張曉紅 丁婕
內(nèi)容提要已故荷蘭學(xué)者杜威·佛克馬是荷蘭漢學(xué)界最早關(guān)注中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)者之一。作為文學(xué)科學(xué)主義者,佛克馬畢生推崇波普式批判理性主義和普特南式實(shí)用主義,堅守一種經(jīng)驗(yàn)式研究路徑。以“文學(xué)成規(guī)”為問題導(dǎo)向,佛克馬從文學(xué)史、文學(xué)關(guān)系、文學(xué)影響和文學(xué)倫理四大視角對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品加以考量和審視,挖掘文本內(nèi)在聯(lián)動的成規(guī)性和文本內(nèi)外互動的對話性,勘察(后)現(xiàn)代主義思潮下中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的文學(xué)景觀和文學(xué)走向。佛克馬站在世界主義和文化相對主義的思想高度上,倡導(dǎo)異質(zhì)文化之間的開放性和交互性,力求打破歐洲中心主義和西方中心主義的思維困境。鑒于此,佛克馬為中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)批評及實(shí)踐比較文學(xué)之中國學(xué)派的蓬勃發(fā)展做出了積極的貢獻(xiàn)。
關(guān)鍵詞佛克馬經(jīng)驗(yàn)式研究成規(guī)性對話性文化相對主義
〔中圖分類號〕I0;I206〔文獻(xiàn)標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕0447-662X(2020)11-0123-06
文學(xué)對話之根本,應(yīng)是敞開理解之雙臂,這是已故荷蘭學(xué)者杜威·佛克馬(Douwe Fokkema,1931—2011)矢志堅守的學(xué)問之道。佛克馬是荷蘭漢學(xué)界最早關(guān)注中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的學(xué)者,多從文學(xué)史、文學(xué)關(guān)系、文學(xué)影響和文學(xué)倫理等視角管窺魯迅、老舍、趙樹理、張賢亮、韓少功、莫言和王安憶等作家的作品中的社會文化變遷現(xiàn)象,堅持打通文學(xué)內(nèi)部研究和外部研究的屏障,從文學(xué)生產(chǎn)和接受的具體語境中挖掘文本內(nèi)在聯(lián)動的成規(guī)性和文本內(nèi)外互動的對話性。正是在佛克馬等眾多歐美學(xué)者的不懈努力下,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究成了歐美漢學(xué)界的“顯學(xué)”。
佛克馬畢生推崇科學(xué)哲學(xué)家卡爾·波普爾(Sir Karl Raimund Popper,1902—1994)的批判理性主義、希拉里·普特南(Hilary Whitehall Putnam,1926—2016)的實(shí)用主義和德國文藝?yán)碚摷覞h斯·羅伯特·姚斯(Hans Robert Jauss,1921—1997)的接受美學(xué)理論,堅守經(jīng)驗(yàn)式研究路徑。以“文學(xué)科學(xué)”為學(xué)術(shù)出發(fā)點(diǎn),以“文學(xué)成規(guī)”為問題導(dǎo)向,用歷史的眼光,并時時將文學(xué)史置于動態(tài)變化的語境中加以考量和審視。佛克馬信守文化相對主義立場,在維護(hù)文化多樣性、開放性和交互性的前提下,倡導(dǎo)異質(zhì)文化之間積極的交流和理解。無論是在文學(xué)理論、當(dāng)代文學(xué)思潮還是比較文學(xué)和文化研究等研究范疇,佛克馬都竭力揭開文學(xué)成規(guī)的面紗,理性勘察文學(xué)場域的邊界,力求超越歐洲中心主義和西方中心主義之藩籬,建構(gòu)具有烏托邦理想的文學(xué)新世界主義。
一、作為一種官方話語的中國文學(xué)(1956—1960)
佛克馬認(rèn)為,若要評價1950年代以來中國官方文學(xué)話語的巨變,“理想的方法似乎是對‘文學(xué)概
