摘要:科技圖書的版權引進是解決國內技術發(fā)展不足和瓶頸的一種有效的方法,本文結合筆者對科技圖書引進版策劃和編輯出版的工作經(jīng)歷,從編輯出版和營銷推廣環(huán)節(jié)入手,介紹了對科技圖書版權引進的思考與心得,并總結了一些對策和建議。
關鍵詞:科技圖書;版權;思考
北京地區(qū)2000-2015年間,連續(xù)15年圖書版權引進數(shù)量居全國之首,“十二五”期間,全國圖書版權引進總量中,北京地區(qū)連續(xù)5年占全國圖書版權引進總量的50%以上??萍紙D書作為北京地區(qū)引進版圖書中所占比重最大的圖書品類,也代表這全國范圍科技圖書引進的風向和趨勢。筆者以自己近年來科技圖書版權引進的一些產品為例,介紹科技領域外版圖書策劃的一些心得和體會,分享一些科技圖書版權引進時遇到的實際情況和面臨的問題,希望給同行朋友們提供一些有價值的內容。
一、選題策劃方面的難度
近年來,我國各行各業(yè)發(fā)展迅速,尤其是科技領域,取得了多項可喜的成績,但不可否認的是,我國目前還是發(fā)展中國家,很多處于金字塔尖的前沿技術仍然落后于一些發(fā)達國家,發(fā)達國家擁有大量的寶貴人才資源,這些資源播種于強大的資本環(huán)境和成熟的學術氛圍中,很快能夠結出科技成果,并轉化為生產力,更進一步轉化為知識資源,使其發(fā)達國家繼續(xù)占據(jù)知識金字塔的塔尖。在這種背景下,我們需要通過科技圖書版權引進的方式,學習發(fā)達國家各個領域的先進技術成果,并能夠消化和吸收這些知識,將這些知識用于解決我國科學技術發(fā)展中遇到的瓶頸。所以科技圖書的策劃編輯,作為知識汪洋大海中,國家科技戰(zhàn)艦的掌舵人,需要有一雙慧眼,能夠去拙取精、去偽存真,這就要求編輯除了具備出版方面的專業(yè)知識,還要具備對自己策劃領域行業(yè)發(fā)展和技術內容的理解和領悟能力,結合本國國情和政府政策要求,找準時機,抓緊優(yōu)質資源。
二、編輯出版環(huán)節(jié)的重重挑戰(zhàn)
(一)遴選合適的翻譯者是圖書質量的根源
找到了內容優(yōu)秀的外版圖書,需要一個合適的翻譯者能夠完成知識的轉化,用我們的語言,準確的表達原書的內容,很多時候,需要翻譯者根據(jù)自身的專業(yè)素養(yǎng),對原書查漏補缺,進行升華,一個好的翻譯者,不僅能夠準確地把握圖書內容,還要有對所翻譯圖書行業(yè)的敬畏心,要尊重原書作者的辛勤勞動,并對自己所做的翻譯工作有一份責任感,保證在合同約定時間內,將齊、清、定并且高質量的譯稿交付到編輯手中,這個譯稿,是中文版圖書內容質量的根源,是整個科技圖書版權引進過程中非常重要的因素。
(二)翻譯環(huán)節(jié)周期難把控
科技圖書的外版書,尤其是學術專著,要想翻譯得青出于藍勝于藍,翻譯者精通外語是遠遠不夠的,要求具備過硬的專業(yè)知識,對科技領域的專業(yè)術語能夠把握準確,筆者在工作過程中發(fā)現(xiàn)外國作者和出版的對于名詞術語的統(tǒng)一問題不夠嚴謹,很多時候同一個中文術語,原書術語不統(tǒng)一,就需要翻譯者結合上下文內容和自己的科研工作經(jīng)驗,將原書的不統(tǒng)一問題逐一解決。這種系統(tǒng)的、繁雜的工作量,很容易導致實際交稿時間超出合同約定的交稿時間,甚至有的時候翻譯者對翻譯工作沒有足夠的重視,導致交稿遙遙無期。