白迎春
內(nèi)蒙古民族大學(xué)法學(xué)與歷史學(xué)院,內(nèi)蒙古 通遼 028000
我國(guó)《憲法》賦予各民族公民都有用本民族語(yǔ)言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。從我國(guó)多民族國(guó)家的立法背景來(lái)分析,憲法中對(duì)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利進(jìn)行規(guī)定的直接目的不僅是為了保障司法公正,而且是為了保障各民族平等、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)。
《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》規(guī)定普通話與規(guī)范漢字為全國(guó)通用語(yǔ)言文字,國(guó)家機(jī)關(guān)等官方均使用漢語(yǔ)言文字。當(dāng)人民法院用漢語(yǔ)言文字審理裁判時(shí),如果少數(shù)民族當(dāng)事人不懂審理語(yǔ)言或?qū)Ψ秸Z(yǔ)言,則很難保證審理活動(dòng)的順利進(jìn)行,從而難以準(zhǔn)確認(rèn)定案件事實(shí)、作出公正的裁判。民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利是語(yǔ)言文字權(quán)在司法活動(dòng)中的體現(xiàn),此權(quán)利的實(shí)現(xiàn)與否不僅影響司法公正,還影響民族平等、民族團(tuán)結(jié)。現(xiàn)行憲法中設(shè)立各民族公民都有用本民族語(yǔ)言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利之立法目的更為豐富,涉及民族語(yǔ)言和文化的多樣性發(fā)展目標(biāo)。民族語(yǔ)言文字權(quán)利與司法活動(dòng)中訴訟權(quán)利的良好對(duì)接,有利于促進(jìn)民族傳統(tǒng)文化傳承與發(fā)展、提高我國(guó)文化軟實(shí)力。為此,我國(guó)《憲法》規(guī)定,“人民法院和人民檢察院對(duì)于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字的訴訟參與人,應(yīng)為他們翻譯”“在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字進(jìn)行審理”。此外,我國(guó)三大訴訟法和民族區(qū)域自治法等也做了相同的原則性規(guī)定。
但是,到目前為止,我國(guó)對(duì)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利實(shí)現(xiàn)的保障方面沒(méi)有具體的法律規(guī)定,所以涉及民族語(yǔ)言文字的訴訟程序較為混亂。早在2001年冷傳莉就指出,司法人員對(duì)民族語(yǔ)言文字訴訟原則在具體適用上存在著簡(jiǎn)單化問(wèn)題[1]。2009 年,史萬(wàn)森在對(duì)內(nèi)蒙古、新疆、云南三省區(qū)的法官和檢察官運(yùn)用雙語(yǔ)辦案情況及其面臨的難題的調(diào)查中,發(fā)現(xiàn)法官給當(dāng)事人充當(dāng)翻譯而違反訴訟原理的問(wèn)題[2]。
為了進(jìn)一步掌握涉及民族語(yǔ)言文字訴訟司法實(shí)踐中存在的問(wèn)題,筆者調(diào)查了中國(guó)庭審公開(kāi)網(wǎng)2018–2019 年間收錄的涉及民族語(yǔ)言文字訴訟案件的庭審情況。從蒙古族聚居的內(nèi)蒙古自治區(qū)、藏族聚居的西藏自治區(qū)以及甘肅省和青海省、維吾爾族聚居的新疆維吾爾自治區(qū)共選取12 件民事與刑事案件[3-14],對(duì)其庭審狀態(tài)進(jìn)行觀察,發(fā)現(xiàn)其中11 起案件沒(méi)有安排專門(mén)翻譯人員,而是分別由法官或法官助理、書(shū)記員或公訴人等擔(dān)任翻譯人員,導(dǎo)致幾個(gè)訴訟主體角色混同,書(shū)記員則將民族語(yǔ)言直接翻譯成漢字制作庭審筆錄,沒(méi)有監(jiān)督主體和程序;翻譯的程序環(huán)節(jié)不充分,有些訴訟主體的話語(yǔ)沒(méi)有得到翻譯,影響訴訟主體之間充分交流、徹底審理。另外,審判長(zhǎng)用民漢兩種語(yǔ)言主持法庭審理,違背庭審語(yǔ)言單一性原則;有的案件審判組織與當(dāng)事人已經(jīng)具備了少數(shù)民族語(yǔ)言審理的語(yǔ)言條件,還要增加民漢同聲翻譯,導(dǎo)致庭審程序混亂??傮w而言,12 起案件的庭審雖然在不同程度上都運(yùn)用了民漢雙語(yǔ),但是具體形態(tài)不一,什么訴訟主體在什么情況下用民族語(yǔ)言,什么情況下用漢語(yǔ)言。完全由法庭隨意安排。同時(shí),有些案件的合議庭成員似乎只是陪襯或充人數(shù),庭審全程沒(méi)有發(fā)言與互動(dòng),這也許是因?yàn)椴欢妹褡逭Z(yǔ)言的緣故。民族語(yǔ)言審理的案件用漢語(yǔ)同聲翻譯,對(duì)不懂得民族語(yǔ)言的旁聽(tīng)人員了解案情以及強(qiáng)化法制教育與宣傳有積極作用,但是,有些案件的翻譯聲音與原聲混在一起影響庭審效果[15]。
總之,以上現(xiàn)象都是不符合訴訟原理和訴訟效率的表現(xiàn)。本民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的實(shí)現(xiàn)與訴訟原理的維護(hù)并不沖突,民漢雙語(yǔ)訴訟中出現(xiàn)以上問(wèn)題的主要原因及對(duì)策值得分析。
保障民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利實(shí)現(xiàn)的前提是弄清此權(quán)利的立法價(jià)值是什么。1954 年到現(xiàn)在,我國(guó)憲法已修改過(guò)4 次,每次修改都有特殊的歷史背景。隨著我國(guó)憲法的修改,民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的立法價(jià)值取向也在變化。
民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利第一次出現(xiàn)是在我國(guó)1954 年《憲法》中。當(dāng)時(shí)新中國(guó)剛剛成立,作為多民族國(guó)家,維護(hù)國(guó)家統(tǒng)一大業(yè)必須采取各民族平等的原則并禁止民族分裂行為,號(hào)召民族團(tuán)結(jié)。1954年《憲法》還規(guī)定了各民族都有使用和發(fā)展自己語(yǔ)言的自由。雖然當(dāng)時(shí)三大訴訟法還沒(méi)有立法,但是在1954 年的人民法院組織法中還是落實(shí)了民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利。
