郭勝男 李學(xué)芹
摘 要:道教是中國土生土長的宗教,對中國傳統(tǒng)文化影響至深。經(jīng)過兩千多年的積累,形成了一系列的道教文化資源。青城山作為道教發(fā)源地之一,是道教的“第五洞天”,環(huán)境幽美,地理位置絕佳。青城山的道溫泉也是越來越受歡迎,本文擬從青城山道溫泉的角度進(jìn)行道教養(yǎng)生外化的外宣研究,并達(dá)到進(jìn)一步對外宣傳中國傳統(tǒng)文化的目的。
關(guān)鍵詞:道教;養(yǎng)生文化;青城山;道溫泉;外宣
一、引言
道教是中國三大教之一,而且是唯一興起于本土的宗教,在發(fā)展的過程中與中國傳統(tǒng)文化緊密結(jié)合,與人民生活息息相關(guān),對民間信仰影響深遠(yuǎn)。道教以尊道貴德為思想核心,演化出許多十分獨(dú)特的道教文化。中國道教講究渡世救人,羽化成仙,無論是自身修煉還是救人都離不開醫(yī)術(shù)與方藥,因此也形成了重生惡死尚醫(yī)的傳統(tǒng),由此發(fā)展而出道教醫(yī)學(xué)。另外,道教徒將養(yǎng)生作為實(shí)現(xiàn)成仙的途徑,在修煉的過程中積累了豐富的養(yǎng)生經(jīng)驗(yàn)。隨著數(shù)代的積累,道教養(yǎng)生學(xué)成為道教醫(yī)學(xué)中十分重要的一部分。道教文化資源中的養(yǎng)生文化,得到現(xiàn)代科學(xué)的證實(shí),對人們身心保健、益壽延年方面大有助益,因而漸漸的為現(xiàn)代人接受,發(fā)展開來。
二、道教養(yǎng)生文化與道溫泉簡述
養(yǎng)生一詞首見于《莊子養(yǎng)生主》:“文惠君曰:‘善哉!吾聞皰丁之言,得養(yǎng)生焉?!痹诂F(xiàn)存最早的中醫(yī)學(xué)理論著作《黃帝內(nèi)經(jīng)靈樞》本神篇中對養(yǎng)生一詞作了解釋:“故智者之養(yǎng)生也,必順?biāo)臅r(shí)而適寒暑,和喜怒而安居處,節(jié)陰陽而調(diào)剛?cè)?,如是則僻邪不至,長生久視?!钡澜甜B(yǎng)生文化主要是在道教生命哲學(xué)觀的指導(dǎo)下,通過食療、健身術(shù)、服館、吐納、存思、守靜及坐忘等方法對人體進(jìn)行生理和心理兩個(gè)方面控調(diào)保健,以達(dá)到預(yù)防疾病、益壽延年的保健醫(yī)學(xué)。
溫泉是我國數(shù)千年養(yǎng)生文化的重要部分之一,我國既是世界上溫泉最多的國家之一,又是溫泉利用最早的國家之一,所以我國的溫泉文化燦爛輝煌,五千多年的溫泉文化史從未斷裂過,這是我國溫泉文化和其他國家的溫泉文化相區(qū)別的最為重要的特點(diǎn)。道教認(rèn)為神仙都是在山林中修煉,更貼合自然,對周圍環(huán)境要求很高,由此可見青城山環(huán)境優(yōu)越。青城山的道溫泉就掩映在這幽美的環(huán)境中,并且其養(yǎng)生作用,在古時(shí)候就已經(jīng)得到認(rèn)證。酈道元《水經(jīng)注》中就提到“魯山皇女湯,可以熟米,飲之愈百病,道士清身沐浴,一日三次,多么自在,四十日后,慎重百病愈”。由此可見,道溫泉在道家養(yǎng)生文化中的分量。
三、青城山道教養(yǎng)生文化外宣的必要性與可行性
而今社會(huì)隨著世界經(jīng)濟(jì)日益發(fā)展,人們生活物質(zhì)水平有進(jìn)一步提高,更為提倡的是一種生態(tài)健康的生活狀態(tài),因此對養(yǎng)生的需求呼聲漸高。作為中國著名的道教圣地的青城山,是中國道教的祖庭(發(fā)源地)之一,歷經(jīng)二千多年。據(jù)記載東漢順帝漢安二(公元143年),“天師”張陵來到青城山,選中青城山的深幽涵碧,結(jié)茅傳道,青城山遂成為道教的發(fā)祥地,被道教列為“第五洞天”,在道教史上居于重要地位。2006年,都江堰市政府提出要“圍繞‘中國式養(yǎng)生的理念,綱要提出將在青城山打造國際養(yǎng)生博覽會(huì),并建設(shè)以中醫(yī)藥國際研發(fā)中心為核心的支持體系和養(yǎng)生體系”。到2018年,青城山作為重點(diǎn)扶持項(xiàng)目成為了四川省道教養(yǎng)生文化代表之一,并將養(yǎng)生文化作為旅游資源中十分重要的一環(huán),如道溫泉等旅游養(yǎng)生項(xiàng)目。
隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施,中國文化走出去變得尤為重要,作為大熊貓家鄉(xiāng),四川省于國際上是一張亮眼的名片。青城山位于四川省內(nèi),距離省會(huì)成都市僅68公里,距離都江堰市僅16公里,地理位置優(yōu)越,對青城山道教養(yǎng)生文化外宣而言,有著得天獨(dú)厚的條件。更何況青城山道溫泉以養(yǎng)生為主題,是“成都首眼含碘、猛的溴、鎖、鋇的低溫醫(yī)療熱礦泉水”,對皮膚病、高血壓、神經(jīng)衰弱等癥有一定的治療效果,是人們的養(yǎng)生首選。
四、養(yǎng)生文化外宣遇到的問題
