国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《布洛陀》神話意蘊(yùn)的英譯表達(dá)

2020-11-23 07:33陸蓮枝
文教資料 2020年23期
關(guān)鍵詞:布洛陀英譯

陸蓮枝

摘? ?要: 布洛陀是壯族的人文始祖,其豐功偉績(jī)以“麼”(喃唱)形式在壯族民間由麼公代代傳唱,喃唱文本布洛陀麼經(jīng)是壯族先民從蒙昧?xí)r代走向文明時(shí)代的百科全書,堪稱壯族復(fù)合型創(chuàng)世史詩,英譯《布洛陀》神話有助于傳播中華民族多元文化,促進(jìn)跨民族的文化溝通和交流。在具體處理布洛陀神話翻譯時(shí),英譯神名要注意再現(xiàn)神圣性,英譯意象要兼顧文化差異,或保留或替換意象,注意通過上下文烘托奇幻性,英譯情節(jié)要傳譯神話敘事的夸張表達(dá)。

關(guān)鍵詞: 《布洛陀》? ?神話意蘊(yùn)? ?英譯

布洛陀是壯族普遍認(rèn)可的文化祖先,是“駱越始祖和至上王”[1](28-33)。關(guān)于布洛陀的傳說,在壯族聚居地流傳很廣,有大量的口頭傳說,更有很多文獻(xiàn)記載和文物遺存。壯族民間普遍流行布洛陀信仰,信奉布洛陀為壯族的智慧神、創(chuàng)世神、道德神和保護(hù)神。布洛陀創(chuàng)建民間宗教“麼教”禮規(guī),故麼教經(jīng)籍統(tǒng)稱“麼經(jīng)布洛陀”。本文標(biāo)題中,《布洛陀》泛指壯族布洛陀麼經(jīng)。2006年,《布洛陀》入選第一批國(guó)家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄?!恫悸逋印肥恰皦炎宓膭?chuàng)世史詩,演繹的是開天辟地、創(chuàng)造萬物的神話?!盵2](1-5)《布洛陀》具有完整的神話體系,但是,神話元素并不集中,就像珍珠雜在沙粒之中一般散在各處。這些神話元素歷經(jīng)漫長(zhǎng)歲月洗禮,經(jīng)受大浪淘沙考驗(yàn),成為壯族信仰的重要來源和民俗活動(dòng)的重要依托,承載著壯族先民的歷史記憶和生活生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn),再現(xiàn)了壯族先民開創(chuàng)壯族文化的歷史記憶和心路歷程,凝聚了“開天辟地,創(chuàng)造萬物,安排秩序,排憂解難”的民族精神[3](2)。英譯《布洛陀》,是壯語和英語兩種語言的轉(zhuǎn)換,更是壯語文化和英語文化的交流、融合和碰撞。如何在《布洛陀》英譯中理解和把握布洛陀神話的文化內(nèi)涵,并通過英譯表達(dá)再現(xiàn)文化意蘊(yùn),是譯者需要認(rèn)真考慮的問題。本文從布洛陀麼經(jīng)的神名、意象、情節(jié)三大方面探討神話意蘊(yùn)的英譯表達(dá),以促進(jìn)壯英神話文化的溝通和交流。

一、神名英譯凸顯神圣性

維柯將原始先民們稱為詩人,他們利用身體的想象創(chuàng)造事物,運(yùn)用原始的思維建構(gòu)秩序,在那些真實(shí)而嚴(yán)肅的神話敘事中,隱藏著科學(xué)的起源[4](42-45)。神話是民族歷史記憶的源頭,《布洛陀》是解讀壯族文化的密碼和鑰匙,承載著豐富的壯族文化意蘊(yùn),集美妙情節(jié)、奇幻神靈、幻想思維、創(chuàng)造精神于一身,就像一首首充滿想象力的詩,給人留下深刻記憶,滋養(yǎng)著壯人的精神世界與靈魂?!恫悸逋印飞裨捠菈炎鍙涀阏滟F的文化遺產(chǎn),包含創(chuàng)世神話、人類起源神話、人文神話等,記錄了壯族創(chuàng)世神布洛陀創(chuàng)造天地、倫理道德、宗教禁忌、文字歷書、社會(huì)倫理規(guī)范等偉大功績(jī)。除了主神布洛陀外,麼經(jīng)中還有大量的神靈,構(gòu)成了體系完備的布洛陀神話體系。英譯《布洛陀》,要達(dá)到“信”和“達(dá)”,英譯表達(dá)應(yīng)凸顯神靈的神圣性。限于篇幅,現(xiàn)以“布洛陀”英譯為例進(jìn)行探討。