1975 年《憲法》第4 條第2 款規(guī)定了各民族一律平等、反對(duì)大民族主義和地方民族,以及第4 條第3 款保留了各民族都有使用自己的語(yǔ)言文字的自由,但是取消了1954 年憲法中的民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利。究其原因,這是由于1975 年《憲法》制定的背景特殊,在“打倒公檢法”的口號(hào)下,司法機(jī)關(guān)被歧視,公民的基本權(quán)利和自由顯著消減甚至被拋棄,無(wú)視民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利,從而造成了這一情況。
1982 年《憲法》第134 條1 款恢復(fù)了各民族公民都有用本民族語(yǔ)言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。十一屆三中全會(huì)結(jié)束不久,中國(guó)進(jìn)入改革開(kāi)放時(shí)代,逐漸恢復(fù)了司法機(jī)關(guān)的功能,加速了法制化進(jìn)程,刑事訴訟法與民事訴訟法陸續(xù)頒布實(shí)施,其條款中落實(shí)了民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利。不同的是,1982 年《憲法》不僅文字描述方面更加嚴(yán)謹(jǐn),還體現(xiàn)出對(duì)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的重視。如將“當(dāng)事人”修改為“訴訟參與人”,說(shuō)明民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利主體范圍從當(dāng)事人擴(kuò)大到訴訟參與人;第134 條2 款中增加了“起訴書(shū)”,說(shuō)明民族文字的適用范圍擴(kuò)大到起訴階段;增加了“根據(jù)實(shí)際需要使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種文字”,意味著給予民族地區(qū)的司法機(jī)關(guān)在使用語(yǔ)言方面的自由裁量權(quán)。2004 年《憲法》第134 條和2018 年《憲法》第139 條完全保留了1982 年《憲法》第134 條的原內(nèi)容。
1.2.1 民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利條款的內(nèi)容解析
1954 年《憲法》制定的時(shí)候,我國(guó)雖然還沒(méi)有制定《國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》,但是根據(jù)建國(guó)初期漢族人口占全國(guó)人口95%以上的大環(huán)境以及歷史上少數(shù)民族不被重視沒(méi)有話語(yǔ)權(quán)的背景來(lái)分析,為確保國(guó)家統(tǒng)一、促進(jìn)民族團(tuán)結(jié),很有必要在憲法中提高少數(shù)民族的權(quán)利地位以使其與漢族平等。
從民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利條款在憲法條款中的位置,可以判斷該條款是規(guī)制司法機(jī)關(guān)行為的。該條款還規(guī)定了司法機(jī)關(guān)應(yīng)為公民提供行使此權(quán)利的三個(gè)保障條件:一是人民法院和人民檢察院對(duì)于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字的訴訟參與人,應(yīng)為他們翻譯;二是在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字進(jìn)行審理;三是起訴書(shū)、判決書(shū)、布告和其他文書(shū)應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或幾種文字。其中,保障條件一和二屬于語(yǔ)言權(quán)利的范疇,三是文字權(quán)利的范疇。
具體而言,保障條件一中的“當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字”之“當(dāng)?shù)亍笔侵溉珖?guó)各地,也就是在全國(guó)范圍內(nèi),不論是民族地區(qū)還是非民族地區(qū),人民法院和人民檢察院運(yùn)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z(yǔ)言文字辦理案件時(shí),如果訴訟參與人不通曉此地區(qū)司法機(jī)關(guān)運(yùn)用的語(yǔ)言文字,都享有得到翻譯的權(quán)利。得到翻譯的權(quán)利是各民族公民都享有的權(quán)利,涉及漢民翻譯或民漢翻譯的問(wèn)題。保障條件二中的“當(dāng)?shù)亍?,則是指少數(shù)民族地區(qū)或多民族共同居住的地區(qū),而“應(yīng)該”意味著在此地區(qū)司法機(jī)關(guān)有責(zé)任和義務(wù)用民族地區(qū)通曉的語(yǔ)言辦理案件。保障條件三中的“當(dāng)?shù)亍币彩侵该褡宓貐^(qū),專門(mén)從文字權(quán)的角度規(guī)定了在民族地區(qū)司法機(jī)關(guān)運(yùn)用訴訟文書(shū)的文字要求。這里的“應(yīng)當(dāng)”并非是司法機(jī)關(guān)運(yùn)用當(dāng)?shù)孛褡逦淖值呢?zé)任與義務(wù),而是賦予司法機(jī)關(guān)“根據(jù)實(shí)際需要”使用一種或幾種民族文字或漢字的權(quán)利。需要指出的是,司法機(jī)關(guān)擁有如此的自由裁量權(quán),與民族語(yǔ)言文字訴訟司法實(shí)踐中的諸多亂象有直接關(guān)系。
根據(jù)2018 年《憲法》第121 條的規(guī)定,“民族地區(qū)通曉的語(yǔ)言文字”應(yīng)是該地區(qū)自治條例等規(guī)定的地區(qū)通用語(yǔ)言。當(dāng)前,我國(guó)五大自治區(qū)已經(jīng)頒布了各自的語(yǔ)言文字方面的地方性規(guī)定或單行條例。例如,《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語(yǔ)言文字工作條例》規(guī)定:蒙古語(yǔ)言文字是內(nèi)蒙古自治區(qū)的通用語(yǔ)言文字,是行使自治權(quán)的重要工具,人民法院用蒙古語(yǔ)言文字審理案件是應(yīng)該的。這里的“應(yīng)該”意味著人民法院的責(zé)任和義務(wù),當(dāng)人民法院用蒙古語(yǔ)言文字審理案件時(shí),不通曉蒙古語(yǔ)言文字的訴訟參與人有權(quán)得到翻譯。需要明確的是,在內(nèi)蒙古自治區(qū),不通曉普通話的訴訟參與人接受蒙古語(yǔ)言文字的審理裁判是一種權(quán)利,此權(quán)利不能與接受翻譯的權(quán)利相混同??傊?,憲法對(duì)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的立法目的在于:一是保護(hù)當(dāng)事人接受民漢或漢民翻譯的權(quán)利,二是保護(hù)當(dāng)事人接受少數(shù)民族語(yǔ)言文字審理裁判的權(quán)利。
