劉東虹
傳統(tǒng)對(duì)比修辭學(xué)(Contrastive Rhetoric)使研究者的關(guān)注點(diǎn)從詞語(yǔ)和句子層面轉(zhuǎn)向了語(yǔ)篇修辭和文化因素,認(rèn)為文化影響著語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)與修辭,因而初期得到了許多研究者和英語(yǔ)教師的認(rèn)同。然而,隨著研究的深入,研究者逐漸認(rèn)識(shí)到,把英語(yǔ)修辭作為典范、強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)修辭地位高于非英語(yǔ)修辭,這種思想具有“極簡(jiǎn)主義、決定論和本質(zhì)主義導(dǎo)向”(Kubota &Lehner,2004)。于是,一些西方學(xué)者(如Scollon &Scollon,1995;Kirkpatrick,1997;Shi,2002;You,2014 等)開始極力淡化英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)篇的差異,認(rèn)為當(dāng)代中國(guó)經(jīng)濟(jì)與文化的發(fā)展已和世界接軌,這使得漢語(yǔ)修辭和英語(yǔ)修辭趨同,因而兩者應(yīng)當(dāng)具有同等地位。然而,也有學(xué)者(如Li,2005)認(rèn)為,雖然隨著全球化進(jìn)程的日益深入,各國(guó)文化都一直處于不斷變化和發(fā)展之中,但這種變化是相對(duì)于穩(wěn)定而言的,不能因此便否定文化中穩(wěn)定的一面對(duì)寫作的影響。而且,正如Garrett(2000:53)所指出的那樣,國(guó)外許多學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)篇修辭模式的認(rèn)識(shí)極其有限,有些甚至是錯(cuò)誤的。
目前,學(xué)界對(duì)現(xiàn)代英漢語(yǔ)篇是否還存在修辭差異、是否還有必要進(jìn)行英語(yǔ)修辭教學(xué)等問(wèn)題還存在爭(zhēng)議,而對(duì)于英漢修辭趨同或趨異的看法能夠直接影響到英語(yǔ)寫作教學(xué)的理念、指導(dǎo)思想和教學(xué)策略。筆者研究團(tuán)隊(duì)前期所做的研究以及其他學(xué)者的研究(Liu &Gan,2019;Liu,2020;劉東虹,2021;李克,2019)都只反映了問(wèn)題的一個(gè)方面。有鑒于此,我們迫切需要擴(kuò)大語(yǔ)料范圍,對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)篇修辭開展更多研究,并據(jù)此最終確定英語(yǔ)寫作教學(xué)的方向與方法。
本文擬對(duì)Kirkpatrick 等學(xué)者提出的漢語(yǔ)語(yǔ)篇修辭接近英語(yǔ)范式的觀點(diǎn)進(jìn)行質(zhì)疑,并從比較修辭學(xué)視角出發(fā),分析探討漢語(yǔ)段落修辭模式的特殊性。
近年來(lái),北美學(xué)者為了彌補(bǔ)“對(duì)比修辭學(xué)”的不足,提出了“比較修辭學(xué)”(Comparative Rhetoric),代表性研究包括Lu(1994)、Mao(2006)、Hum &Lyon(2009)等。比較修辭學(xué)以非英語(yǔ)修辭為主要研究對(duì)象,采取平等的態(tài)度探索語(yǔ)篇背后的文化與知識(shí)背景,而不僅以發(fā)現(xiàn)非英語(yǔ)修辭與英語(yǔ)修辭之間的相同點(diǎn)為目的。因此,采用比較修辭學(xué)視角進(jìn)行研究,首先就要承認(rèn)不同語(yǔ)言語(yǔ)篇修辭的差異性,而不是忽略差異、簡(jiǎn)單趨同。
比較修辭學(xué)有多種研究方法。Blinn &Garrett(1993)以西方修辭學(xué)理論為立足點(diǎn),分析古漢語(yǔ)語(yǔ)篇,發(fā)掘漢語(yǔ)語(yǔ)篇中的理性因素;Wu(2005)利用非西方的評(píng)價(jià)工具來(lái)解讀和評(píng)價(jià)西方語(yǔ)篇;Wang(2013)從地理和政治因素入手,探索了中國(guó)女性語(yǔ)篇的發(fā)展變化;而最常用、最有影響力的是Lu(2004)和Mao(2006)的研究方法,即借助西方理論,深入非西方文化語(yǔ)境研究其語(yǔ)篇,并進(jìn)行合理的解讀。例如,Mao(2006)采用西方語(yǔ)用學(xué)和修辭學(xué)理論分析漢語(yǔ)語(yǔ)篇,發(fā)掘漢語(yǔ)文化背景下特有的修辭方式,如中國(guó)人對(duì)“臉”和“面子”的理解。本文亦采用此方法,研究漢語(yǔ)論說(shuō)文(expository essays)中段落修辭的特殊性。
