摘 要:印度的語言生活中有三對主要矛盾:第一對矛盾是國家標(biāo)準(zhǔn)方言與多種官方語言的矛盾,第二對矛盾是本土語之間的矛盾,第三對矛盾是本土語印地語和外來語英語的矛盾。因?yàn)檎?、民族和宗教等原因,印度的法律沒能從根本上解決印地語的國家標(biāo)準(zhǔn)方言的地位問題。理解和解決這三對矛盾,關(guān)乎印度綜合軟實(shí)力的提升和大國目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:標(biāo)準(zhǔn)方言 官方語言 本土語 族際通用語 印度語言生活
印度語言奇多,語言生活復(fù)雜。雖然印度憲法規(guī)定了兩種官方語言(Official Language),即印地語a和英語,但缺乏法定的國家標(biāo)準(zhǔn)方言,造成了語言生活中的諸多矛盾,不利于國家的穩(wěn)定與發(fā)展。因此,正確理解和解決語言生活中的矛盾變得很有必要。本文以社會語言學(xué)理論為基礎(chǔ),分析印度語言生活中的三對矛盾。
一、國家標(biāo)準(zhǔn)方言與多種官方語言的矛盾
印度語言生活中的第一對矛盾是國家標(biāo)準(zhǔn)方言(Standard Dialect或Standard Variety)與多種官方語言之間的矛盾。標(biāo)準(zhǔn)方言是一個國家行政、司法系統(tǒng)使用的語言,是大眾媒體和教育機(jī)構(gòu)使用的語言(戴煒棟,何兆熊,2013),標(biāo)準(zhǔn)方言是一個團(tuán)體或民族內(nèi)享有最高地位的一種語言變體(Jack Richards et al,1985)。一個國家的標(biāo)準(zhǔn)方言應(yīng)該是唯一的,在非多語制國家里標(biāo)準(zhǔn)方言和官方語言也應(yīng)該重合。
印度的語言生活中有“國語”一詞,在甘地發(fā)表的關(guān)于確立印度“國語”(National Language)的五項(xiàng)原則b中被提出,但“國語”一詞不夠嚴(yán)謹(jǐn)。首先,“國語一般是歷史形成、立法確認(rèn)的,也有政府依法頒布、推行并確立的”(梅德明,2017:182)。印度的憲法沒有規(guī)定“國語”,南部一些邦也不承認(rèn)印度有“國語”。其次,“國語”在討論多語制國家的語言生活時容易引起歧義,故在多語制國家的語言生活中并不常用。“多語制國家會有一種以上的官方語言,此時,人們常稱其為‘官方語言而不稱其為國語?!保↗ack Richards et al,1985:218)。梅德明(2017)認(rèn)為,在多語制國家一般使用“官方語言”,而不使用“國語”,“國語”的概念外延大于官方語言的外延。Brann(1994)認(rèn)為在研究印度時,政體的“國語”可表達(dá)四個明顯不同的意義:1.特定民族的“領(lǐng)土語言”(Territorial Language);2.“地區(qū)語言”(Regional Language) ;3.全國使用的“共同語言或社區(qū)語言”(Language-in-common or Community Language);4.一個政府使用的或具有象征價值的“中央語言”(Central Language),“中央語言”通常也被稱為官方語言。此外,“國語”帶有強(qiáng)烈的民族主義色彩?!皣Z指歷史或政治定義下某語言社區(qū)中所有地域,含區(qū)域、社會的書面或口語的某種語言及其變體;狹義上指該語言社區(qū)里與文學(xué)語言相對的標(biāo)準(zhǔn)語(不含方言和社會語言變體)。兩種意義下的定義均不夠嚴(yán)謹(jǐn),因?yàn)橹塾诿褡鍌€性特征的地域概念,經(jīng)常會因歷史、政治原因與語言不一致?!保返旅?,2017:182)故本文采用社會語言學(xué)中的國家標(biāo)準(zhǔn)方言來指“國語”的族際通用與唯一性等內(nèi)涵。