“布洛陀”是壯語記音,其意有多種解讀,其中最廣為接受的是“懂得很多東西的智慧老人”和“在山谷里創(chuàng)業(yè)謀生的祖公”[1](28-33)“是壯族及其同源民族崇拜的創(chuàng)世神、始祖神、宗教神和道德神”[3](59)。布洛陀的神話形象異常豐滿,有著神奇的出生來歷,即“天降”“感生”“洞生”“卵生”等[3](15),有著奇特的本事如造萬物定秩序?!安悸逋印笔且环N特定的文化符號(hào),是壯族神話中的創(chuàng)世者,是壯族的文化祖先。在壯民間信仰中,形象不斷豐富且長(zhǎng)期傳承,身上疊加著創(chuàng)造神、始祖神、文化神等多重光環(huán),承載著厚重的神話形象。譯者英譯“布洛陀”時(shí),難免捉襟見肘,很難做到簡(jiǎn)單明了且傳神達(dá)意。首先是“布洛陀”音譯問題。因?yàn)閴炎逑让駴]有統(tǒng)一的文字,麼經(jīng)布洛陀的手抄本用“借漢字”,即“古壯字”記錄和保存,古壯字中有很多同音同義異體字,收集到的手抄本就有“布洛陀”“布洛朵”“保洛陀”“布淥啚”“布六啚”等。在英譯“布洛陀”時(shí),譯者需要了解壯族文化,尊重“布洛陀”的原生語境,斟酌選擇,選取最廣泛接受的表音方式,結(jié)合壯語和英譯的發(fā)音習(xí)慣進(jìn)行有效的音譯。筆者認(rèn)為,賀大衛(wèi)(David Holm)的英譯經(jīng)驗(yàn)值得借鑒。在英譯布洛陀經(jīng)詩時(shí),他對(duì)“布洛陀”的含義做了深入調(diào)研和考察,選取了“懂得很多的智慧老人”之意,在譯著的前言部分花了大量篇幅解釋了“布洛陀”的神性內(nèi)涵,并遵循英語發(fā)音習(xí)慣,自創(chuàng)了“便讀法”(reading transcription),將壯文拼音Baeuq Roxdoh(布洛陀)中表調(diào)號(hào)的q、d、h去掉,翻譯為Baeu Rodo[5](xiv)。該音譯既保留壯語的基本讀音,又符合英語無調(diào)號(hào)的發(fā)音拼讀習(xí)慣。這種音譯法可復(fù)制,英譯其他神名可效仿,必要時(shí)補(bǔ)充相關(guān)的神話內(nèi)涵信息,突出神圣性。

其次是“布洛陀”的神話內(nèi)涵問題。布洛陀是一個(gè)神話人物,出身神奇,功績(jī)偉大,在漫長(zhǎng)的民間傳承中,日趨沉淀成為壯族文化祖先,其神話敘事形成了清晰穩(wěn)定的母題鏈,呈現(xiàn)了壯族文化始祖多方位的立體敘事框架。英譯時(shí),譯者應(yīng)兼顧《布洛陀》的神話特性,在神話框架下進(jìn)行理解和表達(dá),將更好地表達(dá)原意。賀大衛(wèi)英譯《布洛陀》時(shí),比較注重文化內(nèi)涵的傳譯,說布洛陀是壯族始祖(“the apical ancestor of the Zhuang)”[5](ix),并用了長(zhǎng)達(dá)兩段(分別為七行和十一行)的篇幅對(duì)布洛陀的故事傳說進(jìn)行了說明[5](20)。不得不說,賀大衛(wèi)英譯本中的布洛陀形象是比較豐滿的,文化含義是厚重的。但是,筆者覺得,賀大衛(wèi)對(duì)布洛陀神話形象的闡釋是不夠的,在一些譯文中甚至淡化了布洛陀的神性色彩,無形中影響布洛陀形象的神圣性。請(qǐng)看下面的譯例:

原文:Cingj baeuq daengz hoiq daengq (請(qǐng)布洛陀來到我就訴說)

Cingj baeuq naengh hoiq naeuz(請(qǐng)布洛陀坐定我就喃唱)[6](3)

譯文:I invite Grandfather to arrive so that I may report,

I invite Grandfather to be seated so that I may speak.[5](52)

