陳紫璇
摘要:馬來西亞華語是全球背景下的一種華語區(qū)域變體,它在馬來西亞獨特的多語言、多方言環(huán)境下形成并發(fā)展起來,與中國大陸所通用的普通話在語音、詞匯和語法上都有所不同。通過對影視作品、媒體及社群網(wǎng)站的口語語料進行收集與觀察,分析并討論馬來西亞華語口語里的動詞“中”的特殊用法,進而在兩大方言粵語和閩南語中探討其來源。
關(guān)鍵詞:馬來西亞華語 語言接觸 華語動詞
中圖分類號:H319? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)09-0088-02
馬來西亞華語是在獨特的社會環(huán)境和語言環(huán)境下形成并發(fā)展起來的華語區(qū)域變體,它在語音、詞匯及語法方面具有諸多有別于普通話的用法。近年來,針對馬來西亞華語口語的研究日益增多。
在馬來西亞華語里,可以進入“中(zhòng)+O”這一結(jié)構(gòu)的賓語類型多于普通話,在一些語境里,“中”也可以作為光桿動詞使用。本文將對這些語言現(xiàn)象作大致羅列并探究其原因。本文所選取的語料主要來源于東南亞華文媒體語料庫、馬來西亞電影及YouTube自媒體作品,囿于篇幅所限,文中不逐一標注出處。
一、與“中”搭配的賓語
動詞“中”(zhòng)在《現(xiàn)代漢語八百詞》里的釋義有三個:①正符合預期目的,~選;②遭受,~毒;③作動結(jié)式第二成分,表達到目的,看~了這幅油畫。
“中”是一個非自主動詞,表示動作發(fā)出者不能自由支配的動作行為,也表示變化和屬性。
馬來西亞華語里的“中”主要擔任動賓結(jié)構(gòu)的動詞角色,承載說話人遭受負面情形的含義。下文將分析可以進入“中+O”結(jié)構(gòu)的賓語語義特點。例:
(1)我在想如果沒有炒熟一點,會中B型肝炎嘛。
(2)他們中了手足口癥后,他們都比較小心。
(3)醫(yī)生替我檢查身體,說我發(fā)高燒高達38度,從病情的癥狀來看,懷疑我中了禽流感。
(4)初步推測為集體食物中毒,但還不知中了何種毒素。
從例(1)到(4)可以看出在馬來西亞華語里,表達罹患疾病時可以選用“中”這一動詞,構(gòu)成“中+病癥”的結(jié)構(gòu)。而在CCL語料庫中,檢索不到普通話里與“中+病癥”相關(guān)的結(jié)果。
馬來西亞是多語言相互交融的國家,當?shù)厝A人在對話中存在不少語碼混用的現(xiàn)象。因此在馬來西亞華語中,馬來語或英語的詞匯也可以進入“中+O”這一結(jié)構(gòu)。例:
(5)等下她中了cancer怎么辦!
(6)很多人開始生機飲食,要求有機食物、干凈水源,希望對身體少一點傷害,免得老來中cancer。
上述兩例中的“cancer”意為英語中的“癌癥”。例(5)中這句臺詞所對應(yīng)的電影字幕是“等下她得了癌癥怎么辦”,可以看出馬來西亞華語雖然在口語里使用“中”作為患病的動詞,在正式的場域中,仍傾向于采用標準華語的表達形式。例(6)選自出版作品木焱所著的《臺灣腔,馬來調(diào)》。語言變異通常是先發(fā)生在口語中,繼而逐漸被正式語體所接納,而后進入書面語的,該例說明“中cancer”這一搭配已不止存在于口語中。
(7)等下中SAMAN喔!
例(7)中的SAMAN即馬來語的“罰單”,在普通話中,與罰單搭配使用的動詞通常是“(被)開罰單”和“收到罰單”等。使用Google引擎搜索“中SAMAN”這一結(jié)構(gòu),出現(xiàn)的語料有:“中SAMAN了怎么辦””如何查詢有沒有中SAMAN”“這樣做也會中SAMAN”等,由此可見“中SAMAN”的搭配在馬來西亞是較廣泛的一種用法。
(8)你要中我TAMPA是嗎?
