張 帆
《老子》今本81章有“信言不美,美言不信;善者不辯,辯者不善;知者不博,博者不知”,其中“善者不辯,辯者不善”一句,帛書甲本缺字,帛書乙本作“善者不多,多者不善”,異文差別較大。
此處“辯”“多”的異文,諸家多認為難以調和?;蛞越癖居姓`,或以帛書本有誤。北大漢簡整理者未有訓解?!堕L沙馬王堆漢墓簡帛集成》(下簡稱“《集成》”)中《老子》注釋部分由裘錫圭、郭永秉先生執(zhí)筆,對此處異文亦闕釋。后一些學者試圖調和異文,將“多”讀為“移”,“辯”讀為“變”,認為“移”“變”義近(李銳、山翠翠:《讀簡帛本〈老子〉札記四則》,《簡帛研究》2015年秋冬卷,廣西師范大學出版社2015年版,第76~77頁)。
另外,帛書甲本下句“圣人無積”前有疑似分章符號?!都伞分赋觥笆ト藷o積”與前文文義無甚聯系,可能為兩章(湖南省博物館、復旦大學出土文獻與古文字研究中心編纂;裘錫圭主編:《長沙馬王堆漢墓簡帛集成(肆)》,中華書局2014年版,第34頁注[一五四])。如此,似乎帛書本此章又與今本分章不同。
今按“辯”或可直接讀為“繁”?!稗q”“繁”均為並紐元部字,可通。戰(zhàn)國簡中以“弁”“卞”借為“辯”字?!稗q”與“弁”古通用,“弁”又與“繁”“煩”等關系密切,《說文》:“或從。,籀文弁?!背喼幸嘤型倮C。而“繁”“多”義近?!赌印涮荨罚骸俺巧戏毕率甘程恳杂曛?,畢云:“太平御覽引‘繁’作‘多’?!?孫詒讓撰,孫啟治點校:《墨子閒詁》,中華書局2001年版,第543頁)
將“辯”讀為“繁”,可以解決異文問題,亦能呼應下文“圣人不積(帛書本作‘圣人無積’)”,指圣人、善人不積斂財物名望。王弼本三句句序為“信言”“善者”“知者”,而嚴遵本、帛書本、漢簡本“善者”句在最后,嚴遵本“圣人無積”前更有“是故”二字,很大可能有文義順承關系。帛書甲本雖有圓點,但其分章符號有錯點之例,如今本72章、75章。由此,帛書甲本“圣人無積”前也不當分章。