni1l?4bau5hu4sak7it7
我鄙人也 得知原因[一小點(diǎn)]了 不 懂[一點(diǎn)兒]
我也知道一點(diǎn)原因了。 一點(diǎn)兒也不懂。
傣語(yǔ)中置于中心語(yǔ)后的數(shù)詞在翻譯時(shí),按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣移位至述語(yǔ)前。
4.代詞作狀語(yǔ)
傣語(yǔ)的代詞可以分為人稱(chēng)代詞、疑問(wèn)代詞、指示代詞三類(lèi)。其中,人稱(chēng)代詞主要充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ),可以充當(dāng)修飾性成分的有疑問(wèn)代詞和指示代詞。
(1)疑問(wèn)代詞
疑問(wèn)代詞包括問(wèn)人、問(wèn)事物、問(wèn)時(shí)間、問(wèn)處所、問(wèn)數(shù)目、問(wèn)方式、問(wèn)程度、問(wèn)原因等,其中,充當(dāng)狀語(yǔ)性成分使用的主要是問(wèn)時(shí)間、問(wèn)方式、問(wèn)程度三種。問(wèn)時(shí)間常用m4dai1(何時(shí))、ja:m2dai1(何時(shí))置于述語(yǔ)前,問(wèn)方式和問(wèn)程度置于述語(yǔ)后。
ka:n1ts?6ni2het2h2ha:2xap7s2h2
事情件這做 [如何] 呢 唱[怎么]
這件事怎么辦呢? 怎么唱?
②問(wèn)程度,常用da?5h2(如何)、s2(如何)。
to1tsau3kt2da?5h2
你 想[如何] 肉體 身體 你 是[如何]
你怎么考慮的? 你的身體狀況怎么樣?
(2)指示代詞
傣語(yǔ)中,指示代詞一般都是后置。
父我母我多 [這么] 不必 做 [種這](祈使語(yǔ)氣)
我的媽呀!這么多! 不必這樣做??!
傣語(yǔ)中,疑問(wèn)代詞和指示代詞充當(dāng)狀語(yǔ)時(shí),置于中心語(yǔ)后,在傣譯漢的過(guò)程中,需要將這一部分后置代詞提前。
5.動(dòng)詞作狀語(yǔ)
動(dòng)詞置于中心語(yǔ)后作狀語(yǔ),如果述語(yǔ)帶賓語(yǔ),那么修飾性動(dòng)詞在賓語(yǔ)之后。例如,
ma:2tsm2bup7h??2
來(lái)[跟隨] 打[使勁]
后來(lái) 用力打
man2hu4va:6pha8ja:2tsau3m?2t??5h3xi?2th?m1.
他 意識(shí)到 頭人 地方指使給自己[添]
他意識(shí)到土司再次指使自己。
上例中,后置的動(dòng)詞狀語(yǔ)在翻譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)后提前。同時(shí),當(dāng)句中的后置狀語(yǔ)前出現(xiàn)賓語(yǔ)時(shí),在現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文中需將“中心語(yǔ)+賓語(yǔ)+狀語(yǔ)”語(yǔ)序調(diào)整為“狀語(yǔ)+中心語(yǔ)+賓語(yǔ)”,賓語(yǔ)依然在謂詞后。
6.名詞作狀語(yǔ)
名詞置于中心語(yǔ)后充當(dāng)狀語(yǔ),可以表達(dá)時(shí)間、地點(diǎn)和方式。例如,
ma:2m4niman2hen2to1p4tsi?6a:p9nam4da:?5
來(lái)[今天] 他 學(xué)字[北京] 洗 [肥皂]