這兩句是開篇語,boumo(麼公)在道場(chǎng)開始時(shí)喃唱。麼公在儀式開始前恭請(qǐng)布洛陀親臨,為“主家”(請(qǐng)麼公前來做道場(chǎng)的人家)排憂解難。baeuq,壯語意為“公公”“祖公”,是輩分稱,也指某一宗族某個(gè)村莊或一個(gè)民族德高望重、頗具權(quán)威、受人敬仰的長(zhǎng)老,常稱為“祖公”。此開篇句中的baeuq意指后者,是麼公對(duì)布洛陀的尊稱,表達(dá)了麼公對(duì)始祖神、宗教神布洛陀的尊重、敬仰、崇拜、謙恭等心態(tài)。從英譯文來看,賀大衛(wèi)將“布洛陀”翻譯為Grandfather并加注:“Grandfather (baeuq): This is a term of reference and address meaning ‘grandfather; old man, venerable one. In these texts it is used to refer to Baeuq Roxdoh”[5](64)。筆者認(rèn)為,賀大衛(wèi)如此翻譯固然有道理,可是,用Grandfather翻譯“baeuq(布洛陀)”,親和力有余,神圣性不足。麼公們請(qǐng)布洛陀親臨,是要凸顯布洛陀的神威,強(qiáng)調(diào)“王權(quán)神授”,更表示自己是正統(tǒng)的麼公,傳承布洛陀衣缽。在麼經(jīng)中,baeuq常用來指代布洛陀,神圣性和權(quán)威性毋庸置疑,有些地方直接用“sien(仙)”指代布洛陀,更凸顯了布洛陀的神格,暗合了壯族民間“布洛陀是不死的”的觀念。經(jīng)文中凡是出現(xiàn)“baeuq”(意指布洛陀)的字眼,賀大衛(wèi)都處理為“Grandfather”。筆者認(rèn)為該譯法沒有很好地詮釋“布洛陀”的神話內(nèi)涵,體現(xiàn)不了布洛陀的神性光環(huán),更別提厚重的神話意蘊(yùn)。對(duì)于“布洛陀”的英譯,筆者主張直接將壯語“布洛陀(Baeu Rodo)”音譯到英語中,并在該詞條首次出現(xiàn)時(shí)對(duì)其進(jìn)行注釋,給讀者提供布洛陀的神奇出世和豐功偉績(jī)等神話故事,以更加豐富布洛陀的神話形象,凸顯布洛陀主神的神性光芒,有助于凸顯 “布洛陀”這一文化因子,使“布洛陀”這一文化符號(hào)更能引起英語讀者的注意力,且逐漸被譯文讀者熟悉和接受。

二、意象英譯烘托奇幻性

意象是意和象的契合,來源于詩學(xué)表達(dá),是融入詩人主觀情思的客觀物形,或借助客觀物象的主觀情思[7](363),語言是意象的物質(zhì)外殼,互為表里傳送情感[7](365)?!恫悸逋印酚涗浟耸甲娌悸逋釉焯斓?,置萬物,規(guī)范倫理,啟迪還愿、消災(zāi)祈福等神話故事,是壯族先祖對(duì)周圍世界天馬行空的想象,體現(xiàn)著他們對(duì)美好生活的古樸追求,他們通過各種意象寄托情感表達(dá)訴求。在布洛陀神話系統(tǒng)中,布洛陀是主導(dǎo)意象,占據(jù)核心地位,具有統(tǒng)攝作用,與其相關(guān)的姆六甲、罕王、祖王、王曹等意象,成為整個(gè)布洛陀神話的有機(jī)組成部分。另外,整個(gè)神話體系充斥著形態(tài)萬千的動(dòng)植物意象和自然萬物意象。這些多姿多彩意蘊(yùn)豐富的意象,使布洛陀神話奇幻斑斕。英譯布洛陀神話時(shí),如何使其意象英譯傳神達(dá)意,值得譯者重視。現(xiàn)選取若干意象英譯加以探討。

意蘊(yùn)豐富的石頭。石頭作為一種意象,多次出現(xiàn)在布洛陀神話中,承載著豐富的文化內(nèi)涵,體現(xiàn)著壯民的山石崇拜。在宇宙起源《造天地》篇中,記載了石生天地的神話故事,即“大石塊現(xiàn)裂縫/像田螺開了口”[6](85)“……/把大石頭破成兩邊/把石頭劈成兩片/一片往上升/造成裝雷公的天/……/一片往下沉/造成裝蛟龍的地”[6](86-88)。在洪水再造人類《造人(二)》篇中,“天下處處被水淹/只剩伏羲兩兄妹/兄妹兩人結(jié)夫妻/……/生下兒子像磨刀石”[6](143-145)。在感生神話中,《占?xì)⑴<雷孀凇酚涊d:從前天下分為十二個(gè)部落,某部落王母在山坡上感風(fēng)受孕。懷胎九月,生下王兒,頭像長(zhǎng)石條,身像磨刀石[8](2082-2085)。壯族先民大都生活在石山地區(qū),屬于典型的喀斯特地貌,上述神話中的“石頭”指的是石頭的具體形象,可直譯為“rock”或“stone”。同時(shí),壯民先祖賦予了石頭豐富的文化內(nèi)涵,形成了意蘊(yùn)豐富的“石頭”意象,如石生天地,石為生命之源等。英譯時(shí),可白描鋪墊,直譯具象,靠上下語境形成氛圍,采用神話的夸張和擬人敘事,借石表意,必要時(shí)加注,告知讀者民族文化意蘊(yùn),給“石頭”注入生命和活力,烘托“石頭”意象的奇幻色彩,體現(xiàn)壯族先民的石頭崇拜心理和延續(xù)生命訴求。