外宣翻譯是指以外國人為對象、以宣傳中國為目的的翻譯。對此種翻譯的研究叫外宣翻譯研究,其主要任務(wù)是“服務(wù)經(jīng)濟(jì),促進(jìn)開放,宣傳中國,樹立形象”,而且有很特殊的的一個(gè)點(diǎn),即基本上都是中譯外,也就是把大量有關(guān)中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊、報(bào)紙、廣播、電視、互聯(lián)網(wǎng)等媒體以及國際會(huì)議,對外發(fā)表和傳播。黃友義給出了外宣翻譯應(yīng)遵循的“三貼近原則(貼近中國發(fā)展的實(shí)際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習(xí)慣)”。黃友義還談到在外宣翻譯過程中至少要遵循其中兩條原則。筆者多年從事外宣出版物的中譯英翻譯,根據(jù)體會(huì)可知養(yǎng)生文化外宣遇到的問題具體有兩個(gè)方面。
(一)社會(huì)文化的差異導(dǎo)致的外宣困難
英美人大都信仰基督教,信奉上帝,認(rèn)為上帝創(chuàng)造一切。而中國道教講究“羽化成仙”,也即是說人經(jīng)過自身修行可以成為神祗。因此,道教在兩千多年的修行中,形成了系統(tǒng)的養(yǎng)生術(shù)。道家樂水,認(rèn)為水能洗滌心靈污垢。在青城山更是形成了道溫泉來促進(jìn)身心康健。青城山道溫泉掩映在幽美的青城山上,依山而坐落,號(hào)稱“自然之經(jīng)方,天地之元醫(yī)”。我們在翻譯介紹道溫泉時(shí),應(yīng)充分考慮到中西文化差異,盡量消除文化差異造成的理解偏差。在這里的“自然”有“孕育自自然”更有“自然形成、天然的意思”,與后半句的“天地”形成對比。“經(jīng)方”即為藥方,是中國中醫(yī)藥文化的內(nèi)容。“天地”不是“天空與地面”而是包含天空與地面在內(nèi)的天地之間所有的東西,有“天下”之意。
(二)價(jià)值取向的差異導(dǎo)致的外宣困難
價(jià)值觀是文化中最深層的部分,它支配著人們的信念、態(tài)度、看法和行動(dòng),成為人們行動(dòng)的指南。中西方最大的價(jià)值觀念差異在于集體主義與個(gè)人主義,不同的價(jià)值觀念會(huì)使人們在面臨同一事件時(shí)持有不同的推理方式和判斷標(biāo)準(zhǔn),從而影響人們采取不同的態(tài)度和行動(dòng),導(dǎo)致不同的結(jié)果。一些西方國家注重和提倡個(gè)人主義、獨(dú)立精神,而中國道教文化則時(shí)時(shí)刻刻都在強(qiáng)調(diào)集體的作用,注重群體的和諧,群體目標(biāo)的一致以及群體利益的一致,并且與社會(huì)制度緊密相連。因此,養(yǎng)生外宣時(shí)必須注意此點(diǎn)。
五、結(jié)語
中國道教文化是極具有中國特色的宗教文化,其養(yǎng)生文化更是經(jīng)歷了時(shí)間的考驗(yàn)、科學(xué)的驗(yàn)證快速發(fā)展傳播。青城山道溫泉是其中非常典型且吸引人的部分,深受廣大群眾和外國友人的喜愛。因此,在依據(jù)外宣原則,宣傳道家養(yǎng)生文化的同時(shí),也可以進(jìn)一步達(dá)到宣傳中國傳統(tǒng)文化的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]陳鼓應(yīng).《莊子今注今譯》內(nèi)篇“養(yǎng)生主”[M].北京:中華書局,1983.
[2][清]陳夢雷.古今圖書集成醫(yī)部全錄(第二冊)黃帝靈樞經(jīng)“本神篇第八”[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1988.
[3]劉麗君.溫泉旅游開發(fā)中的養(yǎng)生文化探析[J].商業(yè)經(jīng)濟(jì),2011(12):48-50.
[4]酈道元.水經(jīng)注[M].陳橋驛,譯.貴陽:貴州人民出版社,2008.
[5]徐洋.試論青城山道教文化旅游的開發(fā)[J].消費(fèi)導(dǎo)刊,2010(2):8-9.
[6]成都日報(bào).推出打造國際休閑度假旅游區(qū)項(xiàng)的概念規(guī)劃綱要[N].成都日報(bào),2006-08-28.
[7]大地奇創(chuàng).青城山都江堰國際休閑度假旅游區(qū)概念性規(guī)劃[Z].2007.
[8]黃友義.堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J].中國翻譯,2004(6):27.
[9]劉志成.外宣翻譯的特點(diǎn)和要求[A].四川西部文獻(xiàn)編譯研究中心,成都翻譯協(xié)會(huì),西南民族大學(xué)外國語學(xué)院.外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究[M].成都:四川師范大學(xué)出版社,2012.
[10]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[11]孟琦.對比中西文化差異與翻譯[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2010(16):82.