今天來(lái) 他在北京學(xué)習(xí)。 用肥皂洗(方式)
傣語(yǔ)中,時(shí)間名詞置于中心語(yǔ)后作狀語(yǔ),也可以置于中心語(yǔ)前,如m4ni8(今天)ma:2(來(lái))“今天來(lái)”、van2h2(后天)het8(做)“后天做”,在翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),后置和前置的時(shí)間狀語(yǔ)均置于前。表處所和表方式的狀語(yǔ),其位置均為后置,譯為漢語(yǔ)后置于前。
1.增補(bǔ)譯
“增補(bǔ)譯”是指增加成分。在翻譯過(guò)程中,按照現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文的語(yǔ)法規(guī)則,添加必要的助詞、介詞等,輔助翻譯。例如,
jok8au1thi4d??1su?1su?1
你們?nèi)?[快快] 舉 取旗紅[高高]
你們快快地去。 高高地舉起紅旗
傣語(yǔ)中表示情態(tài),除情態(tài)副詞外,還有一種是述語(yǔ)后置形容詞重疊,對(duì)述語(yǔ)的情狀進(jìn)行描繪,上例中,vai2vai2“快快”、su?1su?1“高高”是述語(yǔ)后置形容詞重疊作狀語(yǔ),表達(dá)一種情狀。這類(lèi)結(jié)構(gòu)在翻譯為漢語(yǔ)的過(guò)程中,需要借助結(jié)構(gòu)助詞“地”⑩。
teu2tin1k?p7dai3ti6n1ka:t9han4tok7tsa:n2
走 [腳] 撿 得[地上街那兒] 掉[涼臺(tái)]
徒步(用腳走) 在街上拾到 從涼臺(tái)掉下
上例中,名詞置于述語(yǔ)后,說(shuō)明動(dòng)作存在或發(fā)生的時(shí)間、地點(diǎn)、方式等[3],在翻譯時(shí),需要補(bǔ)充上省略掉的介詞“用”“在”“從”等。
xau1tsau3va:6dai3ta?2la:i1xo1sam4
他 說(shuō) 得 大家 笑[全]
他說(shuō)得大家都笑了。
ho2tsi?5va6ta:m1l?6ta:m1ta:?2t5hu?2
黃牛才說(shuō)[沿 情況沿 路][對(duì)鷹]
黃牛就將事情的經(jīng)過(guò)對(duì)老鷹說(shuō)了。
上例中,譯文需要增補(bǔ)句末助詞“了”,形成“狀語(yǔ)+中心語(yǔ)+了”結(jié)構(gòu),借助現(xiàn)代漢語(yǔ)的“了”以補(bǔ)足音節(jié),幫助譯文的表達(dá)更加完整。
2.刪減譯
“刪減譯”是指去掉某些成分。在翻譯過(guò)程中,按照現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文的表達(dá)習(xí)慣,刪減掉冗余的成分,使得譯文簡(jiǎn)潔流暢。例如,
xak7t?4xak5na:6
su?1t?4su?1na:6
勤[真]勤[真的] 高 [真]高[真的]
真勤快 真高
在翻譯傣語(yǔ)“動(dòng)詞或形容詞+t?4(真)+動(dòng)詞或形容詞+na:6(真的)”[2]104的固定結(jié)構(gòu)時(shí),重復(fù)出現(xiàn)的“真”,在譯文中只使用一次。
t?t9t??5s?n1ta2tsu2fa:i5tsu2pa:i2ta:m1tsp8m?n6
處理 關(guān)系各方 各面[根據(jù) 正確]
正確處理各方面的關(guān)系。
ho2l?8ka7ta:i5tsa:t8di1h3kan1.