國家標(biāo)準(zhǔn)方言具有社會優(yōu)越性和唯一性,且具有三個特點(diǎn):1.標(biāo)準(zhǔn)方言基于一種被選擇的語言變體,這種變體一般是一個國家的政治和商業(yè)中心的當(dāng)?shù)卣Z言。2.標(biāo)準(zhǔn)方言不是孩童像他的地區(qū)方言(Regional Dialect)一樣自然習(xí)得的方言。它是一種強(qiáng)加的語言變體(Superimposed Variety),這種變體高于任何地區(qū)方言,具有廣泛接受的語法和詞匯,也是學(xué)校教授的語言變體。3.標(biāo)準(zhǔn)方言有一些特殊功能,一般用于正式場合,如政府公文、教育、新聞報道等。擁有法律承認(rèn)的國家標(biāo)準(zhǔn)方言在經(jīng)濟(jì)發(fā)展、國家意識整合、節(jié)約社會資源等方面具有優(yōu)勢。但在多語制國家中確立國家標(biāo)準(zhǔn)方言難度較大,因此印度憲法未能確立國家標(biāo)準(zhǔn)方言。
印度官方語言的復(fù)雜性體現(xiàn)在其系屬與級別分類上。印度憲法規(guī)定的官方語言有23種c,分為聯(lián)邦和邦兩級,只有印地語和英語是聯(lián)邦級(全國性)官方語言,其余21種則僅為邦級。23種官方語言分屬印歐、漢藏、達(dá)羅毗荼和南亞語系,這樣復(fù)雜的情況d在一個國家的語言生活中實(shí)屬罕見。這些語言差異大,操不同語系甚至相同語系但不同語族的語言者無法互相交流。因此可以說,印度的本土官方語言未能實(shí)現(xiàn)族際互通的功能。
印度政府希望確立印地語為國家標(biāo)準(zhǔn)方言,即唯一的全國性官方語言,從而使印度的標(biāo)準(zhǔn)方言與官方語言重合。但是由于印度南部地區(qū)的反對,政府未能成功。隨著印度語言生活狀況的變化,印地語是最有希望成為印度標(biāo)準(zhǔn)方言的語言。根據(jù)最新的2011年印度人口普查(2011 Census of India)結(jié)果,印地語母語者的比例為43.64%,印地語的使用人口e比例為57.1%。雖然印地語在使用人口方面未表現(xiàn)出標(biāo)準(zhǔn)方言般的絕對優(yōu)勢地位,但相較于印度其他主要語言,其優(yōu)勢明顯、潛力巨大。首先從母語者使用數(shù)量來看,排名第二的孟加拉語其母語者占總?cè)丝诒壤齼H為8.3%,而印地語母語者總?cè)丝诒壤秊?3.64%,優(yōu)勢明顯。從總使用人口來看,排名第二的英語總使用人口占總?cè)丝诒壤齼H為10.6%,而印地語總使用人口占總?cè)丝诘谋壤齽t接近60%。在使用地域方面,在印度的所謂29個邦(包括偽“阿魯納恰爾邦”和“查謨-克什米爾邦”)、6個聯(lián)邦屬地和1個國家首都轄區(qū)中(截至2019年6月),將印地語作為唯一官方語言的有兩個邦,將印地語列為主要官方語言的有11個行政區(qū),另有兩個邦將印地語定為輔助官方語言。因此,無論是從使用人數(shù)還是地域來看,其他語言沒有實(shí)力與印地語競爭國家標(biāo)準(zhǔn)方言地位。但同時,印地語母語者仍然沒有超過總?cè)丝诘陌霐?shù),不占絕對主導(dǎo)地位。這樣的局面決定了這對矛盾的復(fù)雜性。
二、本土語之間的矛盾
第二對矛盾是不同語系的本土語(Vernacular)之間的矛盾。印度的22種本土官方語言之間存在差異,一些邦和非印地語母語者反對將印地語作為國家標(biāo)準(zhǔn)方言,也不愿意放棄其母語而將印地語作為第一語言,這是印地語面臨的重大阻力。