* 基金項(xiàng)目:國家社會科學(xué)基金一般項(xiàng)目“多元視野下的歐美后現(xiàn)代童話詩學(xué)”(19BWW065);廣東省基礎(chǔ)研究重大項(xiàng)目“一帶一路背景下的世界文學(xué)版圖重構(gòu)研究”(2017WZDXM035)
念進(jìn)行描述和分析,但研究對象本身決定了這種方法并不可行?!雹躘荷]杜威·佛克馬:《中國文學(xué)與蘇聯(lián)影響(1956—1960)》,季進(jìn)、聶友軍譯,北京大學(xué)出版社,2011年,第238、6頁。從1949年全國第一次文代會算起,到1956—1960年“百花齊放, 百家爭鳴”文藝方針出臺,再到1968年文藝政策發(fā)生改變,我們都無法擺脫文學(xué)與政治、歷史的糾纏,歷史的承續(xù)性和復(fù)雜性必然沉潛在文學(xué)記憶深處。因此,只有從現(xiàn)實(shí)出發(fā),回到歷史語境中考慮政治形勢和意識形態(tài)因素, 才能系統(tǒng)全面地理解中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)展史。
《中國文學(xué)和蘇聯(lián)影響(1956—1960)》是佛克馬研究中國當(dāng)代文學(xué)史的博士論文中譯本,2011年由北京大學(xué)出版社出版。洪子誠在《相關(guān)性:當(dāng)代文學(xué)與俄蘇文學(xué)》一文中稱贊其確立了一種“有跡可循”的學(xué)術(shù)方法。洪子誠:《相關(guān)性:當(dāng)代文學(xué)與俄蘇文學(xué)》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2016年第2期。在書中,佛克馬著力發(fā)掘影響文學(xué)生產(chǎn)和接受合法性的關(guān)鍵性因素,建構(gòu)出能夠介入現(xiàn)實(shí)、超越歷史觀念和重新發(fā)現(xiàn)歷史的一個概念框架。佛克馬認(rèn)為,客觀歷史真相并不存在,歷史書寫必然會涉及不同的文化主張、價值取向和審美旨趣。因此,以不同的歷史時代、學(xué)術(shù)視野和理論框架來看待一種文學(xué)現(xiàn)象,就會產(chǎn)生不同的意義和價值。在20世紀(jì)60年代,當(dāng)“冷戰(zhàn)思維”一統(tǒng)西方學(xué)界的時候,佛克馬并沒有像大多數(shù)漢學(xué)家那樣“厚古薄今”,而是擯棄意識形態(tài)的傲慢與偏見,基于其文學(xué)經(jīng)驗(yàn)和理性思考做出判斷:中國官方文學(xué)話語,是蘇聯(lián)文學(xué)和理論與本土內(nèi)在需求共同催生的結(jié)果。1942年,毛澤東的《在延安文藝座談會上的講話》正式確立了中國文學(xué)理論的基本原則和主要命題——“任何階級社會中的任何階級, 總是以政治標(biāo)準(zhǔn)放在第一位,以藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)放在第二位”。毛澤東:《毛澤東選集》第3卷,人民出版社,1991年,第869頁。佛克馬強(qiáng)調(diào),毛澤東并沒有忽視文藝的政治功用及其反作用于社會發(fā)展的審美潛質(zhì)和獨(dú)特價值。相反,毛澤東在《講話》中提出,“如果連最廣義最普通的文學(xué)藝術(shù)也沒有,那革命運(yùn)動就不能進(jìn)行,就不能勝利”,恰恰說明毛澤東重視從文藝?yán)碚摶蛭膶W(xué)作品中汲取有利于實(shí)現(xiàn)社會變革的思想元素,這與毛澤東“本身還是個詩人”的基本事實(shí)不無關(guān)聯(lián)。④
作為一種創(chuàng)造性發(fā)展的中國當(dāng)代文學(xué)理論,理論絕不能與政治實(shí)踐脫節(jié)。對于這一點(diǎn),中蘇理論家們心照不宣,對政策變化的高度忠誠遠(yuǎn)比理論原則的體系化或理論知識的法典化來得重要。創(chuàng)作主體和研究主體審時度勢,是整個中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)生和發(fā)展鏈條上必不可少的重要準(zhǔn)則。從“無產(chǎn)階級現(xiàn)實(shí)主義”到“社會主義現(xiàn)實(shí)主義”,再到“革命的浪漫主義與革命的現(xiàn)實(shí)主義相結(jié)合”的文學(xué)話語的形成過程,一方面反映了中國文學(xué)生產(chǎn)和接受的動態(tài)發(fā)展,即政治政策的常讀常新,使文學(xué)和文學(xué)理論等概念和功用不斷變化;另一方面折射著個體對文學(xué)活動的主觀介入和強(qiáng)勢干預(yù)。