趙 艾
(張家口學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,河北張家口, 075000)
在英語(yǔ)各項(xiàng)語(yǔ)言技能(聽、說(shuō)、讀、寫等方面的技能)中,英語(yǔ)寫作是表達(dá)性技能,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)高級(jí)階段的要求,是衡量英語(yǔ)知識(shí)的運(yùn)用和思維表達(dá)能力的綜合技能,同時(shí)也是費(fèi)時(shí)費(fèi)力、難見成效的一項(xiàng)技能。究其原因,英語(yǔ)寫作不僅包括遣詞造句、布局謀篇,還包括語(yǔ)言文化和思維方式。英語(yǔ)寫作的提高,不僅對(duì)詞匯、語(yǔ)法有一定的要求,更對(duì)思維方式有著很高的要求。下面,本文將從大學(xué)英語(yǔ)寫作和專業(yè)英語(yǔ)寫作的要求分析英語(yǔ)寫作的特點(diǎn)。
大學(xué)本科階段乃至研究生階段的英語(yǔ)寫作考核,以命題作文和論文的形式居多。無(wú)論是英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè)的寫作,都對(duì)思想內(nèi)容、語(yǔ)言組織、遣詞造句及流暢性等方面有著明確的要求。教育部2017年公布的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南》將大學(xué)英語(yǔ)寫作的目標(biāo)要求分為基礎(chǔ)目標(biāo)、提高目標(biāo)和發(fā)展目標(biāo)。其中,基礎(chǔ)目標(biāo)要求學(xué)生能用英語(yǔ)描述、討論、解釋、說(shuō)明等,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)基本完整,中心思想明確,用詞較為恰當(dāng),語(yǔ)意連貫。提高目標(biāo)要求學(xué)生能用英語(yǔ)表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)、撰寫英文摘要和英語(yǔ)小論文,語(yǔ)言表達(dá)內(nèi)容完整,觀點(diǎn)明確、條理清楚、語(yǔ)句通順。更高一級(jí)的發(fā)展目標(biāo)要求學(xué)生能就廣泛的社會(huì)、文化主題寫出有一定思想深度的說(shuō)明文和議論文或撰寫簡(jiǎn)短報(bào)告或論文,具體要求為思想表達(dá)清楚,內(nèi)容豐富,文章結(jié)構(gòu)清晰,邏輯性較強(qiáng)。不難看出,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)各級(jí)寫作目標(biāo)的要求中,一個(gè)共同的特點(diǎn)就是對(duì)語(yǔ)意連貫和通順等邏輯性方面都要相關(guān)具體的要求。
而《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中對(duì)英語(yǔ)專業(yè)的寫作的主要要求也是條理清楚、語(yǔ)言通順、表達(dá)得體。對(duì)比大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)作文評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)、八級(jí)寫作評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)可以發(fā)現(xiàn),通順和連貫是對(duì)寫作質(zhì)量的普遍要求。因此,寫作中的連貫和通順無(wú)論在英語(yǔ)專業(yè)或非英語(yǔ)專業(yè)中,都是至關(guān)重要的,而英文中的連貫和通順是指語(yǔ)篇中靠顯性連接的一種語(yǔ)義邏輯關(guān)系。
“語(yǔ)篇”一詞由Zellig Harris提出。隨后,部分國(guó)外學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)篇是一系列連續(xù)的話段或句子;也有部分學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)篇是大于句子的語(yǔ)言單位的延伸,是句子與句子的結(jié)合。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)語(yǔ)篇也有大量的論述。其中,張德祿認(rèn)為語(yǔ)篇是特定環(huán)境下產(chǎn)生的詞語(yǔ)、句子或篇章。
Holliday和Hasan認(rèn)為銜接是形成語(yǔ)篇意義的非結(jié)構(gòu)性關(guān)系,是一種語(yǔ)義概念。語(yǔ)言成分之間的語(yǔ)義聯(lián)系是指語(yǔ)篇中各成分之間的關(guān)系,而語(yǔ)篇的銜接是利用具體的連接詞,而非語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)作者的意思。Holliday等認(rèn)為有五種創(chuàng)造語(yǔ)篇銜接的手段,即指稱、替代、省略、連接和詞匯銜接。具體來(lái)說(shuō),指稱(reference)包括人稱指稱、指示指稱(this,such,here)和比較指稱(as,equal,similar);替代(substitution)包括名詞性替代(ones)、動(dòng)詞性替代(do)和分句性替代(so,not);省略(ellipis)包括名詞型省略、動(dòng)詞型省略和小句型省略;連接(conjunction)是指用連詞、副詞或詞組連接的手段,表示時(shí)間、因果、條件等邏輯關(guān)系;詞匯銜接(lexical cohesion)詞匯的語(yǔ)義重復(fù)、同義、反義、上下義等。例如:
LittleBoyBlue,Comeblowyourhorn!