國家標(biāo)準(zhǔn)方言作為民族共同語需要統(tǒng)一的民族認(rèn)同感。在民族獨(dú)立運(yùn)動時期,甘地等領(lǐng)導(dǎo)人提出了“印度斯坦族”f和“印度斯坦語”g兩個概念。這兩個概念是凝聚民族意識、構(gòu)建民族國家的重要理論基礎(chǔ),并在獨(dú)立斗爭中發(fā)揮了巨大的作用。印度獨(dú)立后,印地語并未順理成章地成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言。由于沒有了英國殖民者和英語的外因,于是矛盾轉(zhuǎn)向了內(nèi)部,產(chǎn)生內(nèi)部矛盾的原因是“印度斯坦”在理論上存在問題。問題一是“印度斯坦族”的概念問題。從人種的角度來說,將南亞次大陸的居民整合成一個種族是很困難的。印度是一個多人種國家,人種之間存在客觀差異,整合而成的“印度斯坦族”難以產(chǎn)生民族認(rèn)同感。從宗教的角度看,穆斯林和印度教徒之間的隔閡也給“印度斯坦族”的概念帶來挑戰(zhàn)。從地理的角度看,居于不同地域的人更傾向于基于地域和本土語的集體認(rèn)同感,而非沒有基礎(chǔ)的空泛集體認(rèn)同感。問題二,把南亞次大陸上不同語族、語系的語言以及不同方言全部整合成廣義的“印度斯坦語”,這個概念是不嚴(yán)謹(jǐn)甚至是不成立的。在印度獨(dú)立運(yùn)動時期,人們需要此概念作為武器來與英國殖民者抗?fàn)?,相較于與英國殖民者的民族差異以及英語的語言差異,“印度斯坦”概念的缺陷可以被忽略;但在印度獨(dú)立以后,此概念的缺陷就日益凸顯。一些非印地語母語者擔(dān)心印地語成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言后會削弱他們母語的地位,在剝奪了他們講母語的權(quán)利的同時,還會損害他們的其他諸多權(quán)利。為此,部分地區(qū)甚至爆發(fā)了“反印地語運(yùn)動”,反對印地語被賦予法定的國家標(biāo)準(zhǔn)方言地位,成為唯一的官方語言。
印度政府在制定1950年憲法時做出了讓步,規(guī)定印度為多官方語言國家。如今印度語言生活中多種官方語并行的根源,在于沒有從立法上解決印地語的國家標(biāo)準(zhǔn)方言地位問題,而是采取了多語妥協(xié)的策略,意圖維護(hù)國家穩(wěn)定。其后果有四:第一是削弱了印地語的權(quán)威性。1950年的憲法承認(rèn)14種官方語言,印地語由“準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)方言”變?yōu)楹陀⒄Z并列的全國性官方語言,相比之前地位下降了,推進(jìn)印地語成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言的進(jìn)程倒退。第二是出現(xiàn)了語言建邦的訴求。尼赫魯認(rèn)為若按語言建邦會妨礙國家整合,打亂國家的行政與經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),并在國家建立初期就產(chǎn)生擾亂和分裂的力量。(林承節(jié),1955)但是政府仍然做出了讓步,安得拉邦h的建立以及邦改組法i的通過都標(biāo)志著語言建邦運(yùn)動的勝利。印地語成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言更是雪上加霜,本土語言之間的競爭愈發(fā)激烈,矛盾進(jìn)一步加劇。第三是《官方語言法》j的出臺和三語方案k的失敗。由于20世紀(jì)70年代出現(xiàn)了前所未有的反印地語浪潮,印度政府出臺了《官方語言法》,此舉雖緩解了國內(nèi)本土語之間尖銳的矛盾,卻間接地提升了英語的地位。第四是多語并行,阻礙智力文明成果的全國共享。