主流作家與持非正統(tǒng)觀念的作家間的這種討論持續(xù)進(jìn)行, 很多時候由文藝思想問題升級為“政治問題”,討論變成批判,甚至演變?yōu)殡A級斗爭。每一次“離經(jīng)叛道”的政治選擇,都意味著需要為未知的風(fēng)險付出沉重代價。1958年,隨著中蘇關(guān)系惡化及中蘇局勢逆轉(zhuǎn),文藝?yán)碚摯倒氖謧兲岢?,將“革命的現(xiàn)實(shí)主義”與“革命的浪漫主義”結(jié)合起來,用以取代“社會主義現(xiàn)實(shí)主義”這一相對模糊的概念。盡管一手歷史資料有限,佛克馬依然提出了深刻的洞見:中蘇兩國文學(xué)理論對社會主義現(xiàn)實(shí)主義的解讀不同,中國文學(xué)更多地是“移植”蘇聯(lián)文學(xué)理論而非簡單受其“影響”。本質(zhì)上,其屬于一種“文學(xué)教義”,是特定歷史時期和特定歷史場合下的意識形態(tài)構(gòu)造物,弘揚(yáng)浪漫主義,重視神話和民間傳說,以滿足自身消化和吸收中外文學(xué)傳統(tǒng)的需要。
佛克馬致力于探索中國現(xiàn)代文論與意識形態(tài)之間的對話關(guān)系。一方面,使我們重返生動的歷史現(xiàn)場,有效地幫助我們克服遺忘;另一方面,他拓展文學(xué)概念的外延,探究蘇聯(lián)文學(xué)和文藝思想對中國當(dāng)代文學(xué)話語的形塑作用。他力求在“排除自我”的情況下對歷史進(jìn)行理性觀察和思考。佛克馬系統(tǒng)地梳理自1942年以降的中國文學(xué)史,敏銳地洞察中國現(xiàn)代經(jīng)典與政治事件之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián),從多元角度整體性地把握文學(xué)生產(chǎn)和接受的走勢和規(guī)律性變化。他克服影響研究的局限性,洞悉歷史的煙云,以史料和思辨相結(jié)合的經(jīng)驗(yàn)式研究方法,梳理歷史線索,挖掘文藝與政治互相作用、彼此關(guān)聯(lián)的事實(shí),將縱橫交錯的材料線索織成一部完整而細(xì)膩的中國當(dāng)代文學(xué)斷代史。
二、作為一種互文性表現(xiàn)的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)
當(dāng)??略凇对~與物》中宣告以笛卡爾為代表的主體論走向終結(jié)時,人們所談?wù)摰奈谋静辉倬哂袃?nèi)在的文學(xué)與美學(xué)價值,具體的社會歷史語境連同無處不在的文本間性消解了根深蒂固的“文本價值內(nèi)在說”。“互文性”(intertextuality)這一后結(jié)構(gòu)主義批評術(shù)語,源于蘇聯(lián)文藝?yán)碚摷野秃战穑∕ikhail Bakhtin,1895—1975)的文藝思想。羅蘭·巴特、德里達(dá)、熱奈特和里法泰爾等結(jié)構(gòu)主義和后結(jié)構(gòu)主義理論家們紛紛對其做出回應(yīng)和闡發(fā)。其中,以法國批評家和思想家朱莉婭·克里斯蒂娃(Julia Kristeva,1941—)在《符號學(xué)》中提出的觀點(diǎn)最具代表性。克里斯蒂娃認(rèn)為,互文性是不同文本之間及同一文本內(nèi)部上下文之間存在縱橫交錯的對話性和關(guān)聯(lián)性。在同一文化體系的不同時期,文學(xué)傳統(tǒng)時刻形塑文學(xué)現(xiàn)象、文學(xué)走向和文學(xué)景觀。這就意味著,研究文學(xué)文本,需要著重關(guān)注文本內(nèi)外的對話性和論爭性。佛克馬認(rèn)為,只有管窺互文性表現(xiàn)中的對話因子,才能更好地理解文本的雙重指涉性,他另辟蹊徑,從跨文化角度重新詮釋“互文性”和“重寫”(rewriting)兩個概念。作為方法論,互文性就是對前文本進(jìn)行“重寫”?!爸貙憽敝笇η拔谋镜闹干婕皩κ澜绲闹干妫腔ノ睦碚摽蚣苤械囊环N技巧,一種具象的呈現(xiàn),也是作者的一種自我定位和探索寫作可能性的一種方法。在歷史長河里,東西方寫作者都無數(shù)次訴諸重寫,既指涉當(dāng)前的社會現(xiàn)實(shí)境況,又指涉前人的文本,這無疑強(qiáng)化了文本意義的含混性、多義性和隱喻性。如果說不同文化之間產(chǎn)生了跨文化互文性(cross-cultural intertextuality),跨文化重寫就是尋求不同文化之間互相影響、互相鏡鑒的文化關(guān)系史。