Thesheep'sinthemeadow.Thecow'sinthecorn.
Butwhereistheboywholooksafterthesheep?
He'sunderahaycock.,fastasleep
Willyouwakehim?No,notI!
ForifIdo,he'ssuretocry
該語(yǔ)篇通過(guò)使用“he”“him”回指“the boy”達(dá)到語(yǔ)篇照應(yīng),使用“No,not I! For if I do”實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇省略,使用“sheep”的重復(fù)出現(xiàn)達(dá)到重復(fù)連接的目的。
大量語(yǔ)篇的銜接表明英語(yǔ)寫作的謀篇經(jīng)常借用各種形式手段連接詞以注重顯性接應(yīng),甚至通過(guò)分句或從句等句子形式到達(dá)結(jié)構(gòu)完整,從而注重以形顯義。英語(yǔ)語(yǔ)篇主要依靠這些銜接手段來(lái)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇內(nèi)部的連貫性,如果缺少這些銜接詞,句子之間的通順性以及邏輯關(guān)系就顯得支離破碎。
而漢語(yǔ)的特點(diǎn)呈現(xiàn)出塊狀性和離散性特點(diǎn),從古漢語(yǔ)到現(xiàn)代漢語(yǔ)的造句中,很少用使用形式上的連接手段,甚至不用顯性的連接方式,往往注重隱性連貫和邏輯事序,注重以神統(tǒng)形。如許淵沖先生對(duì)溫庭筠的《商山早行》英譯:
雞聲茅店月,人跡板橋霜。
The cock crows as the moon sets over the thatched inn;
Footprints are left on the wood bridge paved with frost.
可以看出,以上漢語(yǔ)詩(shī)句通過(guò)列舉若干名詞形成一幅畫面,無(wú)須使用連接性詞語(yǔ)即體現(xiàn)出漢語(yǔ)意念的風(fēng)格,語(yǔ)言表現(xiàn)形式具有很強(qiáng)的塊狀性和離散性,而譯文中使用連接性詞語(yǔ)來(lái)造句,具有很強(qiáng)的顯性連貫。英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)篇銜接或連接方式上存在如此大的差別,背后蘊(yùn)含著英漢兩個(gè)民族的思維方式和民族世界觀的差異。
連淑能等認(rèn)為,漢語(yǔ)是意合型語(yǔ)言,而英語(yǔ)是形合型語(yǔ)言。這具體表現(xiàn)為在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)謀篇中,漢語(yǔ)喜歡先做鋪墊,然后畫龍點(diǎn)睛,而英語(yǔ)常常開門見山,直奔主題;漢語(yǔ)顯性邏輯關(guān)系松散,靠隱性邏輯關(guān)系統(tǒng)攝全文,而英語(yǔ)顯性邏輯關(guān)系明顯。因此,漢語(yǔ)表達(dá)順序是先因后果,而英語(yǔ)表達(dá)多為先果后因。在上文提及的銜接手段上,漢語(yǔ)連接詞用得少,英語(yǔ)連接詞用得多;漢語(yǔ)流水句用得多,英語(yǔ)多用從句和復(fù)合句;漢語(yǔ)多用重復(fù)手段,英語(yǔ)多用替代手段。
為進(jìn)一步驗(yàn)視該觀點(diǎn),本研究通過(guò)自建小型語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行實(shí)證研究。研究的語(yǔ)料來(lái)自中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)、每日郵報(bào)、每電訊報(bào)、芝麻搜索網(wǎng)站、滬江英語(yǔ)網(wǎng)等媒體。為保證語(yǔ)料類型的多樣性,本研究選取語(yǔ)料的體裁涉及科普類、旅游詞、演講詞、文學(xué)作品和法律文本等五類,自建翻譯對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù),每一類體裁分別包括6篇英漢對(duì)照語(yǔ)篇,共60篇語(yǔ)篇,共42000多字。然后,對(duì)各類體裁的語(yǔ)料中英文使用銜接手段的頻率進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,分析結(jié)果見表1。
表1 英漢語(yǔ)料銜接詞使用情況表
從上表可以看出,在各類體裁的文體中,英文使用銜接手段的比例都遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中文文體,尤其是書面文本的差別比較懸殊。
