鄒俊平
(長(zhǎng)沙衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙 410100)
一片樹(shù)葉,一種飲料,一路文化。茶,作為人類喝得最多的飲品,被艾倫·麥克法蘭(Alan Macfarlane)譽(yù)為綠色黃金,是改變了人類世界進(jìn)程的重要飲料,對(duì)人類文明發(fā)展史起了不可估量的作用。茶樹(shù),這種來(lái)自喜馬拉雅山東麓的野生雙子葉屬植物,成為了這個(gè)星球上最為重要的植物。伴隨世界文明的進(jìn)程,它不僅植根入經(jīng)濟(jì)生活,還深深植根入文化,似乎沒(méi)有哪種植物在生活上與人們息息相關(guān),還在文化上與人們形影不離;不僅在“藝”的物質(zhì)層面豐富多彩,還在“道”的精神層面古樸悠遠(yuǎn);不僅潛移默化了東、西方文化,也留下了不少傳世佳作,在東、西方文學(xué)作品中打下了茶文化的歷史印記,成為了我們的傳承[1]。
古代史料中,“茶”的稱謂繁多,這也反映出人們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)發(fā)展過(guò)程和語(yǔ)言文字的變遷與統(tǒng)一?!渡褶r(nóng)本草經(jīng)》稱茶為“荼草”或“選”,西漢司馬相如《凡將篇》稱茶為“荈詫”,揚(yáng)雄《方言》中的“蔎”也指的是茶,東晉裴淵《廣州記》把茶叫做“皋蘆”。此外,還有“詫”“奼”“茗”“荼”等稱謂,這些均是茶的異名同義字。唐代陸羽《茶經(jīng)》中對(duì)茶的提法不下10余種,“其名,一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈”,但荼是用得最多、最普遍的。陸羽將“荼”字改寫(xiě)為“茶”,此后,茶字的音、形、義固化統(tǒng)一,形成了今天的“茶”字[2]。
中國(guó)是茶文化的發(fā)源地,在發(fā)現(xiàn)和利用茶并形成文化方面居于首創(chuàng)地位。在社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化生活當(dāng)中,茶歷經(jīng)“藥用——飲用——品用”的逐步發(fā)展過(guò)程,物質(zhì)和精神逐漸結(jié)合,形成了獨(dú)具特色的中國(guó)茶文化?!吧褶r(nóng)氏時(shí)即有茶,秦漢之時(shí)始流行”,由《茶經(jīng)》“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)氏,神農(nóng)嘗百草,日遇七十二毒,得荼而解之”可見(jiàn)端倪。清代周藹聯(lián)《竺國(guó)游記》也說(shuō)“番民以茶為生,缺之必病?!敝傅氖枪虐褪袢恕凹宀琛狈靡猿螝猓鉄岫?。在不同時(shí)期,茶葉被當(dāng)作祭品、食品、藥品和禮品,西漢時(shí)茶葉已變成商品了。南北朝時(shí)期,佛教得到大力推廣,佛家飲茶除睡,就有了“茶佛一味”、“茶禪一味”的說(shuō)法。隋唐時(shí)期飲茶盛行,茶也成為了大眾飲品,并與儒、道、佛等傳統(tǒng)文化和宗教文化融合,形成品茶文化和文化品茶,這是中國(guó)茶道精神形成的重要時(shí)期。此后,茶文化逐步分化發(fā)展并廣為傳播,形成了地方特色和民族特色的茶文化。潮州工夫茶頗負(fù)盛名,日本的“煎茶道”、臺(tái)灣的“泡茶道”皆源于此。日本茶道在保持傳統(tǒng)方面值得稱道,茶道體系和流派相當(dāng)有大和民族的特色。明時(shí)期,日本茶道集大成者千利休提出“和、敬、清、寂”,這就是有名的“茶道四規(guī)”,體現(xiàn)了日本茶文化的民族特色。韓國(guó)也提出過(guò)“和、敬、儉、真”四字的茶道宗旨。實(shí)際上,日韓茶文化都與中國(guó)茶文化頗具淵源[3]。
