巫金根 劉志方 劉妮娜 黃發(fā)杰
(1 陽光學(xué)院兒童發(fā)展與教育學(xué)院,福州 350015) (2 杭州師范大學(xué)教育學(xué)院,杭州 311121)(3 教育部人文社會科學(xué)重點研究基地天津師范大學(xué)心理與行為研究院,天津 300387)(4 天津師范大學(xué)心理學(xué)部,天津 300387) (5 學(xué)生心理發(fā)展與學(xué)習(xí)天津市高校社會科學(xué)實驗室,天津 300387)(6 福建師范大學(xué)心理學(xué)院,福州 350117)
使用眼動追蹤技術(shù)的研究發(fā)現(xiàn),漢英二語者英語閱讀效率不高的兩個突出表現(xiàn)為:(1)緩慢的閱讀速度,漢英二語者的英語閱讀速度(126~160 詞/分)(李馨, 李海潮, 劉璟堯, 白學(xué)軍, 2017; 閆國利, 張?zhí)m蘭, 郎瑞, 白學(xué)軍, 2008; 朱瑩,巫金根, 張?zhí)m蘭, 閆國利, 2009)遠(yuǎn)低于母語者的閱讀速度(200~400詞/分)(Brysbaert, 2019; Rayner,Slattery, & Bélanger, 2010);(2)較小的閱讀知覺廣度,漢英二語者(高中生、大學(xué)生)的英語閱讀知覺廣度為注視點右側(cè)8至11個字符(吳捷, 張?zhí)m蘭, 巫金根, 2010; 閆國利等, 2008; 朱瑩等,2009),小于英語母語者(大學(xué)生)的閱讀知覺廣度(注視點右側(cè)15個字符)(Rayner, 1986)。
中央凹加工負(fù)荷假說認(rèn)為,當(dāng)前注視詞的加工難度會調(diào)節(jié)讀者的閱讀知覺廣度,即如果當(dāng)前注視詞容易識別,那么中央凹加工負(fù)荷程度較低,會有更多的注意資源用于右側(cè)副中央凹區(qū)域的詞匯加工,因而閱讀知覺廣度更大,反之則更?。‵indelsberger, Hutzler, & Hawelka, 2019;Henderson & Ferreira, 1990; Schad & Engbert,2012)。據(jù)此推測,與英語母語者相比,漢英二語者閱讀英語時對當(dāng)前注視詞的加工較為困難,所以中央凹加工負(fù)荷程度較高,不能像英語母語者那樣把注意資源分配至注視點右側(cè)更大范圍的信息,將導(dǎo)致漢英二語者閱讀速度緩慢、閱讀知覺廣度更小。
Rayner等人(2010)研究表明,閱讀速度快的英語母語者(337詞/分)其閱讀知覺廣度右側(cè)范圍可達(dá)到3個詞,而閱讀速度慢的英語母語者(207詞/分)為1個詞。Veldre和Andrews(2014)的研究也得到類似結(jié)果。這說明,不同閱讀水平的英語母語者在閱讀英語時的中央凹加工負(fù)荷程度不同,繼而影響了閱讀知覺廣度,符合中央凹加工負(fù)荷假說的預(yù)測。而二語者的研究結(jié)果與此不同:有研究發(fā)現(xiàn)高水平二語者(日本大學(xué)生)其英語閱讀速度(176詞/分)顯著快于低水平二語者的閱讀速度(113詞/分)(Leung, Sugiura, Abe, &Yoshikawa, 2014),但是高、低水平二語者的閱讀知覺廣度卻是一致的,說明高水平二語者并沒有把注意資源分配至注視詞右側(cè)更遠(yuǎn)的詞,形成更大的閱讀知覺廣度,不符合中央凹加工負(fù)荷假說的預(yù)測。
也有研究通過操縱句子的難易程度來調(diào)節(jié)中央凹加工負(fù)荷,發(fā)現(xiàn)英語母語者閱讀知覺廣度隨著句子難度的提高而變?。℉enderson & Ferreira,1990; Rayner, 1986)。Rayner的研究發(fā)現(xiàn),英語母語者(小學(xué)四年級學(xué)生)閱讀難句子的知覺廣度小于閱讀易句子,表明閱讀難句子增加了英語母語者的中央凹加工負(fù)荷,于是注意資源較少分配至副中央凹視覺區(qū)域,導(dǎo)致閱讀知覺廣度變小,支持中央凹加工負(fù)荷假說。然而來自漢英二語者的研究結(jié)果卻發(fā)現(xiàn):雖然閱讀易句子的閱讀速度(156詞/分)顯著快于難句子(64詞/分),說明閱讀易句子時的中央凹加工負(fù)荷程度比難句子更低,但是閱讀難易句子的知覺廣度范圍是相同的(朱瑩等, 2009),這又說明漢英二語者在閱讀易句子時并沒有把注意資源分配至注視詞右側(cè)更遠(yuǎn)的詞,從而形成更大的閱讀知覺廣度。該結(jié)果不符合中央凹加工負(fù)荷假說的預(yù)測。