王文斌認(rèn)為,英漢語(yǔ)篇在銜接手段使用的差異乃是英語(yǔ)的時(shí)間性特質(zhì)和漢語(yǔ)的空間性特質(zhì)這一隱匿在兩種語(yǔ)言背后的本質(zhì)差異。
時(shí)間和空間是人類從客觀世界的事物及其運(yùn)動(dòng)中分解和抽象出來(lái)的認(rèn)知對(duì)象。無(wú)論英語(yǔ)還是漢語(yǔ)中時(shí)間和空間的概念都是兩個(gè)管控思維的極其重要的概念。事物存在于時(shí)間中能夠展現(xiàn)其運(yùn)動(dòng)變化狀態(tài),同時(shí),事物也存在于空間,展現(xiàn)其大小、數(shù)量、厚薄等體積特征。其實(shí),空間就是事物,而時(shí)間就是事物運(yùn)動(dòng)的過(guò)程。英語(yǔ)謀篇造句通過(guò)動(dòng)詞的形態(tài)變化來(lái)表示不同的時(shí)態(tài),即表示不同時(shí)間中事物的行為、動(dòng)作或狀態(tài)以及與其他行為、動(dòng)作或狀態(tài)的時(shí)間關(guān)系,這在英語(yǔ)中是具有強(qiáng)制性的獨(dú)特的語(yǔ)法范疇。
英語(yǔ)謀篇造句注重事物的行為、動(dòng)作或變化,即注重事物的時(shí)間性。王文斌認(rèn)為,時(shí)間最為明顯的特征就是連接性和延續(xù)性,具有一維的線性特點(diǎn)。英語(yǔ)的單一性和不可逆性的時(shí)間觀傾向在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中表現(xiàn)為形合結(jié)構(gòu),因此,英語(yǔ)句子普遍比漢語(yǔ)句子長(zhǎng)。而漢語(yǔ)句子編碼注重事物的空間性,空間性具有塊狀性和離散性的特點(diǎn),具有三維特點(diǎn),表現(xiàn)于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)時(shí),常常是以形統(tǒng)意,出現(xiàn)大量的流水句,即短句較多。英漢語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)的表象差異實(shí)質(zhì)上是兩種語(yǔ)言的民族思維方式乃至世界觀的本質(zhì)差異。
以上對(duì)英漢語(yǔ)篇在銜接上的差異及成因的分析,可以為提高英語(yǔ)寫作教學(xué)提供相關(guān)啟示。首先,英語(yǔ)寫作的學(xué)習(xí)不僅要求語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)義和語(yǔ)法等語(yǔ)言形式的學(xué)習(xí),更要上升到思維方式的學(xué)習(xí)。語(yǔ)言是思維的載體,語(yǔ)言的差異實(shí)際上是思維的差異。洪堡特認(rèn)為,思維影響并決定語(yǔ)言,特別是語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而語(yǔ)言凝化思維,對(duì)思維有能動(dòng)的反作用,即語(yǔ)言影響思維和思維方式,不同語(yǔ)言認(rèn)識(shí)世界的方式不同。對(duì)英漢語(yǔ)思維的普遍認(rèn)識(shí),學(xué)界普遍認(rèn)為形合與意合、整體與個(gè)體、直覺性與邏輯性、客體與主體等是英漢思維的主要差異,只有把握這些思維方式的差異才能有效地對(duì)兩種語(yǔ)言的形式不斷進(jìn)行對(duì)比、總結(jié)。但是,思維方式的差異在某種程度上還是表象的差異,并不是兩種語(yǔ)言的本質(zhì)差異。兩種語(yǔ)言的本質(zhì)差異是世界觀的差異。語(yǔ)言是一種世界觀,是一種精神創(chuàng)造活動(dòng),而時(shí)間和空間是哲學(xué)觀,也是世界觀??梢?,英語(yǔ)的時(shí)間性特質(zhì)和漢語(yǔ)的空間性特質(zhì)是思維方式背后的管鑰。因此,學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫作學(xué)習(xí)時(shí),還要上升到世界觀的高度,從而真正把握語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的變化,敏銳地發(fā)現(xiàn)英漢語(yǔ)言在謀篇時(shí)語(yǔ)篇銜接手段使用的差異,熟練掌握語(yǔ)篇銜接技巧,有效避免漢語(yǔ)思維的負(fù)遷移對(duì)寫作的影響,從而提高英語(yǔ)寫作水平。