国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語的文體特征及其翻譯研究

2020-04-20 09:48潘夢云閆雯靜閆進(jìn)玲
錦繡·下旬刊 2020年1期
關(guān)鍵詞:翻譯研究文體特征商務(wù)英語

潘夢云 閆雯靜 閆進(jìn)玲

摘 要:在當(dāng)前全球化的進(jìn)程之中,英語作為國際通行語言依然是非常熱門的,在商務(wù)交流之中,由于商務(wù)英語其較為獨(dú)特的特征使其在國際商貿(mào)交流之中起到非常重要的作用?;诖耍疚氖紫确治隽松虅?wù)英語的文體特征,再分析了商務(wù)英語的翻譯研究,以此來供相關(guān)人士交流參考。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;文體特征;翻譯研究

引言

商務(wù)英語也在不斷的發(fā)展,在其發(fā)展過程之中逐漸形成了三種形式,分別為廣告體、論說體以及公文體,一般來說公文體與論說體都用在比較正式的場合,而廣告體一般應(yīng)有于非正式場合,用詞都比較生活化。商務(wù)英語的發(fā)展有別于普通英語的發(fā)展,商務(wù)英語的語法以及詞匯等都與普通英語有著較大的差異,因此需要對商務(wù)英語進(jìn)行專門的研究方可利于在國際貿(mào)易中開展交流。

一、商務(wù)英語的文體特征

(一)商務(wù)英語的句法特征

一般來說,多數(shù)商務(wù)人員比較喜歡使用一些復(fù)合句以及并列句等長難句,這就使得商務(wù)英語的翻譯相較于普通英語翻譯來說更加苦難。并且大多數(shù)還喜歡使用被動句型,常見的有“be+動詞的過去分詞”等形式,還有就是比較習(xí)慣于用名詞短語來替代動詞或者形容詞,而這些表達(dá)方式相比于直接使用形容詞或動詞包含有更多抽象的內(nèi)容,這就需要翻譯人員結(jié)合使用者的語境來綜合進(jìn)行分析翻譯。而對于被動句型,翻譯人員可以先將其轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃泳涞刃问皆龠M(jìn)行翻譯,一般商務(wù)英語使用的時態(tài)都比較固定單一,變化不多,這是有利于翻譯的一點(diǎn)。

(二)商務(wù)英語的詞匯特征

在商務(wù)英語的詞匯使用中,一般都傾向于采用比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拇朕o,這樣可以規(guī)范商務(wù)活動,并且可以為自身的商務(wù)活動提供準(zhǔn)確合理的依據(jù)。商務(wù)英語由于其使用在商務(wù)活動之中,而商務(wù)活動則是以謀取自身利益為目的的活動,因此商務(wù)英語的詞匯都必須準(zhǔn)確規(guī)范,避免出現(xiàn)理解上的歧義。比如在商務(wù)交流中表達(dá)help的意思時,可以采用assist來表達(dá)更加準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮x[1]。在書寫合同文件時,可以使用較多的形容詞和介詞來使得合同含義表達(dá)的更加準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。并且商務(wù)英語的專業(yè)性非常強(qiáng),使用的專業(yè)術(shù)語非常多,比如CIF,是Cost,insurance,freight三個英語詞匯的首字母縮寫,意為到岸價,又比如4P分別為price,place,promotion以及product。使用這些專業(yè)的商務(wù)英語詞匯能夠在商務(wù)活動使人迅速準(zhǔn)確地理解其含義,規(guī)范商務(wù)活動,增強(qiáng)其嚴(yán)謹(jǐn)性??s略語的使用也表達(dá)出了商務(wù)英語的一大特性就是簡潔明了,比如一些常見的縮略語有:EPS(每股收益)、INV(發(fā)票)等。商務(wù)英語的詞匯也同樣具有一詞多義的特點(diǎn),在國際貿(mào)易當(dāng)中,absorption通常被翻譯為“總支出”的含義,并且在日益頻繁的國際貿(mào)易當(dāng)中也在不斷產(chǎn)生新的商務(wù)英語的詞匯,單詞的含義也在不斷的豐富,翻譯人員也需要不斷更新充實(shí)自己的詞匯量。