本研究推測,前述二語者的英語閱讀知覺廣度與英語母語者的差異可能反映了不同的注意策略,即與英語母語者相比,二語者閱讀英語時并未根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度來調(diào)節(jié)注視詞右側(cè)的注意分配范圍,而是形成了一個相對固定的閱讀知覺廣度。因此,結(jié)合Leung等人(2014)和朱瑩等人(2009)的研究設(shè)計,本研究同時設(shè)置二語水平和句子難度兩個變量來考察漢英二語者的英語閱讀知覺廣度,以期更好地理解二語閱讀知覺廣度與中央凹加工負(fù)荷的關(guān)系,同時也能加深對二語者閱讀英語時的注意分布策略的理解。本研究假設(shè):如果漢英二語者閱讀英語時并未根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度來調(diào)節(jié)注視詞右側(cè)的注意分配范圍,那么高低水平漢英二語者閱讀難易句子的知覺廣度是一致的。
實驗設(shè)計為2(二語水平:高、低)×2(句子難度:難、易)×6(窗口條件:整行條件、L0R3窗口、L1R3窗口、L2R3窗口、L2R2窗口、L2R1窗口)的三因素混合設(shè)計,其中二語水平為被試間變量,句子難度和窗口條件為被試內(nèi)變量。
參考以往研究(常欣, 王沛, 2013; 張輝, 卞京,王茜, 2017),選取通過英語專業(yè)八級考試的24名英語專業(yè)研究生為高水平漢英二語者,以通過大學(xué)英語四級的31名非英語專業(yè)本科生為低水平漢英二語者。所有被試的視力或矯正視力正常,此前未參加過類似的實驗。
首先,選取難、易英語句子各90句,其中易句子選自小學(xué)英語教材,難句子選自CET6考試題。其次,把難易句子分成三組,每組有難、易英語句子各30句。選取三組大學(xué)生分別對這三組句子的難度進(jìn)行5點評定(評定標(biāo)準(zhǔn):1代表非常容易,5代表非常難)。三組大學(xué)生的CET4成績高于386分,平均成績?yōu)?44分、437分和451分,不存在顯著差異[F(2, 87)=1.72,p>0.05]。最后,選取難易句子各60句,其中易句子的難度平均值小于等于1.3,難句子的難度平均值大于等于2.8。難句子的難度值(M=3.26,SD=0.33)顯著高于易句子(M=1.18,SD=0.08),t(118)=47.58,p<0.001,難句子的單詞平均字符數(shù)(M=5.67,SD=0.61)顯著多于易句子(M=4.49,SD=0.59),t(118)=10.85,p<0.001。
眼動記錄儀選用加拿大SR公司的Eyelink1000型,其采樣率為1000 Hz。顯示器是19英寸,分辨率為1024×768像素,刷新頻率為75 Hz。被試的眼睛距離顯示器約55厘米,每兩個字符對應(yīng)約0.9°的視角。
考慮到朱瑩等人(2009)和Leung等人(2014)的研究以字符為單位來設(shè)置可視窗口大小,這會打亂詞間間隔信息,從而間接提高了閱讀難度。所以本研究參考Rayner等人的研究(Rayner, 1986; Rayner, Castelhano, & Yang, 2009;Rayner et al., 2010),以當(dāng)前注視詞為中心,以詞為單位設(shè)置可視窗口,見圖1。