1.2.2 民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利條款與相關(guān)法律法規(guī)之間的聯(lián)系
第一,《憲法》第139 條與《憲法》第4 條的關(guān)系。民族語(yǔ)言文字使用與發(fā)展的權(quán)利已經(jīng)在憲法第4 條里予以規(guī)定(2018 年憲法第4 條第4 款),該規(guī)定包括了私人與公共領(lǐng)域里使用民族語(yǔ)言文字的權(quán)利,那么為什么還要在第139 條中專門(mén)規(guī)定訴訟中使用民族語(yǔ)言文字的權(quán)利呢?如果是因?yàn)榉ㄔ汉蜋z察院是國(guó)家機(jī)關(guān)的緣故,為什么不規(guī)定去政府機(jī)關(guān)辦事的時(shí)候有用民族語(yǔ)言文字的權(quán)利呢?究其原因,筆者認(rèn)為主要是基于以下三點(diǎn):首先是語(yǔ)言的重要性,語(yǔ)言具有基礎(chǔ)性、普遍性、社會(huì)性,最主要的功能是思想意志表達(dá);其次是訴訟行為的特殊性,與其他行為相比,訴訟屬于司法行為,涉及司法裁判中的勝訴與敗訴,能夠產(chǎn)生利害關(guān)系;最后,《憲法》第4 條的規(guī)定是從公民基本權(quán)利的角度出發(fā),第139 條的規(guī)定則是從司法機(jī)關(guān)的責(zé)任義務(wù)角度出發(fā)。進(jìn)一步講,接受翻譯的權(quán)利和接受民族語(yǔ)言審理的權(quán)利并不是公民的基本權(quán)利,此權(quán)利的實(shí)現(xiàn)取決于多種復(fù)雜的因素。
第二,國(guó)際社會(huì)的立法目的借鑒。根據(jù)國(guó)際社會(huì)的立法慣例,一個(gè)國(guó)家確立了民族語(yǔ)言文字參加審判方面的權(quán)利,只能是在有限范圍內(nèi)確保司法公正的目的,而在大部分情況下,體現(xiàn)的另外一種目的是承認(rèn)、保護(hù)和促進(jìn)語(yǔ)言的多樣性。歐洲語(yǔ)言憲章就在其序言中確認(rèn)“在私人生活和公共領(lǐng)域中使用地方語(yǔ)言或少數(shù)民族語(yǔ)言的權(quán)利是一個(gè)不可分割的、不可讓與的權(quán)利”,并在第9 條中要求采取11 項(xiàng)具體措施確保法庭程序中使用少數(shù)民族語(yǔ)言或地方語(yǔ)言,從而保護(hù)少數(shù)民族語(yǔ)言和文化。這一舉措體現(xiàn)的是語(yǔ)言或者文化上的價(jià)值取向,那就是保障語(yǔ)言多樣性[16]。黨的十八大以來(lái),在中國(guó)復(fù)興夢(mèng)的引導(dǎo)下,黨中央將文化建設(shè)大業(yè)尤其是優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展提高到前所未有的高度,給樹(shù)立民族觀、民族文化觀、民族語(yǔ)言文字觀帶來(lái)了啟示。2017 年8 月10 日,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)的《關(guān)于實(shí)施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承與發(fā)展工程的意見(jiàn)》第10 條明確提出要“加強(qiáng)少數(shù)民族語(yǔ)言文字的保護(hù)和傳播”。司法機(jī)關(guān)運(yùn)用多種民族語(yǔ)言文字審理裁判本身就是保護(hù)中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,而強(qiáng)化民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利保障則是促進(jìn)民族語(yǔ)言文字傳承的重要方式。在此背景下,2018 年《憲法》中的民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利條款涵蓋了民族語(yǔ)言文字的保護(hù)與傳播目的,與1954 年《憲法》中相同內(nèi)容的條款相比,現(xiàn)行憲法中的民族語(yǔ)言文字相關(guān)條款的內(nèi)涵更具有新時(shí)代的特色,也與國(guó)際趨勢(shì)相一致。
第三,其他法律中民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的立法價(jià)值取向。每個(gè)法律都有自己的立法目的,同樣的內(nèi)容條款在不同的立法中具有不同的價(jià)值取向。我國(guó)三大訴訟法和人民法院組織法以及民族區(qū)域自治法中對(duì)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利立法的直接目的是落實(shí)《憲法》精神,將《憲法》第139 條規(guī)定的精神直接寫(xiě)在法律的相關(guān)條款中。雖然法律條款的文本沒(méi)有變化,但是從三大訴訟法的角度而言,此條款的價(jià)值取向區(qū)別于《憲法》的立法目的。即是說(shuō),《憲法》中的民族平等原則在訴訟法中體現(xiàn)為當(dāng)事人平等原則。當(dāng)事人平等原則包含當(dāng)事人訴訟權(quán)利對(duì)等原則、當(dāng)事人程序參與原則、當(dāng)事人人權(quán)保障原則等內(nèi)容,而遵守以上原則的前提是當(dāng)事人語(yǔ)言平等原則。而且,從民族區(qū)域自治法的角度而言,民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利是民族自治權(quán)的重要組成部分。需要特別指出的是,1954 年《憲法》第77 條立法時(shí)還沒(méi)有制定訴訟法,所以在1954 年的人民法院暫行組織條例中落實(shí)了民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利,后來(lái)在人民法院組織法修改時(shí)將此條款刪除了。
民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利不是公民的基本權(quán)利,不可能自然而然就能實(shí)現(xiàn),要實(shí)現(xiàn)這一權(quán)利,首先必須將此權(quán)利要求落實(shí)在訴訟法的立法中。同時(shí),語(yǔ)言與訴訟的結(jié)合、訴訟參與人的語(yǔ)言文字條件、司法機(jī)關(guān)的語(yǔ)言文字條件、翻譯人員的條件、民族語(yǔ)言文字法律法規(guī)的條件[16]、司法機(jī)關(guān)的程序操作技巧等都影響著此權(quán)利的實(shí)現(xiàn)。