對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的研究,國(guó)內(nèi)很少觸及。海外華人學(xué)者的研究主要涉及儒家文化、陰陽(yáng)關(guān)系、面子觀等宏觀因素對(duì)語(yǔ)篇和話語(yǔ)的影響(如Wang,1992;Lu,1994;Mao,2006;You,2014),而其他西方學(xué)者的研究則涉及更具體的層面(如Kirkpatrick,1997;Sullivan et al.,2012)。其中,Kirkpatrick 對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)篇進(jìn)行了多項(xiàng)研究,他以漢語(yǔ)寫作教材和漢語(yǔ)語(yǔ)篇推理方法為依據(jù),認(rèn)為現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作范式與英語(yǔ)相接近。
Kirkpatrick(1997)分析了上海印書館1964 年出版的《寫作知識(shí)》,他認(rèn)為,現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作教材中對(duì)寫作的明確建議和要求更多地反映了當(dāng)代英語(yǔ)的修辭范式,而非傳統(tǒng)的漢語(yǔ)修辭風(fēng)格。例如,漢語(yǔ)寫作教材要求文章開門見山、點(diǎn)明主題,并且論點(diǎn)需要在文章開頭和結(jié)尾都有體現(xiàn),這與北美的演繹式寫作方法相類似;教材還指出,論說(shuō)文應(yīng)包括論點(diǎn)、論據(jù)、論證3 個(gè)部分,推理方法有歸納和演繹兩種,這都與西方語(yǔ)篇修辭方法相一致(Kirkpatrick &Xu,2012:150)。許多研究漢語(yǔ)寫作的學(xué)者也持相似觀點(diǎn),如何坦野(2014)認(rèn)為,現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作被置于西方思想框架中;Liao &Chen(2009)分析了中國(guó)臺(tái)灣的語(yǔ)文教材,認(rèn)為英漢論說(shuō)文寫作要求相似,因?yàn)檎Z(yǔ)文教材也鼓勵(lì)學(xué)生采用演繹法和歸納法;Kubota &Shi(2005)分析了日本和中國(guó)初中生的母語(yǔ)寫作教材,未發(fā)現(xiàn)“起承轉(zhuǎn)合”式的間接風(fēng)格,從而得出結(jié)論——這些教材要求學(xué)生闡述觀點(diǎn)時(shí)采用直線性模式,與英語(yǔ)寫作要求一致。然而,如果就此便得出“漢英語(yǔ)篇修辭趨同”的結(jié)論未免過(guò)于倉(cāng)促。Liao &Chen(2009)雖然系統(tǒng)地分析了中國(guó)臺(tái)灣的語(yǔ)文教材,但是并不能全面地反映我國(guó)語(yǔ)文教材的實(shí)際情況,其研究的代表性存在疑問(wèn)。而Kubota &Shi(2005)盡管將我國(guó)的初中語(yǔ)文教材納入了研究范圍,但論說(shuō)文并不是初中語(yǔ)文寫作教學(xué)的主要文體,教材中不一定涵蓋了足夠多的知識(shí)點(diǎn),初中語(yǔ)文教材也不能代表高中的情況。更重要的是,以上研究結(jié)果僅僅來(lái)自對(duì)教材的分析,對(duì)學(xué)生真實(shí)的漢語(yǔ)習(xí)作是否反映了英語(yǔ)修辭范式這一問(wèn)題卻鮮有涉及。
此外,英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言領(lǐng)域中的研究結(jié)果同上述研究并不一致。許多學(xué)者(如Guo &Huang,2020;C heong et al.,2019;陳建生、趙佳美,2019;李夢(mèng)驍、劉永兵,2017;劉東虹,2021)認(rèn)為,由于漢語(yǔ)寫作修辭模式的遷移或者對(duì)漢語(yǔ)寫作策略的依賴,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)作文修辭模式與英語(yǔ)母語(yǔ)者存在較大差距,這顯然與Kirkpatrick(1997)的觀點(diǎn)相矛盾。Kirkpatrick并沒有對(duì)中國(guó)學(xué)生中文寫作的實(shí)際情況進(jìn)行實(shí)證調(diào)查和研究,而現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作教材對(duì)中國(guó)學(xué)生的寫作究竟產(chǎn)生了何種影響仍不得而知。另外,Kirkpatrick(1997)僅討論了教材對(duì)文章寫作的總體要求,對(duì)段落寫作并未作詳細(xì)分析;而Kirkpatrick &Xu(2012)的研究雖然涉及了段落,并指出漢語(yǔ)寫作教材強(qiáng)調(diào)段落中的句子都應(yīng)該和主題句密切相關(guān),但是漢語(yǔ)寫作教材是否都有段落主題句的概念、漢語(yǔ)論說(shuō)文是否有主題句,這些問(wèn)題都有待探究。