能力非凡的動(dòng)物。在《造天地》中,蜾蜂和拱屎蟲參與了造天地,它們的爪子非常鋒利,如劍如箭,它們啃咬東西特別厲害,能把大石塊咬出裂縫,在人力的參與下,大石破兩片,一片上升成了天,一片下沉成了地[6](81-88);牛是造山造路的大功臣,從前的牛高且大,站到水中央,水蕩來蕩去,造成大山坳和大垌田,牛噴著鼻息,造成小水坑,牛蹄踩出小水洼,牛尾巴甩出條條道路[6](91-94)。《贖谷魂經(jīng)》中提到了斑鳩,說人類從斑鳩嘴里拿到了稻種,將其播在田垌里,獲得了豐收[6](285-288)。在《造文字歷書》篇中,蝗蟲造出了文字,為人類文明做出了巨大貢獻(xiàn),蝗蟲在紙中爬來爬去,爬成大字和圓字,變成筆墨字跡,成為皇書和官書[6](519)。壯族先祖在創(chuàng)造世界、改變世界的過程中,和動(dòng)物共生共存,不斷成就人類文明。他們通過觀察和想象,將生活中碰到的各種動(dòng)物奇幻化,形成了具有民族特色的人畜共生文化現(xiàn)象,給他們所熟悉的動(dòng)物冠上神奇色彩和夢(mèng)幻光環(huán)。在《布洛陀》神話中,類似的意象不勝枚舉。英譯時(shí),應(yīng)就意象含義的形象進(jìn)行傳譯,可通過保留、替換等方法,根據(jù)上下文的表意需要進(jìn)行翻譯。所謂保留,即直譯保留意象,注意結(jié)合上下文選取用詞和表達(dá),避免敗筆,或移植外在形象,結(jié)合內(nèi)在意蘊(yùn),傳形表意。所謂替換,就是用英美人熟悉的意象替換原文的意象,即貌似不同,內(nèi)涵相同,可降低英語讀者的理解難度,利于跨民族文化的溝通和交流。

三、情節(jié)英譯再現(xiàn)夸張性

《布洛陀》神話凝集著壯民先哲的集體智慧和想象,他們不自覺地把自然現(xiàn)象和人類生活形象化和人格化,以神話敘事方式講述了一個(gè)個(gè)扣人心弦的故事。因?yàn)槭巧裨?,是人們?duì)周圍世界的天馬行空的想象,故事情節(jié)插上了想象的翅膀,經(jīng)常突破時(shí)空的限制,有些想象不太符合邏輯。英譯時(shí),不能局限于當(dāng)今慣常的邏輯思維來傳譯,而應(yīng)遵循神話的敘事特點(diǎn),再現(xiàn)情節(jié)講述的夸張和跳脫。譯者需要置身神話思維之下,順從夸張和非邏輯表達(dá),用英語講述壯族神話,完成壯語和英語語言文化的轉(zhuǎn)換。下面以谷物來歷神話英譯為例證。