訴訟是語(yǔ)言行為。在法治社會(huì),人類解決糾紛和沖突的合法方式有和解、調(diào)解、仲裁以及訴訟。其中,訴訟是國(guó)家的強(qiáng)有力而且最終的解決糾紛和沖突的方式。訴訟,俗稱“打官司”[17]。在字義上講,訴訟中的訴為“以言語(yǔ)斥責(zé)”,是“告”的意思;訟為“言于公”,含義是“爭(zhēng)”或“辯”,爭(zhēng)曲直于官府?,F(xiàn)代訴訟法學(xué)認(rèn)為,訴訟是國(guó)家司法機(jī)關(guān)在當(dāng)事人和其他訴訟參與人的參加下,按照法定程序解決各種糾紛和沖突的活動(dòng)。由于社會(huì)上發(fā)生的糾紛和沖突的性質(zhì)不同,訴訟還分為民事訴訟、刑事訴訟、行政訴訟三大類型。民事訴訟是“民告民”的案件審理程序,是解決平等主體之間人身與財(cái)產(chǎn)糾紛的活動(dòng);刑事訴訟是國(guó)家司法機(jī)關(guān)認(rèn)為社會(huì)秩序被破壞而追究犯罪人員刑事責(zé)任的活動(dòng);行政訴訟是對(duì)行政機(jī)關(guān)的行政行為不服而提起的“民告官”活動(dòng)。
概而言之,訴訟是糾紛和沖突雙方以語(yǔ)言為工具“爭(zhēng)曲直于官府”的活動(dòng),在整個(gè)訴訟活動(dòng)中語(yǔ)言就像武器。訴訟通過(guò)語(yǔ)言文字來(lái)進(jìn)行,也可以說(shuō)訴訟本身就是一種語(yǔ)言行為[18]。一般情況下,一個(gè)人最為熟悉的是本民族語(yǔ)言,任何人都希望用自己最為熟悉的語(yǔ)言與人交流并參與社會(huì)活動(dòng),更何況是有利益沖突的時(shí)候,想必都希望用自己熟悉的語(yǔ)言進(jìn)行“爭(zhēng)”與“辯”。因此,從訴訟原理的角度而言,對(duì)立雙方的語(yǔ)言一定要對(duì)等,這樣才能保證司法公正和權(quán)利平等。
訴訟法是一種程序法,當(dāng)事人平等原則是程序公正的重要內(nèi)容,此原則與實(shí)體裁判公正有密切聯(lián)系。當(dāng)事人平等原則包括當(dāng)事人訴訟語(yǔ)言平等原則,具體體現(xiàn)為當(dāng)事人程序參與原則和人權(quán)保障原則。
2.2.1 當(dāng)事人程序參與原則
訴訟是司法機(jī)關(guān)在當(dāng)事人的參加下解決糾紛的法律程序,只有當(dāng)事人參加到訴訟里,才能向司法機(jī)關(guān)提出自己的主張,舉出對(duì)自己有力的證據(jù)。這是訴訟當(dāng)事人贏得對(duì)己有利裁判的前提條件,故三大訴訟法都給予當(dāng)事人參與自己涉訟案件訴訟程序的權(quán)利(訴訟參與權(quán))。更進(jìn)一步講,當(dāng)事人的程序參與影響訴訟的整個(gè)過(guò)程,而程序參與原則與裁判結(jié)果的正當(dāng)性之間有密切聯(lián)系。
當(dāng)事人程序參與原則包括兩方面的內(nèi)容。一方面,當(dāng)事人享有參與訴訟程序的充分機(jī)會(huì)。訴訟是一種語(yǔ)言行為,語(yǔ)言是訴訟的重要工具,語(yǔ)言運(yùn)用的嫻熟程度直接影響訴訟參與的質(zhì)量。給當(dāng)事人用自己最為熟悉的語(yǔ)言參加訴訟的機(jī)會(huì),是保障其程序參與的最基本條件。另一方面,當(dāng)事人自主決定各項(xiàng)訴訟權(quán)利的行使。當(dāng)事人有權(quán)利用本民族語(yǔ)言文字參加訴訟,但是對(duì)一個(gè)公民來(lái)說(shuō),有時(shí)本民族語(yǔ)言不一定是其最為熟悉的語(yǔ)言。在漢族與少數(shù)民族共同居住的大環(huán)境里,隨著普通話教育的普及,很多少數(shù)民族公民在社會(huì)交流或?qū)W校教育中掌握了一定程度的普通話和漢字,有些少數(shù)民族公民的普通話和漢字水平甚至比本民族的語(yǔ)言文字水平還高。此外,民漢雙語(yǔ)水平都很好的現(xiàn)象也存在,或者在幾個(gè)少數(shù)民族共同居住的環(huán)境里,通過(guò)社會(huì)生活的交流往來(lái)掌握了本民族以外的其他少數(shù)民族語(yǔ)言文字。根據(jù)訴訟法中的處分原則,訴訟權(quán)利具有可處分性,所以當(dāng)事人有權(quán)根據(jù)自己的語(yǔ)言條件或意愿決定參加訴訟的語(yǔ)言,也就是享有訴訟語(yǔ)言選擇權(quán)。
2.2.2 當(dāng)事人人權(quán)保障原則
語(yǔ)言文字權(quán)利是人權(quán)的重要組成部分,在司法領(lǐng)域里體現(xiàn)為語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利。訴訟法的目的并不是單純的糾紛解決,更重要的是保障人權(quán),刑事訴訟法更是將保障人權(quán)與追究刑事責(zé)任共同視為其兩大立法目的。公民通過(guò)訴訟解決糾紛的權(quán)利也是一種人權(quán),即訴訟人權(quán)。訴訟人權(quán)是人權(quán)在訴訟程序中的具體表現(xiàn),是公民擁有公正審判權(quán)利的前提,也是其他訴訟權(quán)利得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ)保障。
民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利是少數(shù)民族公民的重要人權(quán)。此項(xiàng)人權(quán)以語(yǔ)言文字使用權(quán)的形式通過(guò)訴訟的平臺(tái)轉(zhuǎn)化為一系列具體的訴訟權(quán)利,如“訴訟語(yǔ)言文字選擇權(quán)”“審訊語(yǔ)言選擇權(quán)”“申請(qǐng)翻譯的權(quán)利”等。民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利通過(guò)這些具體的訴訟權(quán)利的行使而得到保障。
民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利只有在具體司法活動(dòng)中才能實(shí)現(xiàn),所以司法機(jī)關(guān)在民族語(yǔ)言文字訴訟程序中的操作方法直接影響此權(quán)利的實(shí)現(xiàn)。由于司法機(jī)關(guān)在這一方面有自由裁量權(quán),所以有必要對(duì)其程序操作行為進(jìn)行規(guī)范管理。
3.1.1 我國(guó)民族語(yǔ)言文字訴訟需求的增加