茶文化在形成和發(fā)展中,融合了傳統(tǒng)文化的哲學(xué)智慧,成為了優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的組成部分并形成獨(dú)特的文化模式,這種文化在文學(xué)作品中也得到相當(dāng)?shù)捏w現(xiàn)。在長(zhǎng)期的歷史過(guò)程當(dāng)中,茶已經(jīng)徹底融入了東方人尤其是中國(guó)人的生活,是中國(guó)人的一部分,中國(guó)人享受品茶的寧?kù)o舒適和與人交流時(shí)的愜意,通過(guò)品茶放空心情,在清香中靜悟生活,感悟人生。茶文化可以從眾多的成語(yǔ)中窺見(jiàn)對(duì)中國(guó)文化影響的深遠(yuǎn),如:粗茶淡飯、三茶六禮、茶飯不思、人走茶涼等成語(yǔ)就深入了中國(guó)人的生活,在當(dāng)今迎來(lái)送往中也處處可見(jiàn)茶。歷代禪修高僧和古今詩(shī)人也在品茶中品悟人生,又將感悟發(fā)之于詩(shī)歌,正是茶中有禪,茶中有佛,茶中有詩(shī),詩(shī)中有茶。我國(guó)歷代文人墨客給我們留下了兩萬(wàn)多首與茶有關(guān)的詩(shī)詞,堪稱詠之不盡,賦之不絕。白居易有“紅紙一封書(shū)后信,綠芽十片火前春”,皎然有“孰知茶道全爾真,唯有丹丘得如此”,并由此產(chǎn)生了“茶道”之說(shuō),蘇軾有“休對(duì)故人思故國(guó),且將新火試新茶”等等?,F(xiàn)代文學(xué)家老舍的《茶館》更是成為了展現(xiàn)社會(huì)人生的舞臺(tái)。茶,成為了中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作的源泉,是茶賦予了文人靈感還是文人因茶而產(chǎn)生激情?無(wú)論哪種,茶都已經(jīng)深入了我們的文化,成為了傳承的一部分。
英語(yǔ)中“tea”是外來(lái)音譯詞,是通過(guò)閩南語(yǔ)的te經(jīng)由馬來(lái)語(yǔ)teh、又經(jīng)荷蘭語(yǔ)thee音譯過(guò)去的。閩南語(yǔ)保留了晉唐時(shí)期中原古漢語(yǔ)的特色,閩南話的“chá”字發(fā)為/dei/,這也是古漢語(yǔ)“茶”的發(fā)音?!皌ea”最初的發(fā)音是/tei/和/ti:/,但最終為/ti:/,也就是當(dāng)今的發(fā)音。
“tea”的拼寫(xiě)形式有兩種,一種是tay(17世紀(jì)中葉,也有thea,tey,tee),這是通過(guò)上述發(fā)音路徑傳播。另一種是chaa(16世紀(jì)90年代,也有cha,tcha,chia,cia),是源自葡萄牙語(yǔ)“cha”,而這是經(jīng)澳門(mén)從普通話“chá”而來(lái)?,F(xiàn)代英語(yǔ)的tea,以及法語(yǔ)的thé,西班牙語(yǔ)的te,德語(yǔ)的Tee等等,都是通過(guò)荷蘭語(yǔ)thee經(jīng)閩南語(yǔ)衍生而來(lái)。而俄語(yǔ)的chai、波斯語(yǔ)的cha、阿拉伯語(yǔ)的shay、希臘語(yǔ)的tsai、以及土耳其語(yǔ)的?ay,這些都是經(jīng)陸路從普通話“chá”而來(lái)。這個(gè)詞在歐洲的不同傳播形式,反映了茶的廣泛使用,難怪茶成為了喝得最多的飲品。
西方茶文化是在中國(guó)茶文化影響下,歷經(jīng)與咖啡、啤酒等飲品的競(jìng)爭(zhēng)以及各種經(jīng)濟(jì)政治因素的困擾,與本土社會(huì)文化融合而形成的。從“tea”一詞的傳播途徑可以看出,荷蘭和葡萄牙在西方茶文化形成當(dāng)中起到了非常重要的中介作用,但茶文化最盛行的卻是英國(guó)。茶最早出現(xiàn)在1635年的巴黎,1644年首次傳入英國(guó)。1662年,葡萄牙公主凱瑟琳把來(lái)自中國(guó)的紅茶作為嫁妝帶至英國(guó),中國(guó)茶葉那個(gè)時(shí)候在英國(guó)是一種非常高檔名貴的飲品,僅供英國(guó)皇家貴族享用,頗有“陽(yáng)春白雪”之味。受到皇室的影響,飲茶成為時(shí)尚,廣受追捧,逐漸形成了充滿貴族氣息和有閑階層的“上、下午茶餐”和英國(guó)茶文化。隨著殖民擴(kuò)張,茶葉開(kāi)始走向美洲地區(qū),茶在美國(guó)也很受歡迎,1773年的波士頓傾茶事件,就是波士頓“自由之子”為了反抗英國(guó)的《茶稅法》而采取的行動(dòng)。但美國(guó)人是把茶當(dāng)作飲料飲用的,對(duì)茶藝和茶道不感興趣,講究效率,冰鎮(zhèn)茶和袋泡茶直接體現(xiàn)了美國(guó)茶文化特色,這一點(diǎn)可以從MichaelAshby的詩(shī)歌《ALong Cup of Tea》看出來(lái):“For a long cup of tea,Do splash out,On two bags in the pot.”。此外,俄羅斯和摩洛哥等國(guó)茶文化也是較有地方和民族特色的[4]。