盡管如此,印度從未放棄確立印地語為國家標(biāo)準(zhǔn)方言的意圖,于是采取了漸進(jìn)策略。在國家成立初期,為了維護(hù)穩(wěn)定,印度憲法進(jìn)行了妥協(xié),隨后推行“三語方案”,意圖緩解本土語之間的矛盾,間接提升印地語的地位,同時采取“印度斯坦族”的概念來弱化矛盾,但由于概念本身的不足以及其他一些外因,此方法并未奏效。相反,在非印地語地區(qū)盲目推行印地語反而引起了民眾強(qiáng)烈的不滿情緒,造成社會動蕩。印度沒能在建國之初從立法上確立印地語的國家標(biāo)準(zhǔn)方言地位,基于本土語的集體認(rèn)同感大于空泛的、沒有基礎(chǔ)的民族國家認(rèn)同感是本土語之間矛盾的根源。印度語言生活多語并行的格局由此定格,本土語之間的矛盾依舊存在。
三、本土語與外來語的矛盾
第三對矛盾是本土語與外來語之間的矛盾,以印地語與英語為甚。印度沒有國家標(biāo)準(zhǔn)方言,但又需要一種族際通用語(Lingua Franca),所以在《官方語言法》等法案出臺后,英語實(shí)際上成了族際通用語。由于一個國家的標(biāo)準(zhǔn)方言和族際通用語是一致的,故一般不需要將外來語作為族際通用語。但是印度三語方案確立的語言格局決定了英語作為族際通用語的必要性。印度使用英語作為族際通用語的實(shí)踐,客觀上又進(jìn)一步鞏固了英語的官方語言地位,削弱了印地語的地位,使印度去殖民化的過程更加艱難。英語事實(shí)上已經(jīng)成為印度社會精英的標(biāo)記,關(guān)乎社會地位與就業(yè),但是大部分民眾并不通曉英語。l貧民的孩子難以接觸英語,英語能力薄弱的大學(xué)畢業(yè)生難以找到好工作,英語已然是精英語言。
長期將英語作為族際通用語使用,會對印度社會產(chǎn)生諸多不利的影響。首先是社會發(fā)展畸形。許多接受英語教育的印度精英精神上是西方人,依賴西方模式和技術(shù),渴望西方世界的認(rèn)同。他們主導(dǎo)印度的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、科技等領(lǐng)域,并不斷強(qiáng)化控制。這些領(lǐng)域的成果在設(shè)計之初往往就與社會有一定的脫節(jié),對于大部分具有印度本土思維的民眾來說并非量身定做,于是造成了政策上的水土不服和公共資源的浪費(fèi)。其次是損害印度的文化內(nèi)核?!叭绻@一局面持續(xù)下去的話,那么英語事實(shí)上將成為生產(chǎn)‘印度文學(xué)知識的語言。目前的困境在于英語恰恰最不適合承擔(dān)這一角色?!保ˋijaz Ahmad,2014:247)英語作為外來語,卻充當(dāng)了族際通用語的角色,它與印度民族文化并不適應(yīng)。如果長此以往,印度的精神文化成果為達(dá)到全國通行的目的不得不采取英文形式,印度文化的內(nèi)核就會被英語侵蝕,進(jìn)而被扭曲。英語在全方位潛移默化地影響著印度的文化,而文化是一個民族的靈魂。
自印度人民黨(Bharatiya Janata Party)2014年當(dāng)政以來,印地語的地位得到了提升,英語的地位開始被削弱?!耙粋€值得注意的現(xiàn)象是,與此前中央政府推廣印地語的政策不同,莫迪政府的很多政策帶有明確的印地語優(yōu)先原則,即用印地語代替英語?!保ń翱?、賈巖,2018)莫迪推行的印地語優(yōu)先政策不僅基于合適的時機(jī)和歷屆政府的積累,也得益于其延續(xù)了溫和的漸進(jìn)策略。英語作為族際通用語已經(jīng)損害到印度的文化內(nèi)核,客觀上也為莫迪政府創(chuàng)造了合適的時機(jī)。印地語的地位得到提升,距離成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言又近了一步,但目前依然無法取代英語成為族際通用語。印地語與英語的矛盾實(shí)際上制約著印度文化的發(fā)展。雖然莫迪政府在推進(jìn)印地語成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言方面已經(jīng)獲得了一定的成效,但是這種局面不會很快改變,這就決定了這對矛盾的持久性。