當(dāng)前,我國(guó)的憲法、三大訴訟法、民族區(qū)域自治法、民族自治地區(qū)自治條例以及語(yǔ)言文字條例等都規(guī)定了民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利,但是原則性較強(qiáng)、適用性較弱,而且三大訴訟法也只是從審訊語(yǔ)言的安排和提供翻譯的角度做了規(guī)定。民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利是在具體訴訟中才得以實(shí)現(xiàn)的,所以設(shè)置一個(gè)有利于實(shí)現(xiàn)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的訴訟規(guī)則是有必要的。另外,訴訟程序是司法機(jī)關(guān)操作的,某種訴訟權(quán)利的實(shí)現(xiàn)與否取決于辦案人員的程序操作技巧。訴訟法只是以立法的形式落實(shí)了憲法的規(guī)定,但是,憲法以及訴訟法不可能對(duì)一個(gè)特殊的訴訟形態(tài)規(guī)定得很詳細(xì),所以應(yīng)該將憲法與訴訟法的精神落實(shí)到民族語(yǔ)言文字訴訟規(guī)則中。
就目前情況而言,隨著民族地區(qū)法治文化建設(shè)的加強(qiáng)以及公民維權(quán)意識(shí)的增強(qiáng),民漢雙語(yǔ)訴訟案件不斷增多,司法機(jī)關(guān)的民族語(yǔ)言文字辦案壓力非常大。為了保障當(dāng)事人的民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利,司法界十分注重民漢雙語(yǔ)法律人才的培養(yǎng),尤其是雙語(yǔ)法官的培養(yǎng)成為重點(diǎn)。2015 年,最高人民法院與國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)共同發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)民族地區(qū)雙語(yǔ)法官培養(yǎng)與培訓(xùn)工作的意見(jiàn)》,計(jì)劃在2020 年前培養(yǎng)1500 名雙語(yǔ)法官。司法系統(tǒng)目前正在采取各種培養(yǎng)與培訓(xùn)兩種形式推進(jìn)雙語(yǔ)法官“千人計(jì)劃”,取得了很好的效果與成績(jī),這在一定程度上緩解了雙語(yǔ)法官缺少的問(wèn)題。民族語(yǔ)言文字訴訟案件數(shù)量增多以及民漢雙語(yǔ)法官人數(shù)的增加,說(shuō)明民漢雙語(yǔ)訴訟制度存在進(jìn)一步發(fā)展的需求。由于民漢雙語(yǔ)訴訟全靠雙語(yǔ)法官自覺(jué)操作,民漢雙語(yǔ)司法人員的數(shù)量越是增加,越有可能出現(xiàn)因各個(gè)法官之間的程序操作不一而影響司法統(tǒng)一的現(xiàn)象。為此,要以全國(guó)民漢雙語(yǔ)法官增多、民漢雙語(yǔ)審判需求緊迫為契機(jī),通過(guò)設(shè)立民漢雙語(yǔ)訴訟統(tǒng)一規(guī)則來(lái)規(guī)范雙語(yǔ)法官的雙語(yǔ)審判程序操作。其實(shí),雙語(yǔ)法官自身也意識(shí)到,懂得雙語(yǔ)的法官一邊翻譯一邊審理并不符合有關(guān)規(guī)定,認(rèn)為這樣的做法給法官增加了負(fù)擔(dān)[19]。如果有一套明確的民漢雙語(yǔ)訴訟規(guī)則,不僅能夠給雙語(yǔ)法官提供審判行為準(zhǔn)則,還有利于減輕雙語(yǔ)法官負(fù)擔(dān),提高民漢雙語(yǔ)審判工作效率。
3.1.2 民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的內(nèi)容復(fù)雜多樣
我國(guó)憲法、民族區(qū)域自治法、三大訴訟法的相關(guān)法條中規(guī)定的“民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利”是一種籠統(tǒng)的訴訟權(quán)利,此權(quán)利在具體訴訟中體現(xiàn)為多種內(nèi)容的權(quán)利,如:訴訟語(yǔ)言文字選擇權(quán),審判(審訊)語(yǔ)言文字安排情況知情權(quán),接受本民族語(yǔ)言文字審判權(quán),以及用自己所選擇的語(yǔ)言起訴、陳述、供述、答辯(辯論、反駁、反訴)、回答詢問(wèn)(訊問(wèn))的權(quán)利,審判語(yǔ)言文字或公訴語(yǔ)言文字或?qū)Ψ疆?dāng)事人的訴訟語(yǔ)言與自己選擇的訴訟語(yǔ)言文字不同的情況下有得到翻譯的權(quán)利,宣判階段有用自己選擇的訴訟語(yǔ)言提出上訴的權(quán)利,裁判文書(shū)與自己選擇的訴訟文字不同時(shí)有得到翻譯的權(quán)利,等等。
尤其需要指出的是,得到翻譯的權(quán)利是否充分實(shí)現(xiàn)取決于翻譯內(nèi)容的專業(yè)性與全面性。首先,要得到準(zhǔn)確的翻譯效果必須嚴(yán)格要求翻譯人員的專業(yè)性,通過(guò)翻譯人員的專門(mén)身份來(lái)保障翻譯內(nèi)容的專業(yè)性。其次,確保翻譯內(nèi)容的全面性。一方面,所有訴訟主體之間的對(duì)話內(nèi)容都需要翻譯,尤其是在法庭審理的時(shí)候,只要與自己所選擇的訴訟語(yǔ)言不同的對(duì)話內(nèi)容都有權(quán)得到翻譯。如,法官與對(duì)方當(dāng)事人(訴訟代理人、辯護(hù)律師)之間的對(duì)話、法官與公訴人之間的對(duì)話、法官與對(duì)方當(dāng)事人的翻譯人員之間的對(duì)話、公訴人與對(duì)方當(dāng)事人之間的對(duì)話等都應(yīng)翻譯,一句話,在全體訴訟主體之間的所有對(duì)話內(nèi)容都有得到翻譯的權(quán)利。另一方面,訴訟主體之間的對(duì)話,不論是實(shí)體內(nèi)容還是程序內(nèi)容,都有得到翻譯的權(quán)利。堅(jiān)持全面翻譯原則,不僅體現(xiàn)了當(dāng)事人之間攻擊防御的對(duì)等權(quán)利,還能避免因沒(méi)有聽(tīng)懂兩個(gè)訴訟主體之間對(duì)話而引起的疑心。尤其是法官與對(duì)方當(dāng)事人之間的對(duì)話內(nèi)容如果沒(méi)有得到翻譯的話,很容易引起種種懷疑。總之,得到翻譯的權(quán)利應(yīng)通過(guò)“得到專門(mén)翻譯人員的專業(yè)翻譯權(quán)利”“得到庭審內(nèi)容全面翻譯的權(quán)利”的實(shí)現(xiàn)作為保障。
3.1.3 當(dāng)事人與法院之間的權(quán)利義務(wù)需要確定
