【摘要】本文筆者將對(duì)于情境認(rèn)知理論做出概述,隨后細(xì)致分析將該理論應(yīng)用到高效英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中的意義,最后綜合該理論的特點(diǎn)提出具有針對(duì)性的教學(xué)措施,以求助力高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的開(kāi)展。
【關(guān)鍵詞】情境認(rèn)知;高校英語(yǔ);翻譯教學(xué);研究
【作者簡(jiǎn)介】姚璋,湖北工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院。
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,為了提高教學(xué)工作的質(zhì)量,強(qiáng)化教育工作的成效,需要將情境認(rèn)知理論應(yīng)用到實(shí)踐中,以此提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,使學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面取得良好的成績(jī),從而為我國(guó)社會(huì)發(fā)展做出更大的貢獻(xiàn)。
一、情境認(rèn)知理論概述
所謂情境認(rèn)知,主要所指的就是學(xué)習(xí)、知識(shí)與智慧的情境性,情境認(rèn)知理論強(qiáng)調(diào)對(duì)于知識(shí)的學(xué)習(xí)與活動(dòng)情境之間存在必然的聯(lián)系,同時(shí)在學(xué)習(xí)的過(guò)程中也應(yīng)盡量做到情境化,將知識(shí)學(xué)習(xí)與實(shí)踐之間相互聯(lián)系起來(lái)。學(xué)習(xí)者可以通過(guò)概括的方式將知識(shí)從一種情境遷移到另外一種情境當(dāng)中,達(dá)到舉一反三的效果,提高在知識(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程中的效率與質(zhì)量。針對(duì)情境認(rèn)知理論本身來(lái)說(shuō),其包含以下四個(gè)核心元素:
第一,情境。所謂情境也就是在學(xué)習(xí)過(guò)程中的情景環(huán)境、地點(diǎn)、場(chǎng)所,其對(duì)于學(xué)習(xí)具有極為重要的意義,學(xué)習(xí)者可以在學(xué)習(xí)過(guò)程中基于個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)完成對(duì)于全新知識(shí)的學(xué)習(xí),以此達(dá)到提高自身知識(shí)寬度的效果。通過(guò)情境遷移,可以達(dá)到對(duì)于相同類(lèi)型知識(shí)學(xué)習(xí)的遷移。
第二,內(nèi)容。在情境認(rèn)知理論中,學(xué)習(xí)的內(nèi)容具有極為重要的作用,主要所指就是在學(xué)習(xí)過(guò)程中的具體概念,當(dāng)學(xué)習(xí)者專(zhuān)注于學(xué)習(xí)的內(nèi)容當(dāng)中,可以將知識(shí)運(yùn)用到生活當(dāng)中的真實(shí)情境中。
第三,激勵(lì)。有助于學(xué)習(xí)者對(duì)于自身所學(xué)習(xí)知識(shí)的深入理解,激發(fā)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中的思考欲望,發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性,激勵(lì)并且?guī)椭鷮W(xué)生提高自我認(rèn)知能力、自我監(jiān)控能力以及自我糾錯(cuò)能力,對(duì)于學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)具有極大的促進(jìn)作用。
第四,評(píng)估。所指的便是基于情境的評(píng)估測(cè)試,其具有極為重要的用途,在評(píng)估過(guò)程中需要將側(cè)重點(diǎn)放在認(rèn)知發(fā)展以及對(duì)于不同領(lǐng)域的學(xué)習(xí)深度評(píng)估,也就是說(shuō),評(píng)估需要具有一定的挑戰(zhàn)性以及復(fù)雜性,以自我為參照,同時(shí)對(duì)于自身所學(xué)習(xí)的知識(shí)進(jìn)行評(píng)估與評(píng)價(jià),找到在學(xué)習(xí)過(guò)程中的缺點(diǎn),有針對(duì)性地進(jìn)行改善。
二、將情境認(rèn)知理論應(yīng)用到高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的重要意義