如同闡釋學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義和新歷史主義等理論流派,盡管互文性理論屬于西方舶來品,在中國文學(xué)批評傳統(tǒng)中尚未形成明確統(tǒng)一的體系,但互文現(xiàn)象卻是一種源遠(yuǎn)流長的常識性存在,其間蘊(yùn)含著中西文化互鑒互通的極大可能性。佛克馬借助互文性理論分析中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),推導(dǎo)出作品中或隱或顯的互文性及其跨文化潛質(zhì)。他發(fā)現(xiàn),魯迅巧妙地借用《莊子·天運(yùn)》構(gòu)思《出關(guān)》中老子與孔子會面的歷史場景。在他看來,魯迅取法中國傳統(tǒng)儒家和道家典籍,轉(zhuǎn)用舊材料對當(dāng)下的社會狀況進(jìn)行批評和反諷性重寫,制造了一種荒誕的藝術(shù)效果。劉震云的《故鄉(xiāng)相處流傳》通過重寫曹操袁紹之爭、朱元璋移民、慈禧垂簾聽政和太平天國的失敗,以及1958年大煉鋼鐵等歷史事件進(jìn)行了社會批評干預(yù)。佛克馬認(rèn)為,文本在相互參照、彼此牽連的內(nèi)在聯(lián)動和內(nèi)外互動中,既保持著文化內(nèi)部文學(xué)傳統(tǒng)的連續(xù)性、統(tǒng)一性和協(xié)調(diào)性,又敞開了文化之間交互開放的對話性。一方面,作家們將中國傳統(tǒng)和現(xiàn)代語境嫁接起來,從本民族文化傳統(tǒng)中汲取創(chuàng)作靈感和思想精華;另一方面,他們在作品中指涉外國文本,吸收和改造本民族以外的文化思想和文學(xué)元素。在此,我們可以聯(lián)系巴赫金的“對話理論”(dialogism),在具體的社會文化語境中闡發(fā)和討論跨文化文學(xué)對話問題。一般而言,文化在定型時期基本上由統(tǒng)一的“獨(dú)白話語”(monologue)所支配。而在文化轉(zhuǎn)型時期,“獨(dú)白話語”的中心地位逐漸解體,形成眾聲喧嘩(heteroglossia)的蕪雜局面。各類語言和文化在轉(zhuǎn)型時期只有通過發(fā)掘?qū)υ捫圆拍芡矘s。中西文學(xué)或者其他東方文學(xué)之間的對話,正是一種視界融合的過程。
自中國現(xiàn)代文學(xué)誕生之初,其世界性與民族性問題就形成錯綜復(fù)雜的關(guān)系,成為近百年來中國文學(xué)發(fā)展歷程中的重要命題之一?!拔逅摹币詠恚袊萑肓艘环N西方意義上的宏大敘事話語場,通過借鑒西方科學(xué)主義和理性主義,試圖建構(gòu)一個宏闊的政治文化敘事場,從而實(shí)現(xiàn)“救國圖存”的宏大目標(biāo)。通過互文性重寫,文本獲得自身新的存在機(jī)制,使得創(chuàng)造性繼承和創(chuàng)新性發(fā)展成為可能,傳統(tǒng)經(jīng)典在“古今演變”的重寫機(jī)制中得以延續(xù),文本意義在對過往文學(xué)經(jīng)典的解構(gòu)和重構(gòu)中得以彰顯。以莫言的《酒國》和高行健的《靈山》為例,從跨文化互文性和文學(xué)重寫視角來看,兩部作品不僅都汲取西方后現(xiàn)代寫作技巧,還運(yùn)用了中國傳統(tǒng)小說中的敘事技巧。Douwe W. Fokkema, “Rewriting: Forms of Rewriting in the Chinese and European Traditions,” Comparative Literature: East and West, vol.1, no.1, 2000, pp.3~14. 兩部作品所采用的互文性敘事技巧,恰恰彌合了作品內(nèi)部的零散性、模糊性和不確定性。