例(8)的“中我TAMPA”這一表達里,進入賓語位的是馬來語,意為“巴掌”,并于前方插入施動者。這句話用普通話表達則是“你要被我打巴掌是嗎?”。
(9)等下你中GANTUNG不關(guān)我的事喔。
(10)最好明天中GANTUNG。
上述兩例中的“GANTUNG”在馬來文—華文字典中的釋義是懸掛和垂吊,在學校生活中被引申為停課的含義?!爸蠫ANTUNG”所表達的是被停課的意思。Twitter的搜索結(jié)果中關(guān)于“中GANTUNG”有35條相關(guān)內(nèi)容(2019年10月10日基準),都出自馬來西亞在校中學生所發(fā)表的文字內(nèi)容。筆者在與馬來西亞華人的訪談中了解到,“中GANTUNG”屬于馬來西亞部分地區(qū)華人所習慣使用的搭配,因此搜索結(jié)果并不算多,但也能夠代表它具有一定的使用度。
上述幾例的賓語都是以語碼混用的形式出現(xiàn),帶有對于說話人來說較為負面的語義,語義特征主要為[-自主][+負面]。
(11)現(xiàn)在我們的Shen,中了蘋果的派。
例(11)里的“中”在表達主語“被選為目標”的同時,同樣具“遭受”義。
筆者所訪談的馬來西亞華人提出“中”還具有考取義,如“中暨大”,普通話表達應(yīng)是“考上(中)暨大”。從收集到的語料來看,雖然“中”的“遭受”義在特殊搭配中使用更普遍,“符合預期目標”義也有所體現(xiàn)。
從本節(jié)的分析中,可以發(fā)現(xiàn)馬來西亞華語“中+O”結(jié)構(gòu)活躍程度較高,因此更偏向短語結(jié)構(gòu)而非動賓復合詞。
二、“中”省略賓語
(12)在外面學校老師看到你這樣子的話,你就中了。
例(12)中“你就中了”表示“你就被發(fā)現(xiàn)了”,這里作為光桿動詞使用的“中”語義特征有[-主動][+狀態(tài)],用來描述受事主語被動的行為。例句里“中”后的語義空位,所缺省的語義信息需要聽話人借助認知能力、話語情景等背景知識,才能正確理解說話人的真正意圖。
(13)但是后來2000年我女兒、兒子先后又中了,我是懷疑鄰居,三個星期前我女傭她也剛中到那個骨痛熱癥。
(14)我只好硬沖過去,就聽到砰的一聲,我的車頂就中了。
我們可以發(fā)現(xiàn)上述兩例的動詞“中”均省略賓語單獨使用,“中”后直接使用動態(tài)助詞完結(jié)句子。漢語中賓語位置出現(xiàn)的零形式現(xiàn)象是賓位顯性論元移位后導致的空語類現(xiàn)象(張?zhí)靷?,馬秀杰,2019),因為后行句的賓語已在前文出現(xiàn),所以表達中僅出現(xiàn)了動詞。而普通話的動詞“中”在表“遭受”義時一般不能單獨使用。
三、“中”的特殊用法探析
語言接觸是由不同民族、不同社群在社會生活中的相互接觸所引起的,進而導致語言結(jié)構(gòu)和語言功能的變化。馬來西亞華人社會的語言接觸通過兩種途徑產(chǎn)生:一是與區(qū)域性語言的接觸,即華人的語言與在同一個地區(qū)所使用的其他非親屬語言接觸,二是與親屬語言的接觸,即不同漢語方言之間的接觸,或方言和華語之間的接觸。
馬來西亞華人的源方言主要是閩南語、客家話和粵語,其中閩、粵語是馬來西亞華人的強勢方言。刑福義(2005)指出,華語使用會受到源方言的潛性影響。即如果華人的源方言“中”的用法和普通話不同,會使普通話表達受到方言影響,從而使馬來西亞華語帶有閩、粵語的特點。
1.粵語的動詞“中”
在粵語帶有“中”這一語素的詞匯里,“中意”的使用頻率很高,意為喜歡、感興趣?!爸小币材軌蜃鳛榻Y(jié)果補語出現(xiàn),如:畀渠估中咗(被他猜著了)。此外,香港粵語里“中頭獎”不是指中了第一獎,而是頭上“中獎”,意為頭被擲來或掉下的硬物擊中。
粵語慣用語常用仿造的形式和替換語素的方法,造出與之近義、反義或新的詞語。如由“攞命”引申出“攞膽”,二者均指難于忍受和對付,好比賠上人的性命或膽囊。