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中,為了全面地提高教學(xué)工作的質(zhì)量,強(qiáng)化教學(xué)工作所取得的成效,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)與認(rèn)知能力,教師需要將情境認(rèn)知理論應(yīng)用到教學(xué)工作中,完善教學(xué)工作中的各個(gè)環(huán)節(jié),使每一個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)都能夠符合科學(xué)理論的指導(dǎo),以此充分發(fā)揮高校在英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中所投入的各項(xiàng)教學(xué)資源。在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中,將情境認(rèn)知理論應(yīng)用在其中可以充分地激發(fā)學(xué)生在學(xué)習(xí)中的動(dòng)力,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中表現(xiàn)出良好的動(dòng)力,并積極參與到學(xué)習(xí)中,以構(gòu)建起學(xué)習(xí)、思考、實(shí)踐的知識(shí)學(xué)習(xí)框架,并且能夠在學(xué)習(xí)中朝著既定的學(xué)習(xí)目標(biāo)進(jìn)行努力,從而取得良好的學(xué)習(xí)效果。同時(shí),在學(xué)習(xí)中還可以將英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的各項(xiàng)信息充分聯(lián)系起來(lái),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中構(gòu)建起知識(shí)與知識(shí)之間的脈絡(luò),從而充分強(qiáng)化高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的成效。
三、情境認(rèn)知理論的特點(diǎn)
1.知識(shí)情境化。針對(duì)情境認(rèn)知理論來(lái)說(shuō),其最為顯著的一項(xiàng)特點(diǎn)便是知識(shí)情境化,在該項(xiàng)理論當(dāng)中強(qiáng)調(diào),知識(shí)的學(xué)習(xí)與教育活動(dòng)的開(kāi)始都與綜合實(shí)踐之間產(chǎn)生極為密切的關(guān)聯(lián),可以通過(guò)不斷的實(shí)踐進(jìn)而獲得相應(yīng)的知識(shí),同時(shí)也能夠在持續(xù)的實(shí)踐活動(dòng)當(dāng)中加深對(duì)于知識(shí)的理解,從而使學(xué)生積累到大量的知識(shí),拓展學(xué)生的知識(shí)量,強(qiáng)化學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的成效,讓學(xué)生養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,從而獲得學(xué)習(xí)能力。具體來(lái)說(shuō),隨著人的生活實(shí)踐不斷豐富,其本身所掌握的知識(shí)量也日益增多,而教育的本質(zhì)便是教會(huì)學(xué)習(xí)者在生活與實(shí)踐當(dāng)中汲取知識(shí),拓展自身的知識(shí)含量,并且在與他人交流的過(guò)程當(dāng)中形成對(duì)于知識(shí)的深入理解,從而提高學(xué)習(xí)的成效。
2.學(xué)習(xí)生活化。在知識(shí)情境化理論中,知識(shí)生活化也是一項(xiàng)重要的特點(diǎn),所謂知識(shí)生活化,也就是說(shuō),在學(xué)習(xí)知識(shí)的過(guò)程中,不但可以通過(guò)課本進(jìn)行學(xué)習(xí),也可以在日常生活中加深對(duì)于知識(shí)的理解程度,從而拓展知識(shí)含量,達(dá)到優(yōu)化學(xué)習(xí)成效的目的,這對(duì)于知識(shí)的學(xué)習(xí)起到了指導(dǎo)性的意義。所以,在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)用情境認(rèn)知理論可以使學(xué)生在生活實(shí)踐當(dāng)中對(duì)于知識(shí)進(jìn)行學(xué)習(xí)與拓展,經(jīng)過(guò)自身對(duì)于生活的觀察與總結(jié)便可以達(dá)到加深知識(shí)認(rèn)知程度的效果,同時(shí)也能使學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)效果更佳,進(jìn)而在不斷的實(shí)踐與總結(jié)中獲得良好的英語(yǔ)翻譯能力。
四、基于情境認(rèn)知理論的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略
1.轉(zhuǎn)變高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)理念。在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,為了將情境認(rèn)知理論充分融入其中,提高教學(xué)工作的成效,并且促進(jìn)二者之間的有效融合,首先需要做的一項(xiàng)工作就是轉(zhuǎn)變高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)理念,將全新的教學(xué)理念應(yīng)用到其中,從而改善高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的質(zhì)量,提高學(xué)生培養(yǎng)工作的成效。