文學(xué)是文化的外在體現(xiàn),文化厚植了文學(xué)發(fā)展的土壤,西方茶文化盡管沒(méi)有中國(guó)茶文化那樣悠久的歷史,但豐富的內(nèi)涵和重要的社會(huì)地位為英語(yǔ)文學(xué)的創(chuàng)作提供了大量的素材。英國(guó)詩(shī)人和政治家埃德蒙·沃勒(Edmund Waller)是英國(guó)第一個(gè)以茶作詩(shī)的古典作家,在1663年把《On Tea》獻(xiàn)給皇后凱瑟琳娜,這就是有名的《論茶》,又稱《飲茶皇后之歌》,作為祝壽詞,后者似乎更恰當(dāng)。詩(shī)句的開(kāi)篇前三行就是:“Venus her Myrtle,Phoebus has his bays;Tea both excels,which she vouchsafes to praise,The best of Queens,and best of herbs,we owe”,第七行是“The Muse's friend,tea does our fancy aid”。作者在這種場(chǎng)合下,以茶為題,以茶擬后,以神喻之,以茶友神,而維納斯、太陽(yáng)神和繆斯這些神都是希臘羅馬神話中的大神,可見(jiàn)茶在當(dāng)時(shí)英國(guó)人眼中的地位是如何之高,這與當(dāng)時(shí)茶作為奢侈品、嫁妝和宮廷御用品有關(guān),也就有了后來(lái)英國(guó)茶文化的高雅格調(diào)追求。作者在詩(shī)中對(duì)茶極盡贊美,“月桂與秋色,美難與茶比。一為后中英,一為群芳最?!边@是對(duì)茶本身的贊譽(yù),即使中國(guó)茶文化除對(duì)茶藝、茶道講究之外,也并沒(méi)有把茶本身提升到這樣的高度。
詩(shī)歌用詞簡(jiǎn)潔,韻律齊整,朗朗上口,難怪《論茶》一經(jīng)問(wèn)世,不僅在宮廷引起轟動(dòng),也很快就在社會(huì)上廣為流傳。沃勒也因《論茶》聲名鵲起,幾與莎士比亞齊名。作為中國(guó)讀者,這個(gè)五言詩(shī)的譯文也是不可多得的佳作。
《On Tea》后的第二首茶詩(shī),是英國(guó)桂冠詩(shī)人和劇作家納厄姆·泰特(Nahum Tate)于1700年發(fā)表的《Panacea:A Poem Upon Tea:In Two Canto’s》(《靈丹妙藥:茶詩(shī)兩篇》),這也是他自己認(rèn)為他最好的詩(shī)作。在詩(shī)歌的前言部分,泰特說(shuō),“假如這是一首帶有藝術(shù)或美好的詩(shī)篇,有欣賞能力的人自然會(huì)發(fā)現(xiàn);然而如果我無(wú)幸取悅他們,我并不想要取悅?cè)魏稳??!痹?shī)篇的第一行就是:“Hail!Queen of Plants,Pride of Elysian Bow’rs!”作者在標(biāo)題里用的是upon而非on,不知道是否是要與《On Tea》里的on進(jìn)行區(qū)別,但Queen of Plants,應(yīng)該是受到了沃勒的影響,作者還用Pride of Elysian Bowers把茶葉看作來(lái)自天堂,來(lái)自極樂(lè)世界的驕傲。他還把茶視作超越酒(酒神Bacchus)以及其他飲品的瓊漿玉液(Nectar),這個(gè)Nectar可是中國(guó)人說(shuō)的“神仙喝的,可以長(zhǎng)生不老、可以永生的酒”。至于“The Sov’reign Drink of Pleasure and of Health.”和“This is the Drink of Health,the Drink of Souls!”這兩行則把茶當(dāng)作“快樂(lè)健康之飲,靈魂之飲?!币舶巡杼嵘叫碌母叨?。當(dāng)然,作者在“Quaffing,without the waste of Time or Wealth”和“Then thus the Bard—Fear no Circ?an Bowls”里用Quaffing和Circ?an Bowls,則跟中國(guó)人完全不同了,這是大碗痛飲,是中國(guó)人眼中的綠林好漢喝酒了。“Tip Tea sustains,Tea only can inspire The Poet’s Flame,that feeds the Hero’s Fire.”也使當(dāng)時(shí)英國(guó)詩(shī)人迷戀喝茶一幕躍然了紙上[5]。