黃牛和兔子真 好 [給互相]
黃牛和兔子很相好。
上例中,ta:m1tsp8m?n6“根據(jù)正確”是t?t9t??5“處理”的修飾語(yǔ),在翻譯為漢語(yǔ)時(shí),ta:m1“根據(jù)”省略,使得譯文完整并簡(jiǎn)潔;h3kan1“給互相”表示di1“好”是相互的,譯文中將h3“給”省略并使用“相好”一詞,生動(dòng)簡(jiǎn)潔。
“直意譯”是指直譯和意譯。在傣漢翻譯過(guò)程中“直譯為先”,首先按照傣語(yǔ)的排列順序,字字落實(shí),對(duì)照直譯,這樣既可以完整翻譯,同時(shí)也可以更好地傳達(dá)源語(yǔ)言傣語(yǔ)的特色。然后進(jìn)行意譯,使翻譯規(guī)范流暢并符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。在長(zhǎng)句的翻譯中,意譯尤為重要。例如,
th?1ja:m2kat7l?8na:u1h3ta1van2un5ha:m6
到 時(shí) 涼和冷 使眼 日 暖 [較]
寒冷的天氣讓太陽(yáng)暖融融。
tsu6pha:2sa:1ha:k9pin1kun2hn2deu1kan1sam4
每 民族 都是 人 家 獨(dú)一[互相] [全]
各民族全都是一家人。
xa:u6tsi7ba?3fai2ni8au1bk9h3pi6n?4ta?2la:i1n1
內(nèi)容燃 竹管火這 拿告訴[給親戚大家][先]
把燃放高升的故事先告訴鄉(xiāng)親們。
ho2bau5jm2tsai1xn2pai1ha1ma1nai2va6ta:m1l?6ta:m1ta:?2
黃牛不甘心 又去找 狼 說(shuō) [沿情況沿 路]
黃牛不甘心又把事情原委去找狼說(shuō)。
上例中,ha:m6“較”后置表示un5“暖”的程度;-kan1在傣語(yǔ)中表達(dá)完成共同體,sam4“全”是范圍副詞作狀語(yǔ),二者共同作后置狀語(yǔ),修飾ha:k9pin1“都是”;介賓結(jié)構(gòu)h3pi6n?4ta?2la:i1“給親戚大家”和時(shí)間副詞ta:?2“先”共同作狀語(yǔ),修飾bk9“告訴”;ta:m1l?6ta:m1ta:?2“沿情況沿路”修飾va6“說(shuō)”。直譯時(shí)譯文與原文在語(yǔ)序上保持一致,狀語(yǔ)置于后,并逐詞翻譯;意譯時(shí),不僅調(diào)整語(yǔ)序,同時(shí)將譯文調(diào)整得簡(jiǎn)潔流暢,通過(guò)直譯和意譯相結(jié)合完成現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文。
“借譯”是指借用譯法。在傣譯漢過(guò)程中,譯文借用漢語(yǔ)中的成語(yǔ)、熟語(yǔ)或固定表達(dá)來(lái)翻譯源語(yǔ)言傣語(yǔ)。這種翻譯方法不僅能使譯文言簡(jiǎn)意賅,同時(shí)還符合漢語(yǔ)的使用習(xí)慣和語(yǔ)言文化背景。例如,
出[早]返[晚]
早出晚歸
kin1mn1pet7het8mn1xi1
吃[像鴨子] 做 [像 螺螄]
好吃懶做
tha:m2ka:n1p6phai6m?2
擔(dān)負(fù) 工作[為 人民]
為人民服務(wù)!
phai6m?2tsu6pha:2sa:1pan2tha2na?2man3k?n5
人民地方各 民族 團(tuán)結(jié)一致[穩(wěn) 硬]
各族人民緊密團(tuán)結(jié)。
上例中,時(shí)間副詞tsau4“早”、la:3“晚”作后置狀語(yǔ)修飾中心語(yǔ)k9“出”、pk9“返”,譯為漢語(yǔ)時(shí)直接使用了漢語(yǔ)的成語(yǔ)“早出晚歸”;后置的比較結(jié)構(gòu)mn1pet7“像鴨子”、mn1xi1“像螺螄”作狀語(yǔ)修飾中心語(yǔ)kin1“吃”、het8“做”,譯為漢語(yǔ)時(shí)直接使用了漢語(yǔ)的成語(yǔ)“好吃懶做”;后置的介賓結(jié)構(gòu)p6phai6m?2“為人民”作狀語(yǔ)(表目的),形容詞man3k?n5“穩(wěn)硬”作后置狀語(yǔ)修飾pan2tha2na?2“團(tuán)結(jié)一致”,在譯成漢語(yǔ)時(shí),直接使用已經(jīng)被大眾廣泛接受而約定俗成的現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文“為人民服務(wù)”和“緊密團(tuán)結(jié)”。