二、商務(wù)英語的翻譯研究

對于商務(wù)英語的翻譯,翻譯人員應(yīng)當(dāng)遵循準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)皿w的原則,商務(wù)活動最注重的就是規(guī)范嚴(yán)謹(jǐn),翻譯的準(zhǔn)確與否甚至直接關(guān)系到商務(wù)活動的成功與否。翻譯人員在進(jìn)行翻譯之前,首先要了解商務(wù)英語整體的文體特征,再根據(jù)具體的商務(wù)活動來進(jìn)行翻譯工作。并且商務(wù)英語的翻譯對于翻譯人員的文化素質(zhì)水平要求較高,如果翻譯者的文化水平不夠,就可能在翻譯過程中將一些專業(yè)詞匯以及一詞多義等翻譯錯誤,并且會嚴(yán)重影響商務(wù)文件的嚴(yán)謹(jǐn)與正式程度,擾亂商務(wù)活動的正常進(jìn)行,更甚者可能會導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗,對我國國際貿(mào)易的形象造成不良的影響[2]。并且在翻譯的過程之中,翻譯人員應(yīng)注意要保留其原有的講述方式與其風(fēng)格,確保翻譯能夠準(zhǔn)確翻譯出當(dāng)事人的態(tài)度以及其手法風(fēng)格等,在此基礎(chǔ)之上再進(jìn)行流暢敘事的翻譯。而這也是最為考研翻譯人員功底的時刻,翻譯人員即需要完整表達(dá)出當(dāng)事人所要表達(dá)的含義,保留其敘事風(fēng)格及手法,又要使其能夠準(zhǔn)確流暢的翻譯為漢語使得我方人員能夠準(zhǔn)確了解其意向。

三、結(jié)束語

商務(wù)英語有其特定的使用場景,而隨著國際交流貿(mào)易的不斷發(fā)展,雖然與普通英語之間還存在的較大的差異,但是其使用的范圍也逐漸變得寬廣。當(dāng)前經(jīng)濟(jì)全球化盛行,各國經(jīng)濟(jì)交往越發(fā)緊密,商務(wù)英語的作用地位越發(fā)凸顯,加強(qiáng)對于商務(wù)英語的文體特征以及翻譯研究,可以更好地在國際貿(mào)易交流中開展商務(wù)活動,使我國的開展國際貿(mào)易使能夠?yàn)樯虅?wù)人員提供有力的溝通交流工具。商務(wù)英語的專業(yè)性以及其國際通用的能力可以幫助我國在國際交流貿(mào)易中更加通暢的進(jìn)行國際貿(mào)易往來。因此做好對于商務(wù)英語的詞匯、句法及其特點(diǎn)的研究,這對于我國的國際貿(mào)易活動能夠產(chǎn)生積極有力的影響,并且也可以借此來不斷推進(jìn)發(fā)展我國的商務(wù)英語,使得二者能夠相互促進(jìn),為我國的國際貿(mào)易活動助力,促進(jìn)我國商務(wù)英語的發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]常轉(zhuǎn)琴.跨境電商背景下案例教學(xué)法在商務(wù)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019,200(05):49-51.

[2]賀毅夫.商務(wù)英語的詞匯特征及其翻譯策略探析[J].益陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2019(2):69-71.

猜你喜歡
翻譯研究文體特征商務(wù)英語
依托互聯(lián)網(wǎng)實(shí)施商務(wù)英語函電實(shí)訓(xùn)教學(xué)
基于功能目的論的商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
關(guān)于對跨境電商店鋪名的研究
簡述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
網(wǎng)游小說的文體特征分析
《世說新語》中兩晉士人的文學(xué)審美趣味
習(xí)作賞評課,“不教之教”的習(xí)作之旅