《造萬物》篇如此敘述谷種來歷。盤古創(chuàng)造萬物供養(yǎng)天下,谷子造在遨山上郎漢家旁,人們?cè)噲D用竹排用船裝運(yùn)回來,都不成功,眾人商議,決定讓鳥去啄叫鼠去啃。鳥飛過海鼠游過江,到了谷子所在地,鼠咬稻根鳥啄稻穗,鳥和鼠得了谷子自己享用,鳥去野外鼠進(jìn)叢林。人們等待無果,拿不到谷種,于是求助布洛陀和姆六甲。布洛陀和姆六甲告訴他們:做好鐵夾和攔網(wǎng),放在山坳口和峪口,可套住過往老鼠和飛鳥。人們遵循照做,夾到老鼠套到斑鳩,于是踩其下顎撬其上顎,見到前年的粳谷和去年的糯谷,黎民百姓分到谷種去播種。播在田垌成了稻谷,收割之時(shí),谷粒大得像柚子,挑一穗也挑不起,為此夫妻倆吵嘴,他們用棍捶用杵打,谷粒碎裂散四周。飛落野外成芭芒,散落園中成牛草,飛撒山腳成玉米,掉落山坡成栗子,散在畬地成小米,落在田垌成黏米或糯米[6](276-293)。顯然,這是壯族先民對(duì)谷物來歷的思考,屬于物種起源神話。故事中的情節(jié)描述基于現(xiàn)實(shí)又高于現(xiàn)實(shí),充分發(fā)揮了當(dāng)時(shí)生產(chǎn)力水平條件下人類的想象力?!肮攘4蟮孟耔肿樱粢凰胍蔡舨黄稹盵6](288)是最典型的夸張想象,谷粒再大,也不可能大如柚子,稻穗再重,也不可能重到一穗挑不動(dòng)。谷物起源神話是壯族先民對(duì)美好生活的古樸愿望,是對(duì)食物充裕生活美滿的理想訴求,折射了壯族先民稻作農(nóng)耕生活的文化意蘊(yùn)。英譯時(shí),譯者應(yīng)如實(shí)傳遞壯族先民的谷物起源神話情節(jié),再現(xiàn)其夸張描述的表達(dá)特征。

《布洛陀》是壯族的傳統(tǒng)文化經(jīng)典,是壯族先民基于生活實(shí)踐及事象生發(fā)的理想訴求,其神話體系完備,有完整的神靈體系,作為主神的布洛陀,神力非凡,造天地置萬物,是壯族的祖先神、文化神、宗教神等。布洛陀神話神靈眾多,意象豐富,情節(jié)跌宕起伏,構(gòu)成了壯族文化意蘊(yùn)的獨(dú)特風(fēng)采,滋養(yǎng)著一代代壯族人的心靈,凝聚著壯族人民的民族合力。英譯布洛陀神話,有助于促進(jìn)壯族和其他民族,尤其是英語民族的文化溝通和交流。英譯神名,要注意突出神名的神話意蘊(yùn),在譯文中體現(xiàn)神圣性。英譯意象,應(yīng)以文化交流為基礎(chǔ),或傳譯,或替換,通過上下文語境體現(xiàn)原文意象的奇幻特點(diǎn)。英譯情節(jié),要把握好神話敘事的夸張表達(dá),傳譯好情節(jié)的夸張描述,最大限度地再現(xiàn)壯族先民從蒙昧?xí)r代進(jìn)入文明時(shí)代漫長(zhǎng)歷程的生動(dòng)圖景。英譯好布洛陀神話的神名、意象和情節(jié),有助于壯族神話走進(jìn)其他民族文化,有助于壯族神話文化意蘊(yùn)的傳承和發(fā)展。在融入世界各民族文化的大潮中,壯族神話文化將與世界各民族文化進(jìn)行交流和互相學(xué)習(xí),得到傳承和發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]黃明標(biāo).試論布洛陀的神格——駱越始祖與至上王[J].賀州學(xué)院學(xué)報(bào),2016,32(02).

[2]梁庭望.布洛陀神話——壯族歷史的神秘演繹[J].廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào),2019,36(04).

[3]梁庭望,覃彩鑾.布洛陀研究文化研究文集[C].北京:學(xué)苑出版社,2018.

[4]維柯.新科學(xué)[M].朱光潛,譯.北京:商務(wù)印書館,1989.

[5]Holm, D.. Recalling Lost Souls: The Baeu Rodo Scriptures, Tai Cosmogonic Texts from Guangxi in Southern China[M]. Bangkok: White Lotus Press. 2004.

[6]張聲震.布洛陀經(jīng)詩譯注[M].南寧:廣西人民出版社,1991.

[7]杜逸泊.古典詩歌藝術(shù)論稿[M].四平:吉林師范學(xué)院出版社,1983.

[8]張聲震.壯族麼經(jīng)布洛陀影印譯注(第六卷)[M].南寧:廣西人民出版社,2004.

猜你喜歡
布洛陀英譯
摘要英譯
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
要目英譯
數(shù)字媒體環(huán)境下“布洛陀”文化傳播業(yè)態(tài)創(chuàng)新研究
廣西少數(shù)民族創(chuàng)世神話的概念隱喻認(rèn)知分析
——以《中國(guó)民間故事集成?廣西卷》為例
孔子之道及其英譯之法
壯族麼經(jīng)布洛陀中的“麼漢皇”與布依族摩經(jīng)中同類題材文獻(xiàn)對(duì)比研究
《麼經(jīng)布洛陀影印譯注》所收錄抄本年代上限考