因傣語(yǔ)中存在大量的后置狀語(yǔ),在漢譯過(guò)程中,如果將后置成分直接譯為補(bǔ)語(yǔ),這是完全以現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)序?yàn)闃?biāo)尺、完全按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣來(lái)進(jìn)行的,所以首先需要確定后置成分是不是狀語(yǔ)。其次,在確定后置成分的性質(zhì)后,需考慮傣語(yǔ)中的后置狀語(yǔ)是修飾性成分,在譯為漢語(yǔ)后仍需保持修飾性這一功能,同時(shí),需要將傣語(yǔ)的“中心語(yǔ)+狀語(yǔ)”語(yǔ)序調(diào)整為符合漢語(yǔ)普通話(huà)表達(dá)習(xí)慣的“狀語(yǔ)+中心語(yǔ)”。此外,在譯為現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),除需要考慮對(duì)源語(yǔ)言翻譯的完整性、準(zhǔn)確性外,還需考慮譯文的流暢性。
注 釋?zhuān)?/p>
①現(xiàn)代漢語(yǔ)的補(bǔ)語(yǔ)經(jīng)歷了長(zhǎng)期爭(zhēng)論之后,才形成比較普遍的看法,本文采納了丁聲樹(shù)、呂叔湘、李榮等先生在《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法講話(huà)》(商務(wù)印書(shū)館,1961)中所提出的觀點(diǎn)“補(bǔ)語(yǔ)是動(dòng)詞或形容詞后面的補(bǔ)充說(shuō)明成分”。
②本文以西雙版納傣語(yǔ)為研究對(duì)象,下文所提傣語(yǔ),均為西雙版納傣語(yǔ)簡(jiǎn)稱(chēng)。
③置于述語(yǔ)后的程度副詞有:t?4(真),t?4t?4(非常),ha:i4(很),lo?6(太),ma:k8nak8(十分、特多),thi2sut7(最,十分,非常),the3(再),the?3(增,再),th?m1(添),ka:6(僅,只),tk2(最、很),pa:2la2pa:2(如此地),nak8(極)。
④置于述語(yǔ)后的時(shí)間副詞有:t?u6t?u6(趕緊,連續(xù)不斷地),hip8vai2(馬上,立即),doi3hip8(迅速,馬上),kam2deu1(立刻,一下子),n1(先)。
⑤置于述語(yǔ)后的范圍副詞有:sam4(全),tse2(齊),tsup7tse2(齊),ta?2mon2(全部)。
⑥置于述語(yǔ)后的情態(tài)副詞,主要有:tsai3tsai3(不斷地),se5se5(常常、經(jīng)常地),na?3kan1(共同地),tet9tet9(悄悄地、偷偷地)。
⑦形容詞nan6(久)常與程度副詞nak8(極)搭配使用,表達(dá)時(shí)間之久。
⑧傣語(yǔ)中常用的介詞有:ju5(在、于),ju5nai2(在……中),vai4(于),ha1(到、及),kap7(與、于、及),sai5(施予、及、施及,表示動(dòng)作施加給對(duì)象),h3(予,表示動(dòng)作給予或介紹給對(duì)象),luk8(從),ta?3(自、從),t?5(從),ts3(著、該著),au1表示處置,pa2/pa2h3(致使),doi3(于、關(guān)于)等。
⑨在古代漢語(yǔ)研究中,認(rèn)為像“懷怒未發(fā),休祲降于天?!边@一結(jié)構(gòu)中的“于天”作狀語(yǔ),提出了“后置狀語(yǔ)”說(shuō),主要是以邢紀(jì)成、荊貴生、華時(shí)恭、杜超生、肖列華等為代表。
⑩傣語(yǔ)中,還有一種狀語(yǔ)為正常語(yǔ)序的“形容詞修飾語(yǔ)+動(dòng)詞中心語(yǔ)”結(jié)構(gòu),部分需要借助結(jié)構(gòu)助詞“得”翻譯,如:xa:n4(懶)pai1(去)懶得去。