如圖1所示,符號“*”表示當(dāng)前眼睛的注視詞。可視窗口中的內(nèi)容正常呈現(xiàn),窗口外用“X”符號來掩蔽??梢暣翱诟S讀者注視點的移動而移動。該范式的邏輯是:當(dāng)窗口大小達(dá)到讀者的閱讀知覺廣度時,在該窗口條件下的閱讀行為與整行條件不存在顯著的差異(閆國利, 巫金根, 胡晏雯, 白學(xué)軍, 2010)。以L0R3窗口為例,其表示注視詞左側(cè)可見0個詞,右側(cè)可見3個詞,其余窗口以此類推。通過對L0R3窗口、L1R3窗口、L2R3窗口分別與整行條件(FL)比較來確定注視詞左側(cè)知覺廣度,而L2R1窗口、L2R2窗口、L2R3窗口分別與整行條件(FL)比較能確定注視詞右側(cè)的知覺廣度。實驗采用拉丁方設(shè)計平衡窗口條件的呈現(xiàn)順序,且每種窗口條件下先呈現(xiàn)易句子,每屏只呈現(xiàn)一句,字體為MS Gothic,字號為18磅。實驗為個別施測。先呈現(xiàn)18個練習(xí)句(各窗口條件下各有3句),然后開始正式實驗。實驗設(shè)置24道判斷題來考察被試是否認(rèn)真閱讀。
圖1 移動窗口范式和窗口范圍設(shè)定示意圖
被試答題正確率均超過90%,說明閱讀認(rèn)真。首先排除一名低水平漢英二語者的數(shù)據(jù)(有16句的眼動軌跡未被儀器記錄)。其次刪除眼跳距離為0和注視點少于4的句子,占總數(shù)的2.8%;同時刪除3個標(biāo)準(zhǔn)差范圍之外的數(shù)據(jù),占總數(shù)據(jù)的0.79%。分析指標(biāo)包括:(1)平均注視時間(毫秒):指漢英二語者在閱讀該句子時所有注視點持續(xù)時間的平均值;(2)注視次數(shù)(個):指漢英二語者在閱讀該句子時所有注視點的個數(shù);(3)向右眼跳距離(度):向右眼跳的兩次相鄰注視點之間的距離;(4)閱讀速度(詞/分):指漢英二語者在單位時間內(nèi)閱讀的英語單詞個數(shù),即句子的總單詞數(shù)除以總閱讀時間。參考以往研究(張駿, 仝文, 劉志方, 2019;Rayner, 1986; Rayner et al., 2009, 2010),把閱讀速度作為確定閱讀知覺廣度的最主要參考指標(biāo)。
數(shù)據(jù)分析是基于R語言(R Core Team, 2017)環(huán)境下的線性混合模型(linear mixed model,LMM)和lme4數(shù)據(jù)處理包(Bates et al., 2017)進(jìn)行的。各項指標(biāo)都做對數(shù)轉(zhuǎn)化。結(jié)果報告了回歸系數(shù)(b),標(biāo)準(zhǔn)誤(SE)和t值(t=b/SE),若|t|>1.96,表示p<0.05。線性混合模型將二語水平、句子難度和窗口條件作為固定因素來進(jìn)行分析,其中窗口條件主效應(yīng)以各窗口條件與整行條件形成5個對比。若交互作用顯著,則分別確定各條件下的閱讀知覺廣度。具體結(jié)果見表1。
(1)平均注視時間。二語水平主效應(yīng)不顯著(b=-0.03,SE=0.03,t=-1.14),句子難度主效應(yīng)顯著(b=0.07,SE=0.004,t=15.29),窗口條件主效應(yīng)顯著(ts>1.96,ps<0.05),兩兩交互作用都不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05),三重交互作用不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。以上結(jié)果說明漢英二語者閱讀易句子的平均注視時間顯著少于難句子,并且各窗口條件下的平均注視時間顯著長于整行條件。
(2)注視次數(shù)。二語水平主效應(yīng)顯著(b=-0.20,SE=0.07,t=-2.93),句子難度主效應(yīng)顯著(b=0.43,SE=0.02,t=18.24)。窗口條件主效應(yīng)只在整行條件與L0R3窗口條件比較差異顯著(FL-L0R3:b=0.12,SE=0.03,t=4.37)。二語水平和句子難度的交互作用顯著(b=0.06,SE=0.02,t=3.66),表現(xiàn)為高水平漢英二語者只有在閱讀易句子時的注視次數(shù)顯著少于低水平漢英二語者(b=-0.20,SE=0.06,t=-3.54)。二語水平和窗口條件的交互作用不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。句子難度和窗口條件的交互作用在句子難度×FL-L0R3條件、句子難度×FL-L1R3條件和句子難度×FL-L2R3條件下差異顯著(|t|s>1.96,ps<0.05),其他條件下差異不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。三重交互作用只在二語水平×句子難度×FL-L2R3條件下差異顯著(FL-L2R3:b=0.13,SE=0.06,t=2.12)。上述結(jié)果說明高水平漢英二語者的注視次數(shù)顯著少于低水平漢英二語者,閱讀易句子的注視次數(shù)顯著少于難句子,而移動窗口條件對注視次數(shù)的影響不明顯。