出版社雖然與翻譯者簽訂了委托翻譯協(xié)議書,但很多時候這些協(xié)議缺乏有效的約束力,編輯又不想將與翻譯者的關系搞僵而影響后續(xù)合作,從而交稿時間這就一拖再拖,而引進版圖書與外方出版社簽訂的合同都有時間限制,一般科技圖書為5-7年,這樣拖延的結果很可能甚至就是出版社首次預付金因為合同超期而浪費,再次續(xù)約重新支付高額預付金,更嚴重的后果是科技圖書很多時候有較強的時效性,錯過了技術的熱點和圖書出版的最佳時間點,導致出版意義不大而項目流產。所以,為了把控翻譯周期,及時拿到質量過關的譯稿,策劃編輯在作者翻譯的過程中,要定期監(jiān)督并審閱樣章,及時調整翻譯者的工作節(jié)奏并在交稿之前解決一些翻譯細節(jié)問題,拿到質量合格的稿件后,要合理安排編輯加工和排版校對的進度,按照計劃好的時間節(jié)點,讓書稿如期面世。
(三)編輯工作要警惕政治敏感問題
在實際情況中,不僅僅是人文社科類圖書會遇到政治敏感問題,科技圖書也有可能會有隱藏的政治問題,以筆者策劃的一本集成電路方面的引進版圖書為例,原書作者為我國臺灣地區(qū)人士,這種情況下,要警惕這位作者是否發(fā)表過涉及政治傾向的不當言論或者其他政治立場問題,需要對原書作者進行仔細的核實,這種類型的引進版圖書,策劃編輯一定要繃緊政治的這根線,不論從作者的背景,還是原書內容方面,都要仔細檢查,政治問題將會給圖書質量帶來一票否決的命運。
三、營銷工作面臨的各種困境
引進版圖書,由于高額的版權引進費用,還有翻譯稿酬,成本高于一般的本版圖書,經(jīng)常見到引進版的科技圖書,定價超過百元,這種高端產品,確實給營銷推廣帶來了很大的難度,尤其是很多高端學術專著的引進版圖書,內容很專業(yè),讀者面很窄,當然對于需要的人來說,是剛需,而從普適性來說,絕大多數(shù)人可能并不需要,所以只能提高單品定價,來彌補銷售冊數(shù)的不足,可這種策略,從產品持續(xù)性角度而言,基本上首印之后就結束了銷售周期,一個多人投入,耗費巨大時間和金錢的產品,就這樣短暫的曇花一現(xiàn),從出版的角度,從知識傳播的層面來考量,意義有多大,還需要出版社和策劃編輯去體會和抉擇。
四、科技圖書版權引進的對策和建議
(一)對于版權引進的圖書進行嚴格把關
科技圖書的版權引進不能盲目,要對原書的內容和各個方面進行嚴格把關,首先確定原書的從技術層面具備了版權引進的必要,有一定的學術價值或者工程實踐指導意義;其次,要考慮我國的圖書市場情況,對于原書的篇幅和內容,有沒有一個樂觀的市場前景。
(二)根據(jù)國情和實際情況對引進版圖書重新組織和編排
如果原書從整體來說,是優(yōu)質的資源,有版權引進的價值,而原書又存在某一方面的缺陷,加大了在國內翻譯、出版并取得良好經(jīng)濟收益的難度,這時就要考慮是否可以對原書內容進行重新組織和編排,使原書以適應我國國情和市場情況的方式出版。筆者有過將一本篇幅很大的外版圖書按照內容的側重,分為上下兩冊出版的經(jīng)歷,這樣的處理方式,既縮短了整本書的翻譯和出版周期,又保證了引進版的圖書定價不至于太高,難于實現(xiàn)銷售,同時,內容上的拆分,使得上下冊的讀者對象有所差異,可以使后續(xù)圖書的營銷定位更精準。
五、結束語
現(xiàn)階段我國各個領域的技術更新和發(fā)展速度都很快,即使在這樣的背景下,我們依然要認清形勢,我們在某些行業(yè)和技術領域仍然需要不斷地學習和借鑒國外發(fā)達國家的先進技術,所以從知識傳播的層面,以及科技圖書出版的角度,都需要我們去引進一些國外關于新技術、新成果的優(yōu)質圖書,我國的出版社和編輯要從國家需求的方向入手,做好版權引進和編輯出版的相關工作,通過各種有效的措施和各方的協(xié)作,最大程度上地吸收世界優(yōu)秀技術成果。
作者簡介:
江婧婧(1986-),女,碩士,編輯,主要從事電力電子、電子信息技術及新能源方向的科技圖書的編輯和出版工作。