根據(jù)我國(guó)憲法與三大訴訟法以及民族區(qū)域自治法的規(guī)定,“在少數(shù)民族聚居或者多民族雜居的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z(yǔ)言進(jìn)行審訊”。該規(guī)定有幾點(diǎn)需要明確:只要在少數(shù)民族或多民族雜居的地區(qū),都應(yīng)該用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言審訊案件嗎?如果回答不是,那么什么情況下應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z(yǔ)言文字審訊呢?而且,“通用語(yǔ)言文字”這一表述本身也模糊,因?yàn)橛行┟褡宓貐^(qū)普通話和當(dāng)?shù)孛褡逭Z(yǔ)言都是通用語(yǔ)言。另外,該規(guī)定是與“各民族公民都有用本民族語(yǔ)言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利”對(duì)應(yīng)的義務(wù)嗎?也就是說(shuō),如果是義務(wù)就必須履行,但是法律并沒(méi)有規(guī)定不履行義務(wù)的責(zé)任條款。
此外,“人民法院、人民檢察院和公安機(jī)關(guān)對(duì)于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯”的規(guī)定是否暗示民族地區(qū)的公安司法機(jī)關(guān)原則上都應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z(yǔ)言文字偵查、審查起訴、審判呢?從規(guī)定的內(nèi)容不難看出,公安司法機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)給翻譯的對(duì)象是“不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ妹褡逭Z(yǔ)言文字的訴訟當(dāng)事人”,而不是“用民族語(yǔ)言文字訴訟的當(dāng)事人”。所以,得到翻譯的權(quán)利是“不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ妹褡逭Z(yǔ)言文字訴訟的當(dāng)事人”的訴訟權(quán)利;相反,接受民族語(yǔ)言文字審訊的權(quán)利是少數(shù)民族當(dāng)事人的訴訟權(quán)利。
3.1.4 當(dāng)事人使用民族語(yǔ)言文字訴訟的形態(tài)需要理順
在訴訟過(guò)程中,理想的狀態(tài)是雙方當(dāng)事人是同一個(gè)少數(shù)民族并且選擇的訴訟語(yǔ)言也相同,法院用此民族語(yǔ)言審訊即可。當(dāng)然,漢語(yǔ)辦案能力是對(duì)民族地區(qū)司法人員的最基本的語(yǔ)言要求。司法實(shí)踐中,在同一起案件里只有雙方當(dāng)事人所選擇的訴訟語(yǔ)言不同時(shí)才會(huì)出現(xiàn)“雙語(yǔ)審判”或“雙語(yǔ)訴訟”的問(wèn)題。雙方當(dāng)事人選擇不同語(yǔ)言參加訴訟時(shí)的訴訟形態(tài)可以分兩大類:雙方當(dāng)事人明顯對(duì)立的民事訴訟、行政訴訟和刑事自訴案件,與除雙方當(dāng)事人以外還有偵查人員和公訴人員參與的刑事公訴案件。由于民族地區(qū)人民法院的民漢雙語(yǔ)法官人員缺少,在司法實(shí)踐中很難保證所有的少數(shù)民族公民涉訟的案件都用民族語(yǔ)言文字審訊。因此,少數(shù)民族公民涉訟的案件也有用漢語(yǔ)審訊、為少數(shù)民族公民安排漢民翻譯的情況,這等于將“接受民族語(yǔ)言文字審訊的權(quán)利”轉(zhuǎn)變成“得到翻譯的權(quán)利”。目前,“得到翻譯的權(quán)利”由于翻譯人員的非專業(yè)性與非全面性而大打折扣。
用民族語(yǔ)言文字參加訴訟這一語(yǔ)言文字使用行為本身具有多方面的價(jià)值。
第一,從建設(shè)和諧社會(huì)的角度來(lái)看,語(yǔ)言文字是民族問(wèn)題發(fā)生的因素之一[19]。對(duì)多民族國(guó)家來(lái)說(shuō),少數(shù)民族語(yǔ)言文字權(quán)利的保障有利于民族平等并促進(jìn)建設(shè)各民族團(tuán)結(jié)的和諧社會(huì)。糾紛解決的敏感性與語(yǔ)言文字的敏感性交錯(cuò)存在的訴訟活動(dòng)中,民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的實(shí)現(xiàn)能夠防止因訴訟而附帶引起的民族認(rèn)同、民族團(tuán)結(jié)方面的問(wèn)題。
第二,從民族文化發(fā)展的角度來(lái)看,司法活動(dòng)是重要的社會(huì)活動(dòng)之一,司法領(lǐng)域中使用民族語(yǔ)言文字本身就是民族文化的重要組成部分。用民族語(yǔ)言文字參加社會(huì)活動(dòng)是中華民族文化多元發(fā)展的象征,也是各民族共同繁榮、文化多樣性發(fā)展的表現(xiàn)[20]。
第三,從民族語(yǔ)言文字使用權(quán)范圍的角度來(lái)看,民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利,是在司法領(lǐng)域中使用民族語(yǔ)言文字權(quán)利的體現(xiàn),確立了少數(shù)民族在司法活動(dòng)中擁有話語(yǔ)權(quán)。同時(shí),民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利是民族區(qū)域自治權(quán)的重要組成部分,民族語(yǔ)言文字訴訟的審理與裁判能夠促進(jìn)民族地區(qū)法制建設(shè)。此外,使用民族語(yǔ)言文字公開(kāi)庭審并公布裁判文書(shū),便于民族地區(qū)公民了解案情、讀懂裁判內(nèi)容,強(qiáng)化權(quán)利義務(wù)意識(shí)。
第四,從公正審判的角度來(lái)看,民族語(yǔ)言文字訴訟有利于保證訴訟活動(dòng)的順利進(jìn)行,有利于案件事實(shí)的澄清以及客觀認(rèn)定。程序公正與實(shí)體公正都是司法活動(dòng)追求的目標(biāo)[21]。日本學(xué)者谷口安平曾指出,“程序是實(shí)體之母,或程序法是實(shí)體法之母”[22]。我國(guó)學(xué)者陳學(xué)權(quán)也強(qiáng)調(diào),“司法公正包括實(shí)體公正和程序公正兩個(gè)方面,兩者相互依存,不可偏廢,努力兼顧兩者的價(jià)值平衡。追求實(shí)體公正,不能以違背和破壞程序?yàn)榇鷥r(jià),防止那種只求結(jié)果、不要過(guò)程、省略程序、違反程序等問(wèn)題”[23]。當(dāng)事人有民族語(yǔ)言文字訴訟需求時(shí),只有保障了其使用本民族語(yǔ)言文字參加訴訟的權(quán)利,才能保障公正裁判[1]。