整篇詩(shī)作長(zhǎng)達(dá)40頁(yè),但語(yǔ)言通俗易懂,尾韻齊整,雙行轉(zhuǎn)韻自然,可吟可歌,也生動(dòng)活潑,充滿樂(lè)趣,既體現(xiàn)了作者桂冠詩(shī)人深厚的文學(xué)修養(yǎng),也使讀者對(duì)茶葉作為使詩(shī)人充滿靈感,使阿波羅都產(chǎn)生不朽力量和喜悅的瓊漿玉液感受深刻。
作家、劇作家和翻譯家彼得·莫妥(Peter Motteux)1663年出生于法國(guó),1685年來(lái)到英國(guó),曾創(chuàng)辦了英國(guó)第一份存在時(shí)間不長(zhǎng)的英語(yǔ)雜志《The Gentleman’s Journal》。1712年,莫妥發(fā)表《A Poem in Praise of Tea》(《贊茶詩(shī)》),盡管彼時(shí)的英國(guó)飲茶已經(jīng)普及了,但還是不乏對(duì)茶的批評(píng)者、攻擊者,他在詩(shī)歌的簡(jiǎn)介里寫(xiě)道:“the Drinking of Tea is grown so general,that it needs the less Recommendation.”他還簡(jiǎn)要總結(jié)了茶對(duì)健康的好處,似乎是對(duì)批評(píng)者的回應(yīng)。詩(shī)中,詩(shī)人首先討論了一些其他的飲料。他認(rèn)為“Tis vain in Wine to seek a solid Joy”,并進(jìn)一步詳細(xì)介紹了他所認(rèn)為的葡萄的缺點(diǎn),他還稱咖啡為“the flowing Mud”(流動(dòng)的泥漿),這么說(shuō)不知道那些葡萄酒和咖啡的支持者們是如何鄙夷他的了。
作為長(zhǎng)散文詩(shī),莫妥描述了眾神在奧林匹克山上辯論酒、茶的益處,總共超過(guò)十頁(yè),用華麗、夸張的風(fēng)格寫(xiě)成,這在當(dāng)時(shí)并不少見(jiàn)。他在敘述茶的無(wú)窮魅力時(shí),不遺余力地用華麗的詞藻贊美茶,說(shuō)茶是“我的主旨,我的甘露,我的繆斯”。是“繆斯的甘露,朱庇特的飲料”。在詩(shī)的最后一行,他把茶稱為“the Nectar of the Gods.”不知道這些是否受到了沃勒和泰特的影響[6]。
東、西方茶文化是世界茶文化的組成部分,是以中國(guó)茶文化為基礎(chǔ),結(jié)合本土文化和民族特點(diǎn)逐步形成的。整體上東方尤其是中國(guó)茶文化注重茶藝和茶道,除了講究茶葉本身的品質(zhì)外,更注重品茶給人們帶來(lái)精神層面的享受、對(duì)人生的感悟以及社交層面的交流,是思想的升華和品味的提升,是茶文化與傳統(tǒng)文化融合又豐富了的傳統(tǒng)文化,并由此而產(chǎn)生了不朽的文學(xué)作品。西方尤其是英國(guó)茶文化對(duì)于茶藝和茶道的看法與中國(guó)人不同,他們不是在品茶中感悟人生,而是把飲茶當(dāng)做高貴與優(yōu)雅生活的格調(diào),是品質(zhì)生活的必備形式,是彰顯生活的品味與層次,這一點(diǎn)與英國(guó)特別強(qiáng)調(diào)血統(tǒng),強(qiáng)調(diào)正宗,追求高雅生活一脈相承。美國(guó)人則更看重喝茶的效率,權(quán)把茶當(dāng)作一種飲料而已。西方茶文化反映了西方文化中的物質(zhì)因素、對(duì)品質(zhì)生活的追求以及禮儀規(guī)范,這是西方文化系統(tǒng)特點(diǎn)的展現(xiàn),也在十七、十八世紀(jì)的英語(yǔ)茶詩(shī)對(duì)茶的盛贊中得到具體體現(xiàn)。厘清東、西方茶文化的差異,對(duì)解讀英語(yǔ)茶詩(shī)、深刻理解英語(yǔ)文學(xué)作品有重要的指導(dǎo)意義。