佛克馬敏銳地觀察到,作為文學(xué)創(chuàng)作的重要源泉之一,中國當(dāng)代文學(xué)中詩歌和小說的懷舊主題也常常以重寫形式出現(xiàn)。例如,《狂人日記》(1918)的創(chuàng)作靈感來自易卜生的《人民公敵》(1882);收錄于《彷徨》(1926)中的《傷逝》雖然找不到任何明顯關(guān)聯(lián)的前文本,但其格調(diào)和氛圍多少帶有果戈理、陀思妥耶夫斯基、契訶夫和加爾洵等作家的文本留痕。王安憶的茅盾文學(xué)獎獲獎作品《長恨歌》,與白居易的愛情長詩《長恨歌》進(jìn)行對話,通過追溯中國歷史上最凄美動人的愛情悲劇,勾勒出上海交際花王琦瑤紅顏薄命、陰差陽錯和跌宕起伏的人生際遇。盡管作家的語言觀不同,他們通過探索語言的意義和邊界,對已經(jīng)僵化的文學(xué)語言形式進(jìn)行抗?fàn)?,為重寫提供理?jù)。作家利用熟悉的經(jīng)典文學(xué)文本對懷舊主題進(jìn)行重寫,反映當(dāng)下的社會現(xiàn)實(shí),將過去的文學(xué)闡釋轉(zhuǎn)化為新的語言符號和文化表達(dá)方式,并注入鮮活的意象,為往昔的經(jīng)歷賦予新的意義,這是個體或群體在特定歷史條件下特定的文化選擇和文化參與。在互文關(guān)聯(lián)的釋義過程中,文本的風(fēng)格化語言可以引發(fā)讀者的審美態(tài)度,吸引和刺激讀者尋求文學(xué)閱讀標(biāo)記,引導(dǎo)讀者開啟審美式閱讀,在懷舊之鏡中望見未來,在藝術(shù)之筆下塑造一個新的生活世界。
佛克馬常常借用形式主義方法和觀念,但卻克服了形式主義過度夸大語言形式的理論缺陷。在具體的文學(xué)生產(chǎn)和接受語境中,佛克馬對中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)批評與研究提出了一系列富有真知灼見的新視角、新思路和新方法。這既是對西方形式主義文論的承續(xù),又是對20世紀(jì)80年代以來“泛文化”“泛理論化”思潮的糾偏。
三、作為一種文學(xué)成規(guī)的中國(后)現(xiàn)代主義
正如佛克馬所言,“文學(xué)潮流并沒有一個涇渭分明的開始和終結(jié)”。[荷]佛克馬、[荷]伯斯頓編:《走向后現(xiàn)代主義》,王寧等譯,北京大學(xué)出版社,1991年,第1頁。當(dāng)群體非刻意間達(dá)成共同的協(xié)議或規(guī)定,文學(xué)交往便不可避免地具有“成規(guī)性”。“成規(guī)性”概念,可以說是佛克馬學(xué)術(shù)思想的“點(diǎn)金石”。1996年,佛克馬和蟻布思夫婦在北京大學(xué)的系列講座稿以《文學(xué)研究與文化參與》為書名結(jié)集出版。在書中,佛克馬將文學(xué)與文化界定為一套成規(guī)系統(tǒng),因個體認(rèn)知水平、社會形態(tài)和文化語境的不同,對成規(guī)的接受程度也迥然各異。在重寫、互文性和成規(guī)性三者中,成規(guī)性概念的包容性最強(qiáng)。當(dāng)一種文化接受或吸收另一種文化時,兩種文化的差異性表現(xiàn)便會凸顯“成規(guī)性”。舊成規(guī)在新舊交替的軌跡中有可能產(chǎn)生新的沖擊性力量、傳遞新的文化信號。佛克馬強(qiáng)調(diào),成規(guī)提供一種方法論基礎(chǔ),不同文化之間會依據(jù)自身歷史和文化的成規(guī)性,搭建與外來文學(xué)思潮或“文學(xué)符碼”(literary code)的一座對話性橋梁。
佛克馬采用多元化和開放式思想方法,集中探討現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義的中國表現(xiàn),并圍繞文學(xué)成規(guī)和文化符碼概念,重點(diǎn)關(guān)注現(xiàn)代主義和后現(xiàn)代主義文學(xué)及其在世界文學(xué)中的影響和流變。后現(xiàn)代主義在中國的接受語境中產(chǎn)生變形和變異,使得這種源于西方的文學(xué)形式走向了差異化、多樣化和中國化的發(fā)展道路。在《走向后現(xiàn)代主義》(1991)中,佛克馬將研究視野拓展到全世界,力求突破歐洲中心主義之局限。由于中國特殊的政治和歷史背景,20世紀(jì)上半葉涌入中國的自然主義、浪漫主義、象征主義、表現(xiàn)主義和批判現(xiàn)實(shí)主義,中國傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典、通俗文學(xué)和民間傳說,當(dāng)代的社會主義現(xiàn)實(shí)主義和外國左翼文學(xué),都對中國文學(xué)產(chǎn)生了不容小覷的影響。