四、結(jié)論
紛繁復(fù)雜的印度語言生活中包含著三對基本矛盾,理解印度語言生活復(fù)雜性的關(guān)鍵就在于深刻理解這三對矛盾。一方面,因?yàn)檎?、民族、宗教、歷史等原因,印度憲法未能賦予印地語國家標(biāo)準(zhǔn)方言的地位;另一方面,由于英語長期作為族際通用語使用,鞏固了自身地位,加劇了本土語與外來語之間的矛盾。筆者認(rèn)為,印度應(yīng)當(dāng)先解決本土語之間的矛盾,在保護(hù)母語者權(quán)利的前提下,減少邦級官方語言數(shù)量,逐步將印地語打造成為具有族際通用語功能的本土語;在印地語成為族際通用語之后,再通過民族意識整合和立法程序,使印地語成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言。這樣,印度的族際通用語和國家標(biāo)準(zhǔn)方言相吻合,語言生活的矛盾得以解決,將會減少印度社會的離心力,進(jìn)一步增強(qiáng)印度的社會穩(wěn)定性,提升國家綜合軟實(shí)力。莫迪政府在推進(jìn)印地語成為國家標(biāo)準(zhǔn)方言方面已經(jīng)獲得了一定的成效,但是印度語言生活的三對矛盾短期內(nèi)無法解決,將仍然維持多語并行的局面。
a 標(biāo)準(zhǔn)印地語是以德里地區(qū)附近的克里方言為基礎(chǔ)的方言。
b 1917年,甘地在古吉拉特教育會議中發(fā)表演講,提出了確立印度國語的五個基本原則:1.能成為簡潔易學(xué)的行政用語的語言。2.能成為全印度宗教、經(jīng)濟(jì)、政治交流媒介的語言。3.應(yīng)該是印度多數(shù)居民的語言。4.對全體印度人民而言,這種語言應(yīng)該簡單易學(xué)。5.確定國語時不應(yīng)僅考慮眼前利益和私利。詳見廖波:《世紀(jì)國語路:印度的國語問題》,《世界民族》2013年第1期,第69—75頁。
c 《印度憲法第八附則》(Eighth Schedule to the Constitution of India)規(guī)定的官方語言除英語外達(dá)到了22種,分別是印地語、阿薩姆語、孟加拉語、博多語、多格拉語、古吉拉特語、卡納達(dá)語、克什米爾語、孔卡尼語、邁提利語、馬拉雅拉姆語、曼尼普爾語、馬拉提語、尼泊爾語、奧里雅語、旁遮普語、梵語、桑塔爾語、信德語、泰米爾語、泰盧固語和烏爾都語。
d 屬于印歐語系的官方語言有16種:英語、印地語、阿薩姆語、孟加拉語、多格拉語、古吉拉特語、克什米爾語、孔卡尼語、邁提利語、馬拉提語、尼泊爾語、奧里雅語、旁遮普語、梵語、信德語、烏爾都語;屬于達(dá)羅毗荼語系的官方語言有4種:泰米爾語、泰盧固語、馬拉雅拉姆語、卡納達(dá)語;屬于漢藏語系的官方語言有2種:博多語和曼尼普爾語;屬于南亞語系的官方語言有1種:桑塔爾語。
e 依據(jù)最新發(fā)布于2018年的《印度人口普查2011》定義,一種語言的總使用人口包括以該語為母語、第二和第三語言的人口。
f 印度只有一個民族,即印度斯坦族,彼時的印度還未分裂,包括現(xiàn)巴基斯坦和孟加拉國,也即印度斯坦。
g 由于印地語和烏爾都語口語極為相似,書寫不同,可以看作是一種語言兩種字母書寫,因此“印度斯坦語”狹義上是指印地語和烏爾都語的合稱,廣義上指“印度斯坦的語言”。
h 1953年,前馬德拉斯北部的泰盧固語區(qū)獨(dú)立成邦,成為印度第一個以語言分布為依據(jù)建立的語言邦——安得拉邦。自此,全印度范圍內(nèi)有了按照語言劃分建邦的趨勢,也即語言建邦運(yùn)動。
i 1956年,印度國會通過了邦改組法,把國家按語言分布重新劃分為14個邦、6個直轄區(qū)。