第五,從當(dāng)事人參加訴訟的感受以及司法信譽(yù)的角度來(lái)看,在訴訟活動(dòng)中任何人都希望自己能夠運(yùn)用最為親切而熟悉的語(yǔ)言參加訴訟。本民族語(yǔ)言往往是人們最熟悉的語(yǔ)言,當(dāng)事人用本民族語(yǔ)言與辦案人員口頭交流有親臨訴訟的滿足感,這能夠提高當(dāng)事人對(duì)審判結(jié)果的信服指數(shù)。訴訟程序體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家司法制度的公正與否,只有訴訟程序的規(guī)定民主、公正,判決才能得到社會(huì)公眾的認(rèn)可和尊重,同時(shí)也容易被當(dāng)事人從心理和行為上真正接受[24]。為了保障民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的實(shí)現(xiàn)而詳細(xì)解釋、設(shè)置權(quán)利內(nèi)容,完善民族語(yǔ)言文字訴訟程序的舉措本身就具有完善訴訟程序法的作用。
當(dāng)前,由于司法實(shí)踐中民漢雙語(yǔ)法律人才匱乏,很難充分滿足“提供民族語(yǔ)言文字審訊”的條件,導(dǎo)致“接受民族語(yǔ)言文字審訊”的權(quán)利妥協(xié)為“得到翻譯”的權(quán)利,而且“得到翻譯”的權(quán)利又無(wú)法保障得到的是專業(yè)性與全面性有效結(jié)合的翻譯效果,說(shuō)明民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利在司法實(shí)踐中漸趨萎縮。因此,挽救和實(shí)現(xiàn)民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利迫在眉睫。就現(xiàn)實(shí)情況而言,民漢雙語(yǔ)法律人才的培養(yǎng)當(dāng)然重要,也很關(guān)鍵,但是難以在短時(shí)間內(nèi)得到解決。在目前的客觀條件下,通過(guò)規(guī)范民族語(yǔ)言文字訴訟程序以指導(dǎo)司法實(shí)踐是實(shí)現(xiàn)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利的捷徑。
民漢雙語(yǔ)訴訟與民漢雙語(yǔ)審判,是民族語(yǔ)言文字訴訟實(shí)踐的產(chǎn)物。民漢雙語(yǔ)中的“民”是指我國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文字,是相對(duì)于我國(guó)漢語(yǔ)言文字而言的;“漢”是我國(guó)普通話以及規(guī)范漢字。根據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第2 條的規(guī)定,國(guó)家通用的語(yǔ)言文字是普通話和規(guī)范漢字,所以,人民法院、人民檢察院、公安機(jī)關(guān)等國(guó)家機(jī)關(guān)原則上應(yīng)用漢語(yǔ)審理、審查起訴、偵查訊問(wèn)。但是我國(guó)憲法與法律賦予了公民享有民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利,所以少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住地區(qū)的法院、檢察院、公安機(jī)關(guān)既可以用漢語(yǔ)審理、審查起訴、偵查訊問(wèn),也可以用民族語(yǔ)言審理、審查起訴、偵查訊問(wèn)。這是民漢雙語(yǔ)訴訟的基本含義。民漢雙語(yǔ)審判的重點(diǎn)在于法院的審理與裁判階段,尤其是集中在法庭審理階段。以此為基礎(chǔ),具備民漢雙語(yǔ)語(yǔ)言文字條件的法官檢察官是“雙語(yǔ)法官”“雙語(yǔ)檢察官”,也叫“民族法官”“民族檢察官”。
在接待階段,民族地區(qū)法院應(yīng)當(dāng)設(shè)立民族語(yǔ)言文字接待窗口,配備民族語(yǔ)言文字嫻熟的服務(wù)人員,告知公民有權(quán)用民族文字遞交起訴狀。
在立案階段,應(yīng)當(dāng)口頭告知原告享有訴訟語(yǔ)言選擇權(quán),并且制作專門(mén)的訴訟語(yǔ)言選擇情況登記表,由接待人員和原告簽字。
在送達(dá)期間,書(shū)記員或承辦案件的法官向被告送達(dá)應(yīng)訴通知書(shū)和權(quán)利義務(wù)告知書(shū)時(shí)應(yīng)口頭明確告知其享有訴訟語(yǔ)言選擇權(quán),并且在訴訟語(yǔ)言選擇情況登記表上簽字。當(dāng)事人選擇訴訟語(yǔ)言的選擇情況登記表應(yīng)當(dāng)放入案卷。
在審判階段,民族地區(qū)法院將民族語(yǔ)言文字訴訟的案件分配給具有此民族語(yǔ)言文字條件的承辦法官,承辦法官接到案件以后立即聯(lián)系有民族語(yǔ)言文字條件的書(shū)記員。根據(jù)當(dāng)事人選擇的訴訟語(yǔ)言情況,民族地區(qū)法院應(yīng)當(dāng)及時(shí)作出對(duì)應(yīng)性的準(zhǔn)備與安排。決定用民族語(yǔ)言文字審理的案件,如果開(kāi)庭審理則其合議庭成員的安排要符合要求,即:每個(gè)成員都具備民族語(yǔ)言文字條件;書(shū)記員用民族語(yǔ)言文字公布法庭紀(jì)律、現(xiàn)場(chǎng)制作庭審筆錄;用民族語(yǔ)言文字制作裁判文書(shū)并宣判。
4.3.1 固定審理語(yǔ)言的原則
在司法實(shí)踐中,案件審理語(yǔ)言只能是一種語(yǔ)言,也就是法官只能用一種語(yǔ)言與雙方當(dāng)事人或公訴人對(duì)話,對(duì)不懂審理語(yǔ)言的一方安排翻譯。因此,在涉及民漢兩種語(yǔ)言的訴訟中固定審理語(yǔ)言至關(guān)重要,必須設(shè)置一個(gè)固定審理語(yǔ)言的規(guī)則。民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利保障的核心價(jià)值是保護(hù)少數(shù)民族公民在司法領(lǐng)域中的語(yǔ)言文字使用權(quán),因此,審理語(yǔ)言的安排應(yīng)盡量考慮與少數(shù)民族當(dāng)事人選擇的訴訟語(yǔ)言相同。進(jìn)一步講,當(dāng)事人的訴訟語(yǔ)言與審訊語(yǔ)言相同時(shí),既能避免翻譯過(guò)程帶來(lái)的意思表達(dá)誤差,還能夠最大化地保護(hù)當(dāng)事人的語(yǔ)言文字訴訟權(quán)。
固定審理語(yǔ)言的具體操作可設(shè)置如下:(1)雙方當(dāng)事人所選擇的訴訟語(yǔ)言相同時(shí),法院應(yīng)當(dāng)用此語(yǔ)言審理;(2)雙方當(dāng)事人選擇的訴訟語(yǔ)言不同時(shí),法院應(yīng)當(dāng)告知當(dāng)事人有權(quán)協(xié)商決定法院的審理語(yǔ)言;(3)雙方當(dāng)事人對(duì)審理語(yǔ)言協(xié)商不成時(shí),法院用民族語(yǔ)言審理;(4)雙方當(dāng)事人選擇不同民族語(yǔ)言且協(xié)商不成時(shí),法院根據(jù)當(dāng)?shù)赝ㄓ妹褡逭Z(yǔ)言和自身語(yǔ)言條件等因素,依職權(quán)決定用哪種民族語(yǔ)言。
4.3.2 民事訴訟與刑事自訴案件的審理語(yǔ)言選擇原則