(3)向右眼跳距離。二語水平主效應(yīng)顯著(b=0.16,SE=0.04,t=3.70),句子難度主效應(yīng)不顯著(b=-0.009,SE=0.01,t=-0.91)。窗口條件主效應(yīng)在整行條件與L0R3窗口比較和整行條件與L2R1窗口比較中差異顯著(|t|s>1.96,ps<0.05),其他窗口條件與整行條件比較均不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。二語水平和句子難度的交互作用顯著(b=0.04,SE=0.008,t=4.32),表現(xiàn)為只有高水平漢英二語者閱讀難句子的向右眼跳距離顯著大于易句子(b=0.03,SE=0.01,t=2.25)。二語水平和句子難度分別與窗口條件的兩兩交互作用不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05),三重交互作用也不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。以上結(jié)果說明,高水平漢英二語者的向右眼跳距離顯著長于低水平漢英二語者,閱讀難易句子的向右眼跳距離無顯著差異。
表1 高低水平漢英二語者在各窗口條件下閱讀難易句子的各項指標(biāo)平均值
(4)閱讀速度。二語水平主效應(yīng)顯著(b=0.23,SE=0.07,t=3.19);句子難度主效應(yīng)顯著(b=-0.62,SE=0.03,t=-23.64);窗口條件主效應(yīng)在整行條件與L0R3窗口比較和整行條件與L2R1窗口比較中差異顯著(|t|s>1.96,ps<0.05),其他窗口條件與整行條件比較均不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05);三重交互作用也不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。二語水平和句子難度的交互作用顯著(b=-0.07,SE=0.02,t=-3.67),表現(xiàn)為高水平漢英二語者閱讀易句子的閱讀速度顯著快于低水平漢英二語者(b=0.23,SE=0.06,t=3.60),但是兩組被試閱讀難句子的閱讀速度不存在顯著差異(b=0.16,SE=0.09,t=1.76)。二語水平和窗口條件的交互作用不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。句子難度和窗口條件的交互作用在句子難度×FL-L0R3條件和句子難度×FL-L1R3 條件下差異顯著(ts>1.96,ps<0.05),其他條件下差異不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。以上結(jié)果說明漢英二語者閱讀易句子的閱讀速度顯著快于難句子,同時高水平漢英二語者的閱讀速度快于低水平漢英二語者,但是主要發(fā)生在閱讀易句子條件下。
對閱讀速度中句子難度和窗口條件之間的交互作用進(jìn)行進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn):(1)對于易句子,只有整行條件與L0R3窗口條件比較差異顯著(FL-L0R3:b=-0.21,SE=0.02,t=-9.88)。該結(jié)果說明漢英二語者閱讀易句子的知覺廣度為注視詞左側(cè)1個詞至右側(cè)1個詞。(2)對于難句子,整行條件與L0R3窗口和L2R2 窗口比較差異顯著(|t|s>1.96,ps<0.05),其他窗口條件與整行條件比較均不顯著(|t|s<1.96,ps>0.05)。由于 L2R2 窗口下的閱讀速度(87詞/分)快于整行條件下的閱讀速度(80詞/分),說明該條件并未干擾正常閱讀。并且L2R1窗口與整行條件比較又不存在顯著差異,所以漢英二語者閱讀難句子的知覺廣度也是注視詞左側(cè)1個詞至右側(cè)1個詞。