j 1950年,憲法中規(guī)定英語自建國起的15年內(nèi)用作官方語言,15年后印地語成為印度唯一的官方語言,即在1965年到期;由于20世紀(jì)70年代南部一些邦反對印地語成為全國唯一的官方語言,也即標(biāo)準(zhǔn)方言,因此印度政府于1963年出臺該法案,法案規(guī)定英語的官方語言地位無限期延長。
k 三語方案,即規(guī)定學(xué)校必須教三種語言,在印地語區(qū)實(shí)行“印地語+英語+一種其他官方語言”,在非印地語區(qū)實(shí)行“本地官方語+英語+印地語”。但是泰米爾納德和孟加拉等邦依然抵制,堅決不執(zhí)行中央政府的政策。由此,印度的語言格局定格為大多數(shù)地區(qū)實(shí)行“一種官方語言+英語+印地語”,少數(shù)地區(qū)實(shí)行“一種官方語言(非印地語)+英語”。實(shí)際上三語方案沒能獲得全國范圍內(nèi)的成功。
l 根據(jù)2011年印度人口普查(2011 Census of India),印度以英語為母語的使用者比例為0.02%,以英語為第二語言者比例為8.3%,以英語為第三語言者比例為4.6%,英語使用者占總?cè)丝诒壤秊?0.6%。
參考文獻(xiàn):
[1] Brann,C.M.B. The National Language Question: Concepts and Terminology. Logos [University of Nambia,Windhoek]1994,Vol 14:125-134.
[2] Hindi,not a national language:Court. The Hindu.PTI. 2010-01-25. ISSN 0971-751X.
[3] Hans R. Dua.The National Language and the Ex-colonial Language as Rivals:The Case of India[J].International Political Science Review,vol.14,no.3,Jul.,1993.
[4] Jack Richards,John Platt,Heidi Weber.朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典[M].劉潤清等譯.太原:山西教育出版社,1993.
[5] 高文成.語言學(xué)精要與學(xué)習(xí)指南[M].北京:清華大學(xué)出版社,2007.
[6] 梅德明.語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)百科全書[M].北京:北京大學(xué)出版社,2017.
[7] 戚雨春.語言學(xué)百科詞典[M].上海:上海辭書出版社,1993.
[8] 戴煒棟,何兆熊.新編簡明英語語言學(xué)教程[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[9] 林承杰.印度近現(xiàn)代史[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
[10] 阿吉茲·阿罕默德.在理論內(nèi)部[M].易暉譯.北京:北京大學(xué)出版社,2014.
[11] 廖波.世紀(jì)國語路:印度的國語問題[J].世界民族,2013(1):69-75.
[12] 廖波.印度的語言困局[J].東南亞南亞研究,2015(3):77-80+110.
[13] 姜景奎,賈巖.印地語優(yōu)先:印度的語言結(jié)構(gòu)正在發(fā)生重大變化[J].世界知識,2018(1):61-63.
作 者: 高熙睿,北京大學(xué)外國語學(xué)院南亞系印度語言文學(xué)專業(yè)在讀本科生。
編 輯:趙斌 E-mail:mzxszb@126.com