對(duì)于高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作來(lái)說(shuō),教師在以往的教學(xué)過(guò)程中,往往存在只注重理論教學(xué)的情況,并且在教學(xué)工作中,仍然采取老舊傳統(tǒng)的滿(mǎn)堂灌式教學(xué),這就降低了高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的效率,導(dǎo)致在該項(xiàng)工作當(dāng)中所投入的各項(xiàng)教學(xué)資源出現(xiàn)浪費(fèi)的情況?;诖?,需要高校在該項(xiàng)工作中投入更多的精力,并且對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作進(jìn)行充分的分析與探討,結(jié)合當(dāng)前時(shí)代模式下全新的教學(xué)理念,從而對(duì)高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)作出改善,并且能夠?qū)⑶榫痴J(rèn)知理論充分應(yīng)用到高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,保證高效英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作在科學(xué)理論的指導(dǎo)下有條不紊地開(kāi)展,且取得良好的教學(xué)效果。通過(guò)情境認(rèn)知理論,可以有效地激發(fā)學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的興趣,發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,從而使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中取得良好的效果,也可以充分發(fā)揮在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中所投入的各項(xiàng)教學(xué)資源。
2.創(chuàng)新高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式。為了全面保證高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的質(zhì)量,提高教學(xué)工作所取得的成效,強(qiáng)化高校人才培養(yǎng)工作的水平,還需要做的一項(xiàng)工作就是創(chuàng)新高效英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,以全新的教學(xué)模式開(kāi)展該項(xiàng)教學(xué)工作,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,在教學(xué)工作中應(yīng)用全新的教學(xué)理念,并且摒棄傳統(tǒng)的滿(mǎn)堂灌式教學(xué)模式,對(duì)于當(dāng)前時(shí)代模式下全新的教育理念與模式進(jìn)行學(xué)習(xí)與探究,且能夠?qū)⑵鋺?yīng)用到實(shí)際教學(xué)工作當(dāng)中,從而全面保障高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作所取得的成效。在實(shí)際當(dāng)中,教師需要對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作做出細(xì)致的分析與總結(jié),在總結(jié)中綜合英語(yǔ)翻譯教學(xué)的特點(diǎn),以及本班級(jí)當(dāng)中學(xué)生學(xué)習(xí)能力、思想認(rèn)知、性格特點(diǎn)等方面情況采取相適應(yīng)的教學(xué)模式,以全新的教學(xué)模式激發(fā)學(xué)生在學(xué)習(xí)中的動(dòng)力,充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,對(duì)學(xué)生進(jìn)行積極引導(dǎo),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中自主探究與學(xué)習(xí),從而掌握學(xué)習(xí)的規(guī)律,提高學(xué)生學(xué)習(xí)的成效。
3.以學(xué)生為主體開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)。在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中,為了將情境認(rèn)知理論充分應(yīng)用到高校英語(yǔ)翻譯的教學(xué)中,需要教師付出更多的精力,以有效促進(jìn)二者之間的融合。同時(shí),在教學(xué)當(dāng)中突出學(xué)生的主體地位,教師則扮演學(xué)生學(xué)習(xí)的組織者與引導(dǎo)者,對(duì)于學(xué)生進(jìn)行積極且正確的引導(dǎo),讓學(xué)生自主加入英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)中,并且能夠展現(xiàn)出良好的積極性與主動(dòng)性,通過(guò)自主探究與自主學(xué)習(xí)的方式解決在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)當(dāng)中所遇到的困難,這樣才能強(qiáng)化學(xué)生學(xué)習(xí)的質(zhì)量與效果。