金秀敏
【摘?要】本文在比較了中西方思維和思維影響下的寫作語言差異的基礎(chǔ)上,提出了英文寫作的三種思維模式轉(zhuǎn)換:線型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為樹型結(jié)構(gòu),意合法轉(zhuǎn)換為形合法,句界之間的調(diào)整和轉(zhuǎn)換。本文進(jìn)一步指出,教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生區(qū)別兩種語言,采用有效的學(xué)習(xí)方法解決思維影響下的寫作問題。
【關(guān)鍵詞】英語寫作;思維方式;學(xué)習(xí)方法
一、前言
思維和語言關(guān)系密切。思維是語言生成和發(fā)展的深層機制,語言又是促使思維得以形成和發(fā)展的載體。鮑林杰(Bolinger)(1993:363)曾經(jīng)說過:“思維是在自己的領(lǐng)域內(nèi)產(chǎn)生的,然后通過語言表達(dá)出來?!币虼耍季S必然會對語言產(chǎn)生極其重要的影響,思維的差異也是造成語言差異的一個重要原因。
二、思維差異在寫作語言表達(dá)上的不同體現(xiàn)
(一)西方的思維方式和語言表達(dá)
由于西方文化科學(xué)技術(shù)較發(fā)達(dá),理論著作較豐富,使得西方人慣于用理性思維進(jìn)行思考。早在古希臘,哲學(xué)家們就崇尚理性。英語語篇較常受亞里士多德的演繹法邏輯思維模式的影響,采取解決問題式組織文章,也有受培根歸納法邏輯思維模式的影響,采用相反的語序,但前者居大多數(shù)。
西語是一種形合語,在段落的組織上,他們重過程,重原因,并用邏輯思維對文章進(jìn)行步步分析和層層遞進(jìn),因此文章的結(jié)構(gòu)形式往往比較嚴(yán)密。在句子結(jié)構(gòu)成分的鋪排中,主語與謂語形成提挈全句的主軸句,如有賓語和補語成分,可在主線上延伸;定語和狀語的成分可形成分支線,并用關(guān)聯(lián)詞語或介詞短語與主軸線相接。
(二)中國的思維方式和語言表達(dá)
由于受“天人合一”及“關(guān)系”取向的影響,中國人的思維方式以圓式整體性為特征。中國是以農(nóng)業(yè)為基礎(chǔ)的大國,小農(nóng)經(jīng)濟(jì)使先民們認(rèn)識到生存離不開自然的恩賜,他們進(jìn)而從男女關(guān)系、日月交替等的關(guān)系中形成萬物一體,天人合一的思想。中國寫文章也往往表現(xiàn)出把思想發(fā)散出去還要收回來,落到原來的起點上,強調(diào)起承轉(zhuǎn)合,注重通篇的過度自然及和諧一致。在討論問題時,不是采用直線式的做法,而是一個由次要到主要,由背景到任務(wù),由原因到結(jié)果或由相關(guān)信息到話題的發(fā)展過程。這就使其話語或語篇結(jié)構(gòu)呈圓式,體現(xiàn)注重整體的特點。
漢語是重意合的語言,它采用時空順序,自然鋪排,缺乏嚴(yán)格意義的形態(tài)變化和明顯的詞類標(biāo)記,人們對詞義的理解往往憑借語境和語感來完成。漢語段落以意念為主軸,以神流行;漢語句子以主題為中心,主題和敘述語的結(jié)構(gòu)靈活。
三、語言的差異在寫作中的處理
西方人偏好線性思維,分析思維以及注重對立;而中國人注重的是整體思維和形象思維,并且注重“統(tǒng)一”。在不同思維影響下,東西方語言在表達(dá)方式上存在著很大的差異。筆者在寫作教學(xué)中,嘗試著采取三種方式指導(dǎo)學(xué)生中國思維影響下的英文寫作,使他們的作文更符合西方人的表達(dá)習(xí)慣。
(一)線型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為樹型結(jié)構(gòu)
英語的句子通常是樹型結(jié)構(gòu),即句子一般都有一定的框架,句子的主謂結(jié)構(gòu)是全句的出發(fā)點,其它修飾、限制、補充等附加成分好似主干上的旁支,借助各種關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行空間搭架。樹型結(jié)構(gòu)的句子通常結(jié)構(gòu)完整、形態(tài)外露、主從分明,對語境的依賴較少。
漢語的句子通常是線性結(jié)構(gòu),即在表達(dá)一些復(fù)雜思想時,一般是按時間順序或事理邏輯順序,逐步交代,層層鋪開,形成連貫鋪陳之勢。與英語不同的是,漢語沒有一定的主謂框架限制,沒有謂語動詞和非謂語動詞的區(qū)別,它只需幾個動詞或名詞的連續(xù)鋪排。
(二)意合法轉(zhuǎn)換為形合法
英漢句子成分間的連接方式是不一樣的。英語是形合語,注重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào):詞有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,句子間強調(diào)主謂的一致,并且通過各種連接詞形成緊湊嚴(yán)密的樹型結(jié)構(gòu)。它以形態(tài)變化制約句子結(jié)構(gòu),注重語法關(guān)系和語意邏輯。而漢語是意合語,用詞造句注重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu):詞沒有嚴(yán)格的形式和格的變化,句子間也不強調(diào)主謂的一致,但語法和邏輯關(guān)系,依賴于語境,隱含在字里行間,需要讀者去慢慢領(lǐng)會其中的意義和關(guān)系。要教會學(xué)生把意合法轉(zhuǎn)換為形合法的句子,首先要教會他們合理地轉(zhuǎn)換這兩種組織形式。因此,有必要增加或刪減連接詞,或調(diào)整和組織整個句子。
(三)句界的調(diào)整
英語是形態(tài)語,以主謂為中心構(gòu)成句子。兩句間的邏輯關(guān)系可以利用句間連詞表示。因此英語的句界是形式的,客觀的,由語法框架的完整性來決定。漢語是意合語,寫句子意盡為界,句子的信息容量因而沒有語法形式上的限制。漢語的句界是邏輯的,主觀的,由語義表達(dá)的完整性決定。因而在指導(dǎo)學(xué)生寫作時,要教會他們合理地調(diào)整句界,推究原文意思的層次,分析意群的分合,進(jìn)行主語、謂語、關(guān)系詞等各方面的轉(zhuǎn)換。其中,長短句的修改是句界調(diào)整的常見形式。
四、結(jié)語
由于中西方的思維存在著很大的差異:西方人趨向于線性思維,中國人趨向于圓式思維,因此,在這兩種思維影響下的中西語言也存在著很大的區(qū)別。所以學(xué)生的英語寫作,經(jīng)常是英語語言,漢語寫作。從思維的角度考慮作文的寫作和修改也是一種比較新穎和可取的辦法。在英文寫作的過程中,如果教師能教會學(xué)生合理地運用三種思維模式的轉(zhuǎn)換:線型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為樹型結(jié)構(gòu),意合法轉(zhuǎn)換為形合法,調(diào)整和轉(zhuǎn)換兩種不同的句界,這對學(xué)生寫作能力的提高是大有幫助的。
參考文獻(xiàn):
[1]連淑能.中西思維方式:悟性與理性——兼論漢英語言常用的表達(dá)方式[J].外語與外語教學(xué),2006(7).
[2]賈玉新,跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.