因此,粵語母語華人可能由已有的“中”的固定搭配,類比出其他用法。張積家(2014)提出,在粵語—普通話雙言者的兩種詞匯系統(tǒng)中,粵語詞同語義系統(tǒng)的聯(lián)系更強,普通話詞同語義系統(tǒng)的聯(lián)系較弱。
同時,華語作為馬來西亞華人在方言之后習得的第二語言,遣詞造句時的判斷會有所偏頗,從而將粵語的構(gòu)詞方法和語法模式套用到普通話來表達。馬來西亞華語的動詞“中”賓語搭配所呈現(xiàn)的多樣性,或許受到粵語的影響。
2.閩南語的動詞“中”
閩南語的動詞“中”有兩種釋義:①得到,~狀元、~大獎;②受到,~毒、~計。與普通話“中(zhòng)”的義項基本一致。
用閩南語表達“(被)開罰單”可以說成“中招”,這一用法與馬來西亞華語里“中罰單”的說法類似,兩者都將“被動”義夸張表達為“遭受”義。此外,閩南語中有“中心肝”這一說法,表達的是又擔心又生氣的感情??蛇M入閩南語“中+O”這一結(jié)構(gòu)的賓語較豐富。閩南語是馬來西亞華人社會使用人口最多的方言,已經(jīng)為馬來西亞華語的一些特殊用法帶來了影響,如菜脯(蘿卜干)、七早八早(很早)等。在動詞“中”的使用上,閩南語同樣具有給馬來西亞華語帶來潛性影響的可能。
黃立詩(2013)提出,馬來西亞華語口語里發(fā)生的語言演變現(xiàn)象是詞語的組合或聚合原則出現(xiàn)了無意識的變異而形成的,這種變異機制始于“干擾”,而后出現(xiàn)“借用”,把另一種方言的構(gòu)詞或句法帶入華語里。當?shù)厝A語使用者在理解了華語“中毒”“中獎”等詞里“中”的語義之后,在表達中進行類推和泛化,同時受到方言構(gòu)詞規(guī)則的影響,因此出現(xiàn)“中”的特殊用法。
四、結(jié)語
馬來西亞擁有多語兼用的語言環(huán)境,馬來西亞華語在使用中吸收了漢語方言、馬來語和英語的各類語言因素。馬來西亞華語“中”與賓語的語義關(guān)系不同于普通話,可以與“疾病”類名詞搭配,也可以與被說話人賦予負面意義的馬來語詞和英語詞構(gòu)成動賓短語,表示“遭受”義時能夠單獨使用。
馬來西亞華語和當?shù)厝A人使用的漢語方言之間在日常交流中不斷地相互影響,進而促使華語產(chǎn)生一些特殊的語言現(xiàn)象。粵語是馬來西亞華社使用最廣泛的方言,馬來西亞華語動詞“中”的特殊語言現(xiàn)象,較有可能是受到粵語的影響,同時不排除閩南語對此用法帶來過一些影響。本文由于客觀條件限制,在探尋及解釋該語言現(xiàn)象時不夠全面,馬來西亞華語動詞“中”的其他特征及成因仍有待研究。
參考文獻:
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[2]陳曉錦.東南亞華人社區(qū)漢語方言概要[M].北京:世界圖書出版公司,2014.
[3]陳慧英,饒穗.廣州話普通話對照400句[M].北京:北京語言大學出版社,2002.
[4]曾子凡.香港粵語慣用語研究[M].香港:香港城市大學出版社,2008.
[5]馬重奇.閩臺方言的源流與嬗變[M].福州:福建人民出版社,2002.
[6]馬慶株.漢語動詞和動詞性結(jié)構(gòu)[M].北京:北京大學出版社,2004.
[7]邢福義.新加坡華語使用中源方言的潛性影響[J].方言,2005(2):175-181.
[8]張積家,張鳳玲.熟練粵語普通話雙言者聽覺詞的語言表征[J].心理與行為研究,2014(4):433-440.
[9]張?zhí)靷ィR秀杰.自然焦點與現(xiàn)代漢語賓語省略的本質(zhì)[J].外語研究,2019(2):52-58.
[10]黃立詩.馬來西亞華語口語部分特殊語法現(xiàn)象研究[D].北京:北京師范大學,2013.
[11]在線馬來文—華文字典[DB/OL].http://www.ekamus.info/.
[12]臺灣閩南語常用詞辭典[DB/OL].http://twblg.dict.edu.tw/.
責任編輯:景辰