1978年之前,當(dāng)西方現(xiàn)代主義進(jìn)入中國時,雖未在中國形成氣候,卻成為一股潛在的暗流。佛克馬發(fā)現(xiàn),錢鍾書的作品《圍城》已然具有明顯的現(xiàn)代主義文學(xué)特征。進(jìn)入20世紀(jì)80年代后,一批標(biāo)新立異的中國“先鋒”作家大膽采用西方現(xiàn)代派手法來革新既有文學(xué)表達(dá),力圖在創(chuàng)作中實(shí)現(xiàn)某種創(chuàng)新和超越,用反傳統(tǒng)的語言和“陌生化”手法來拆解傳統(tǒng)的敘事模式,呈現(xiàn)小說人物的內(nèi)心與外在視點(diǎn)的模糊界限,彰顯有關(guān)“自我迷失”和“反主流文化”的主題。20世紀(jì)80年代后期,王安憶的“三戀”(《荒山之戀》《小城之戀》及《錦繡谷之戀》),以及王蒙、張潔、張抗抗等作家作品中對意識流和自由間接引語的運(yùn)用,充分表明中國現(xiàn)代主義文學(xué)已經(jīng)匯入世界文學(xué)洪流中,成了世界現(xiàn)代主義文學(xué)大潮中的朵朵浪花。
2005年8月,佛克馬應(yīng)邀參加在深圳舉辦的第八屆中國比較文學(xué)學(xué)會年會暨國際研討會。他的主旨報告涉及王朔的《千萬別把我當(dāng)人》(1989)、余華的《活著》(1993)、莫言的《酒國》(1993)和《豐乳肥臀》(1996)、韓少功的《馬橋詞典》(1996)和海男的《男人傳:一個男人的情感史》(2004)等中國當(dāng)代作家的作品。他指出,中國后現(xiàn)代主義實(shí)際上是國際后現(xiàn)代主義的有機(jī)組成部分, 它在特定的中國文化語境里產(chǎn)生并形成了自己特殊的敘事特征。較之西方,中國后現(xiàn)代主義更為強(qiáng)勢,更多地表現(xiàn)為一種文化精神上的“激素”和“催化劑”,在大多數(shù)情況下只是將后現(xiàn)代視為一種可參照的視角,并不表明這些作家或作品必定具備某種內(nèi)在的“后現(xiàn)代”屬性。事實(shí)上,后現(xiàn)代派小說是對現(xiàn)代派文學(xué)的深化與超越,是對形而上思考的關(guān)注和反撥,不能夠僅僅通過表面化模仿而獲得富有意義的文化內(nèi)涵。佛克馬強(qiáng)調(diào),后現(xiàn)代主義文學(xué)是不能摹仿的,與其說后現(xiàn)代主義是作為一種思潮影響著中國文學(xué),倒不如說它是一種精神上的鼓舞和文化上的張揚(yáng)。歷史相似性和耦合性,又為這種“摹仿”提供基礎(chǔ)和生長環(huán)境,為新的文學(xué)樣式提供土壤。Douwe W. Fokkema, “Chinese Postmodernist Fiction,” Modern Language Quarterly, vol.69, no.1, 2008, pp.141~165.
佛克馬以宏闊的視野全面深入地研討中國后現(xiàn)代主義文學(xué),這無疑對在世界文學(xué)語境里不偏不倚地考察和接受中國當(dāng)代文學(xué),起到了正向推動作用。2012年莫言問鼎諾貝爾文學(xué)獎,這被視作中國當(dāng)代文學(xué)獲得國際認(rèn)可的一個標(biāo)志性事件。正是在這一時期,更多年輕一代學(xué)者備受鼓舞,以更大的熱情投身比較文學(xué)與世界文學(xué)的研究當(dāng)中。作為一個歐洲比較文學(xué)學(xué)者,佛克馬時刻警惕歐洲中心主義的魅影和陷阱。他承認(rèn)文化傳統(tǒng)之間具有根本性差異,反對用西方的文化標(biāo)準(zhǔn)套用東方的文化傳統(tǒng),而且大膽地將跨文化比較的視野和方法拓展到全世界。佛克馬以敏銳的學(xué)術(shù)眼光察覺中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)所蘊(yùn)含的世界性,促使其持續(xù)推動?xùn)|西方比較文學(xué)的大發(fā)展,呼吁構(gòu)建真正意義上的世界主義和世界文學(xué)。
四、作為一種文化相對主義的比較文學(xué)