原告(自訴案件被害人)是少數(shù)民族并選擇本民族語(yǔ)言訴訟、被告(自訴案件被告人)也是同一個(gè)少數(shù)民族的,法院用民族語(yǔ)言審理,不用安排翻譯。當(dāng)然,為了方便當(dāng)?shù)夭煌〞悦褡逭Z(yǔ)言的社會(huì)民眾(包括旁聽(tīng)人員)也能夠知曉案件情況,可以用漢語(yǔ)同聲傳譯或用漢文發(fā)布裁判文書(shū)。
原告(自訴案件被害人)是少數(shù)民族并選擇本民族語(yǔ)言訴訟、被告(自訴案件被告人)是漢族選擇漢語(yǔ)訴訟的,首先由雙方協(xié)商決定審理語(yǔ)言;協(xié)商不成的,法院應(yīng)當(dāng)用民族語(yǔ)言審理,被告有權(quán)申請(qǐng)翻譯,法院有義務(wù)為被告安排翻譯。
原告(自訴案件被害人)是漢族選擇漢語(yǔ)訴訟,被告(自訴案件被告人)是少數(shù)民族選擇本民族語(yǔ)言訴訟的,首先協(xié)商決定審理語(yǔ)言;協(xié)商不成的,法院應(yīng)當(dāng)用民族語(yǔ)言審理,原告有權(quán)申請(qǐng)翻譯,法院有義務(wù)為原告安排翻譯。
原告(自訴案件被害人)與被告(自訴案件被告人)是不同少數(shù)民族、選擇各自民族語(yǔ)言訴訟的,首先由雙方協(xié)商決定審理語(yǔ)言;協(xié)商不成的,法院根據(jù)具體情況依職權(quán)決定審判語(yǔ)言。
法院依職權(quán)決定審理語(yǔ)言時(shí)具體考慮的因素包括雙方當(dāng)事人的語(yǔ)言條件、法院自身的語(yǔ)言條件。當(dāng)然,不論是哪方當(dāng)事人,其選擇訴訟的語(yǔ)言與法院審理語(yǔ)言不同時(shí),都有權(quán)申請(qǐng)翻譯,法院有義務(wù)安排翻譯(見(jiàn)表1)。
表1 民事訴訟和刑事自訴案件的審理語(yǔ)言選擇
4.3.3 行政訴訟案件的審理語(yǔ)言選擇原則
行政訴訟案件是民告官的案件,原告是公民,被告是行政機(jī)關(guān)。在民族地區(qū),原告不論是少數(shù)民族還是漢族,只要選擇民族語(yǔ)言訴訟,行政機(jī)關(guān)就應(yīng)使用原告所選擇的民族語(yǔ)言參加訴訟,法院也應(yīng)用此民族語(yǔ)言審理(見(jiàn)表2)。
4.3.4 刑事公訴案件的審理語(yǔ)言選擇原則
在偵查和審查起訴階段,被害人和被告人應(yīng)該享有民族語(yǔ)言文字陳述或供述的權(quán)利。進(jìn)一步講,不論二者在偵查或?qū)彶槠鹪V階段是否實(shí)現(xiàn)了民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利,起碼在定罪量刑的審判階段應(yīng)該保證其民族語(yǔ)言文字訴訟的權(quán)利。被告人相對(duì)于被害人來(lái)說(shuō),在刑事公訴案件中較為被動(dòng),訴訟結(jié)果對(duì)其影響大,涉及刑事責(zé)任的追究,而且被害人的利益由作為國(guó)家機(jī)關(guān)的檢察院來(lái)維護(hù),所以被告人應(yīng)該享有最大的訴訟語(yǔ)言權(quán)利,公訴人和審判機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)服從被告人選擇的訴訟語(yǔ)言,用與被告人同樣的語(yǔ)言公訴、審訊。
表2 行政訴訟案件的審理語(yǔ)言選擇
表3 __刑事公訴案件的審理語(yǔ)言選擇
被害人是少數(shù)民族,被告人也是少數(shù)民族,雙方都選擇同樣民族語(yǔ)言的,公訴機(jī)關(guān)和審判機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)用民族語(yǔ)言公訴、審判,不需要翻譯人員。被害人是少數(shù)民族選擇民族語(yǔ)言訴訟,被告人是漢族選擇漢語(yǔ)訴訟的,公訴機(jī)關(guān)與審判機(jī)關(guān)用漢語(yǔ)公訴、審判。被害人是漢族選擇漢語(yǔ)訴訟,被告人是少數(shù)民族選擇民族語(yǔ)言訴訟的,公訴人和法院用民族語(yǔ)言公訴、審判。被害人與被告人分別為不同少數(shù)民族,選擇不同民族語(yǔ)言參加訴訟的,公訴人與法院用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫拿褡逭Z(yǔ)言公訴、審判。
需要指出的是,當(dāng)公訴人用漢語(yǔ)提起公訴而法院用民族語(yǔ)言文字審訊時(shí),公訴機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)提供翻譯。這樣能夠起到督促公訴機(jī)關(guān)履行民族語(yǔ)言文字公訴的職責(zé),也能促進(jìn)民族檢察官隊(duì)伍建設(shè)。
為了確保民漢雙語(yǔ)訴訟工作的順利推進(jìn),應(yīng)加強(qiáng)培養(yǎng)民漢雙語(yǔ)法律人才力度,不斷給民族地區(qū)公安司法機(jī)關(guān)輸送民漢雙語(yǔ)法律人才。目前,在民漢雙語(yǔ)法律人才相對(duì)不足的情況下,應(yīng)有效整合現(xiàn)有人才資源,由民族地區(qū)高級(jí)人民法院牽頭,調(diào)整和使用本地區(qū)民族法官以及民族書(shū)記員,建立民漢雙語(yǔ)審判團(tuán)隊(duì),確保團(tuán)隊(duì)資源在本地區(qū)內(nèi)共享。如果由有民族語(yǔ)言文字條件的法官組成合議庭有困難,還可以考慮借助民漢雙語(yǔ)審判團(tuán)隊(duì)的力量以法院的名義作出裁判。這樣不僅能夠最大程度地發(fā)揮現(xiàn)有雙語(yǔ)法官的作用,還能促進(jìn)審判團(tuán)隊(duì)民族語(yǔ)言文字審判能力的提升。
另外,由高級(jí)人民法院聯(lián)合民族地區(qū)民族事務(wù)委員會(huì)或政府翻譯機(jī)構(gòu)以及民族高校,了解當(dāng)?shù)孛駶h雙語(yǔ)法律人才,建立民漢雙語(yǔ)法律翻譯人員人才庫(kù),當(dāng)法院有需求時(shí)即從人才庫(kù)中選取,勞動(dòng)報(bào)酬則由案件的管轄法院承擔(dān)。
民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利是語(yǔ)言文字使用權(quán)在司法領(lǐng)域的體現(xiàn),為了保障這一訴訟權(quán)利,必須明確司法機(jī)關(guān)在訴訟中的相關(guān)責(zé)任與義務(wù)。在具體訴訟中,民族語(yǔ)言文字方面的操作規(guī)則雖不盡相同,但總的原則是,明確當(dāng)事人的相關(guān)民族語(yǔ)言文字訴訟權(quán)利與司法機(jī)關(guān)的相對(duì)義務(wù)。目前,在民漢雙語(yǔ)法律人才短缺的背景下,司法機(jī)關(guān)要整合有限的人力資源讓其發(fā)揮最大的作用,以此來(lái)維護(hù)民漢雙語(yǔ)訴訟規(guī)則,為民族語(yǔ)言文字權(quán)利與訴訟權(quán)利無(wú)縫對(duì)接提供橋梁。