在實(shí)際教學(xué)中,教師可以在課堂上適當(dāng)進(jìn)行情境創(chuàng)設(shè),給學(xué)生安排實(shí)踐內(nèi)容,讓學(xué)生將所學(xué)知識(shí)付諸實(shí)踐,隨后在課堂當(dāng)中還可以進(jìn)行學(xué)生與學(xué)生之間再相互討論與溝通,通過(guò)討論與溝通的步驟可以使學(xué)生充分交流對(duì)于英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的心得,分享彼此的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),從而使學(xué)生取得良好的效果,這樣也提高了英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的效率,使學(xué)生在單位時(shí)間內(nèi)掌握更多的知識(shí)量,拓展學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的深度與寬度,從而讓學(xué)生形成良好的自學(xué)能力。通過(guò)這樣的教學(xué)措施,不但突出了學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的主體地位,強(qiáng)化了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,發(fā)揮了學(xué)生的主官能動(dòng)性,還使高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作質(zhì)量得到了優(yōu)化。
4.合理安排英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程。對(duì)于高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)說(shuō),為了保證整體教學(xué)工作層次分明、井然有序地開(kāi)展,還需要做的一項(xiàng)工作就是要合理安排高校英語(yǔ)翻譯課程,保證高效英語(yǔ)翻譯教學(xué)獲得合理的課時(shí)安排,這樣才能為教學(xué)工作質(zhì)量的優(yōu)化提供促進(jìn)作用。在實(shí)際教學(xué)中,教師需要考量到行業(yè)內(nèi)對(duì)于英英語(yǔ)翻譯人才的能力需求,隨后以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向?qū)τ趯W(xué)生進(jìn)行具有針對(duì)性的培養(yǎng),這樣可以充分保障高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)更加具有目標(biāo)感,從而優(yōu)化高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作的質(zhì)量。與此同時(shí),教師需要注意到應(yīng)用情境認(rèn)知理論,在課程中不斷向?qū)W生滲透情境認(rèn)知理論,提高學(xué)生的認(rèn)知程度,并且通過(guò)情境認(rèn)知理論對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確性的引導(dǎo),以此強(qiáng)化教學(xué)工作的成效。同時(shí),還要對(duì)于當(dāng)前的英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程安排做出統(tǒng)計(jì)與分析,在發(fā)現(xiàn)其中課程安排存在問(wèn)題后,便要采取措施對(duì)于課程安排進(jìn)行改善,以此保證英語(yǔ)翻譯教學(xué)的課程安排更加科學(xué)且合理,從而全方位改善教學(xué)工作的質(zhì)量。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作中,為全面提高教學(xué)的質(zhì)量與效率,需要將情境認(rèn)知理論應(yīng)用到實(shí)際的教學(xué)工作當(dāng)中,以此提高學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中的積極性與主動(dòng)性,并且通過(guò)自主學(xué)習(xí)與探究的方式完成英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習(xí),通過(guò)這樣的方式,可以全面強(qiáng)化高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作水平,提高人才培養(yǎng)的質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]韓璐.基于情境認(rèn)知理論的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)探究[J].英語(yǔ)教師, 2018,18(05):82-84.
[2]連曉慧.基于情境認(rèn)知理論的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)探究[J].品牌研究,2018(07):225-226.
[3]李瑞芳.基于情景認(rèn)知理論下的高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2017(13):108-109.
[4]王蓓.情景認(rèn)知理論與高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)[J].校園英語(yǔ),2015(08): 66.
[5]李虹.基于情境認(rèn)知理論的高中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)分析[J].新教育時(shí)代電子雜志(教師版),2017(45):112.