從20世紀(jì)90年代至今,全球化與地方化兩種互相博弈又互相依存的思潮,使文化兼具趨同性和多樣性。回顧比較文學(xué)學(xué)科史,無論是19世紀(jì)中后葉“獨(dú)步天下”的“法國學(xué)派”還是20世紀(jì)50年代后期強(qiáng)勢崛起的“美國學(xué)派”,西方中心主義式的比較文學(xué)長期占據(jù)主導(dǎo)地位。20世紀(jì)80年代,越來越多的西方學(xué)者開始內(nèi)省和反思,越來越多的東方學(xué)者則投身比較文學(xué)事業(yè),文化相對主義的內(nèi)涵隨之發(fā)生改變,東西方多元共生和相交相融的發(fā)展趨勢已不可阻擋,為比較文學(xué)學(xué)科的轉(zhuǎn)型創(chuàng)造了豐富的可能性。
20世紀(jì)70年代,美國比較文學(xué)大師韋斯坦因(Ulrich Weisstein,1925—2014)提出了頗具爭議性的“東西方文學(xué)比較的不合法性”議題。針對這種偏狹的西方中心主義論調(diào),佛克馬認(rèn)為,探討文學(xué)理論普適性問題和各民族文學(xué)的審美共通性勢在必行。1972年,佛克馬在《淡江評論》上發(fā)表題為《文化相對主義與比較文學(xué)》(Cultural Relativism and Comparative Literature)的文章,其間以文化相對主義為闡釋之道,以特定歷史時期的文化思想理念和價值體系作為研究某種文學(xué)類型的價值判斷依據(jù)。顯然,佛克馬洞悉了全球化背景下比較文學(xué)的走向和態(tài)勢,開始有意識地擺脫西方中心主義意義上的“中心/邊緣”文化相對論。他從不盲從學(xué)界表面化的“比附式”研究,尤其注重文學(xué)的世界性因素。他反其道而行之,對文化相對主義的內(nèi)涵進(jìn)行重新闡釋和修正。佛克馬著重剖析了文化相對主義的必要性和重要性。他指出,不同時代的文化都來自特定的社會環(huán)境,產(chǎn)生與之相適應(yīng)的文化取向、價值體系和語言符碼,相對于他者的文化而合理存在。正如賽義德所言:“一切文化都你中有我,我中有你,沒有任何一種文化是孤獨(dú)單純的,所有的文化都是雜糅的、混成的,內(nèi)部千差萬別的”。[美]愛德華·W.薩義德:《文化與帝國主義》,李琨譯,北京三聯(lián)書店,2003年,第22頁。雖然文化彼此之間存在差異,但是各有千秋,沒有一種文化可以獨(dú)占鰲頭。文化相對主義者重視異質(zhì)文化價值觀之間的對話性和交融性,倡導(dǎo)不同文化與不同文學(xué)之間應(yīng)該互相補(bǔ)充、互相交流、互相借鑒乃至互相體認(rèn),共同面對人類社會生存和發(fā)展的問題。
佛克馬強(qiáng)調(diào)各國文學(xué)的獨(dú)特價值,探討各民族文學(xué)的差異性表現(xiàn),致力于在不同文學(xué)傳統(tǒng)之間搭建一座“各美其美、美美與共”的溝通橋梁,力求實(shí)現(xiàn)歌德所構(gòu)想的“世界文學(xué)”愿景。自20世紀(jì)90年代中后期以來,佛克馬多次到訪中國,與中國比較文學(xué)學(xué)界保持著深度溝通和良好互動。佛克馬積極邀請中國學(xué)者參加自己主持的荷蘭科學(xué)研究組織(NOW)百萬歐元重大項(xiàng)目“用歐洲語言撰寫的比較文學(xué)史”(The Comparative History of Literature in European Languages)的研究,承擔(dān)子課題“國際后現(xiàn)代主義:理論和文學(xué)實(shí)踐”(International Postmodernism: Theory and Literary Practice, 1997)的部分研究。這樣一來,一部用英語撰寫的多卷本國際比較文學(xué)巨著中首次辟有“中國文學(xué)”專章,對中國當(dāng)代文學(xué)場域進(jìn)行了歷時性和共時性描述。2011 年,阿姆斯特丹大學(xué)出版社出版了佛克馬的遺作《完美的世界:中西烏托邦小說》(Perfect Worlds: Utopian Fiction in China and the West)。在書中,佛克馬以中西烏托邦傳統(tǒng)為中心,用世俗化的烏托邦概念描繪烏托邦敘事沖動,分析各民族文學(xué)的文化理想和審美共性,如阿道司·赫胥黎(Aldous L. Huxley, 1894—1963)的作品《美麗新世界》(Brave New World,1932)對莎士比亞創(chuàng)作于1612年的劇作《暴風(fēng)雨》(The Tempest)的引用,或是在老舍《貓城記》(1932)的情節(jié)構(gòu)造上,不難發(fā)現(xiàn)喬納森·斯威夫特(Jonathan Swift,1667—1745)的諷喻小說《格列佛游記》(Gullivers Travels, 1726)的烙印。