通過操縱二語水平和句子難度來考察不同的中央凹加工負(fù)荷如何調(diào)節(jié)漢英二語者英語閱讀知覺廣度,本研究發(fā)現(xiàn),二語水平和句子難度調(diào)節(jié)漢英二語者英語閱讀速度,但不影響閱讀知覺廣度,表現(xiàn)為高、低水平漢英二語者閱讀難、易英語句子的知覺廣度均為注視詞左側(cè)1個詞至右側(cè)1個詞,與研究假設(shè)不一致。
閱讀知覺廣度反映讀者在閱讀過程中的注意調(diào)控和分配范圍。英語母語者的閱讀知覺廣度隨著讀者閱讀能力提高而變大(Rayner, 1986; Rayner et al., 2009; Rayner et al., 2010; Veldre & Andrews,2014),這符合中央凹加工負(fù)荷假說的預(yù)測。在本研究中,雖然高水平漢英二語者的閱讀速度顯著快于低水平漢英二語者,表明高水平漢英二語者的中央凹加工負(fù)荷程度更低;但有趣的是,不論是高水平還是低水平漢英二語者的閱讀知覺廣度均為注視詞左側(cè)1個詞至右側(cè)1個詞,這說明高水平漢英二語者并沒有把注意資源分配至注視詞右側(cè)更大范圍的詞,與Leung等人(2014)的研究結(jié)果一致。由此可見,高水平漢英二語者并沒有根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度來調(diào)節(jié)注視詞右側(cè)的注意分配范圍,其閱讀知覺廣度與低水平漢英二語者一致。
英語母語者的閱讀知覺廣度隨著閱讀句子難度的提高而變小(Henderson & Ferreira, 1990;Rayner, 1986),表明母語者能根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度來靈活調(diào)節(jié)副中央凹處的注意分配,繼而改變閱讀知覺廣度。在本研究中,雖然主要的眼動指標(biāo)在句子難度這一變量上主效應(yīng)顯著,表明漢英二語者閱讀難句子引發(fā)的中央凹加工負(fù)荷確實高于易句子,但是閱讀難易英語句子的知覺廣度是一致的。該結(jié)果與朱瑩等人(2009)的研究結(jié)果一致,說明漢英二語者在閱讀難易英語句子時,并未根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度來調(diào)節(jié)注視詞右側(cè)的注意分配,而是采用了相同的注意策略,因此形成了相同的閱讀知覺廣度。
英語母語者的閱讀知覺廣度隨著讀者的閱讀能力提高而變大(Rayner, 1986; Rayner et al.,2009),隨著閱讀難度的增大而變?。℉enderson &Ferreira, 1990; Rayner, 1986),反映了母語者能根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度靈活調(diào)節(jié)注意分布范圍。與母語者相比,漢英二語者在閱讀英語時采用了相對固定的注意分配策略:即漢英二語者不是根據(jù)中央凹加工負(fù)荷程度來調(diào)節(jié)副中央凹的注意分配范圍,而是把注意資源集中在當(dāng)前注視詞上,會更加注意通過對每個單詞的提取和識別來實現(xiàn)句子的語義理解。Mikulecky(1990)指出,二語者在閱讀英語時,無論二語熟練程度和閱讀技能如何,都習(xí)慣注意提取每個單詞的意思來理解文本的意義。這可能是漢英二語者的閱讀知覺廣度不受二語水平和句子難度調(diào)節(jié)的原因。另外,詞匯質(zhì)量和閱讀流暢性等因素可能是二語者采用該注意分配策略來閱讀英語的原因,但是本研究沒有對此進(jìn)行測試,也未與母語者進(jìn)行直接對比,因而還需要更多研究來驗證。
本研究發(fā)現(xiàn)二語水平和句子難度調(diào)節(jié)漢英二語者的英語閱讀速度,但是不改變閱讀知覺廣度。該結(jié)果表明漢英二語者采用相對固定的注意分配策略來閱讀英語,與中央凹加工負(fù)荷假說不一致。