佛克馬指出,無論是源于文藝復(fù)興傳統(tǒng)的西方(反)烏托邦作品,還是源于儒家傳統(tǒng)的中國烏托邦小說等,作品通過局外人和局中人的對話和討論反映社會矛盾與意識形態(tài)沖突,揭露人們習(xí)以為常卻荒誕不經(jīng)的世態(tài)和世道。當(dāng)社會主流意識形態(tài)陷入現(xiàn)實(shí)困境,信仰缺失無法滿足時代需求時,那些具有高度社會責(zé)任感的作家就會放飛文學(xué)想象的翅膀,構(gòu)建一個個完美的烏托邦或不完美的反烏托邦。佛克馬穿行于想象的(反)烏托邦世界之間,從跨語言、跨國界、跨文化和跨學(xué)科視角觀照東西方文學(xué),著力探尋中西烏托邦小說所承載的文化通則和政治訴求,以此表達(dá)深切的人文主義關(guān)懷和悠遠(yuǎn)的世界主義愿景。
佛克馬反對極端的文化相對主義,堅持溫和的文化相對主義。他站在世界主義者和文化相對主義者合二為一的思想高度上,以承認(rèn)差異為前提,借助對差異性文學(xué)表現(xiàn)的經(jīng)驗(yàn)式研究,尋求和提煉不同文化之間的通約性,而不是假裝“放之四海而皆準(zhǔn)”的世界主義,實(shí)際上卻施行西方中心主義和文化絕對主義之道,對非西方的文學(xué)表現(xiàn)進(jìn)行預(yù)設(shè)、規(guī)定和推演。他力圖消弭全球化和本土化兩種文化潮流之間的抵牾,打破西方中心主義框架下“法國學(xué)派”和“美國學(xué)派”的話語權(quán)之爭,為破解西方語境下的“比較文學(xué)名與實(shí)之爭”及比較文學(xué)“學(xué)科之死”等似是而非的命題打開一扇窗,提供了一種可能的解決方案。
五、結(jié)語
希拉里·普特南曾說,“懷疑和信念一樣需要理據(jù)”。Hilary Putnam, Pragmatism: An Open Question, Cambridge, MA: Blackwell Publishing, 1995, p.20.簡短的箴言,卻道出了佛克馬一生不簡單的學(xué)術(shù)軌跡。佛克馬超越西方中心主義的局限,秉持文化相對主義立場和態(tài)度,站在歷史與邏輯相結(jié)合的時空節(jié)點(diǎn)上,堅守文學(xué)科學(xué)化和經(jīng)驗(yàn)式研究路徑,真切地透視文學(xué)現(xiàn)象和文學(xué)事實(shí),用動態(tài)變化的眼光審視世界文學(xué)經(jīng)典的構(gòu)成,在國際學(xué)術(shù)前沿發(fā)出理論宏音。
佛克馬對價值判斷持一種審慎態(tài)度,而對東西方文化交流和思想溝通卻表現(xiàn)了一種非凡的包容性。世界文學(xué)不僅包含來自不同文化傳統(tǒng)的文本,還囊括各種文本碎片、主題、表達(dá)和隱喻集大成的寶庫。通過模仿、叛逆性創(chuàng)造或其他形式的重寫,作家們吸納異質(zhì)文化的文學(xué)營養(yǎng),使文本間的關(guān)系不再囿于自身的文化傳統(tǒng)。佛克馬從母題、主題、意象、形象、手法和技巧等多個方面發(fā)掘中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品里豐富的成規(guī)性和對話性,透過林林總總的跨文化和文化內(nèi)互文性與重寫現(xiàn)象,不局限于一時一地的文學(xué)狀況,構(gòu)建了一個別具一格的經(jīng)驗(yàn)式研究文學(xué)分析體系。長久以來,西方中心主義的幽靈在人文社會科學(xué)領(lǐng)域逡巡游蕩,幻化成一種西方學(xué)者甚至部分東方學(xué)者的“集體無意識”。佛克馬走出“文化圍城”,撥開思想迷霧、驅(qū)除觀念魅影,憑借自身豐富的歷史文化知識和濃厚的人文關(guān)懷,適時調(diào)適理論標(biāo)尺,對西方文學(xué)、文化理論提出合理的質(zhì)疑和必要的修正。他穿透思想柵欄和意識形態(tài)“鐵幕”,與中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)進(jìn)行了長達(dá)半個世紀(jì)的親密接觸,并為中國比較文學(xué)走向世界搭建了一個重要的橋梁。
作者單位:深圳大學(xué)外國語學(xué)院
責(zé)任編輯:魏策策