Kirkpatrick &Xu(2012:139)認(rèn)為,中國(guó)人常用“因?yàn)椤浴毙蛄嘘P(guān)系和連鎖推理(chain-reasoning),所以“一致偏愛”歸納式推理。然而,雖然歸納的確是現(xiàn)代英語(yǔ)修辭范式中常用的推理方法,但Kirkpatrick &Xu(2012)的研究主要針對(duì)口語(yǔ)語(yǔ)篇,書面語(yǔ)篇方面的研究?jī)H引用了吳應(yīng)天(1989)對(duì)魯迅雜文中一個(gè)段落的分析,顯然并不具有代表性,因而其結(jié)論未免有些草率。由于Kirkpatrick &Xu(2012)的觀點(diǎn)缺少實(shí)證數(shù)據(jù)的支持,因此漢語(yǔ)段落究竟是演繹居多、歸納居多,還是其他段落類型居多,這一問(wèn)題仍然有待研究。
迄今為止,有關(guān)漢語(yǔ)語(yǔ)篇修辭模式的研究或以語(yǔ)文教材中少量的寫作指導(dǎo)部分為基礎(chǔ),或是僅針對(duì)個(gè)別語(yǔ)篇進(jìn)行分析。我國(guó)的語(yǔ)文教材對(duì)段落寫作有何要求,學(xué)生在實(shí)際的漢語(yǔ)寫作中運(yùn)用的修辭模式是否符合寫作教材的要求,這兩個(gè)問(wèn)題還有待研究者開展更多深入的研究。本文對(duì)Kirkpatrick 等學(xué)者“英漢修辭模式趨同”的結(jié)論提出質(zhì)疑,采用與其研究相類似的研究方法,從教材入手研究漢語(yǔ)修辭模式,同時(shí)結(jié)合實(shí)證研究方法,以加強(qiáng)研究的深度。本研究所針對(duì)的問(wèn)題如下:
①我國(guó)語(yǔ)文教材的段落寫作指導(dǎo)提倡的寫作范式是否和現(xiàn)代英語(yǔ)一致?
②我國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)論說(shuō)文段落的寫作情況是否接近現(xiàn)代英語(yǔ)寫作范式?
如果漢語(yǔ)修辭模式確與英語(yǔ)趨同,那么反映在語(yǔ)文教材中,寫作指導(dǎo)的要求應(yīng)當(dāng)與英語(yǔ)教材趨同;在教材指導(dǎo)下,學(xué)生漢語(yǔ)作文的修辭模式也應(yīng)當(dāng)和英語(yǔ)趨同。若此種情況屬實(shí),那么我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)便大可減少甚至放棄對(duì)英語(yǔ)修辭模式的教學(xué)和研究。因此,本研究擬從我國(guó)的語(yǔ)文教材入手,進(jìn)行反向推理,進(jìn)而探討英語(yǔ)修辭教學(xué)在英語(yǔ)寫作教學(xué)中所應(yīng)占的比重。
鑒于小學(xué)語(yǔ)文教材中有關(guān)寫作的內(nèi)容均以寫作任務(wù)的形式出現(xiàn),并未包含具體的寫作指導(dǎo),因此本研究將小學(xué)教材排除在外。此外,在Liu(2020)和劉東虹(2021)研究的基礎(chǔ)上,筆者進(jìn)一步優(yōu)化了研究設(shè)計(jì),將大學(xué)語(yǔ)文教材也排除在外,力求確保教材層次和學(xué)生作文層次的一致性。在國(guó)內(nèi)出版的9 套初中和高中語(yǔ)文教材中,影響最大的兩套教材是由人民教育出版社和江蘇教育出版社出版的(以下分別簡(jiǎn)稱人教版、蘇教版)(劉千秋,2014)。因此,本研究以這兩個(gè)版本的初中和高中語(yǔ)文教材為研究對(duì)象,每個(gè)版本均包含11 本必修教材,人教版高中語(yǔ)文還包括1 本寫作選修教材《文章寫作與修改》,共計(jì)23本教材。
此外,筆者選擇高考語(yǔ)文滿分作文作為學(xué)生漢語(yǔ)論說(shuō)文的語(yǔ)料。高考滿分作文在我國(guó)一般被當(dāng)作范文,供以后的高中生學(xué)習(xí),社會(huì)認(rèn)可度較高;而且,能夠在高考環(huán)境中得到滿分,說(shuō)明作者寫作功底深厚,對(duì)修辭模式運(yùn)用自如。相比之下,如果在某所學(xué)校隨機(jī)選取學(xué)生習(xí)作,則可能會(huì)影響本研究結(jié)果的可信度——學(xué)生的發(fā)揮會(huì)受到多種因素的干擾(如話題比較陌生、思路不夠開闊、情緒過(guò)分緊張等),其習(xí)作因此無(wú)法反映學(xué)生漢語(yǔ)寫作的真實(shí)修辭情況。本研究選取了2012—2019 年高考各地滿分作文①高考滿分作文來(lái)自“作文網(wǎng)”,網(wǎng)址為http://www.zuowen.com/gaokaozw/lngkmf/,檢索日期為2020 年5 月20 日。。在這8 年中,每年全國(guó)共有16 套高考語(yǔ)文試題,每套隨機(jī)選擇1 篇滿分作文,在排除記敘文和散文等文體后,最終共得到41 篇論說(shuō)文。
(1)語(yǔ)文教材
本研究對(duì)語(yǔ)文教材的研究?jī)H聚焦段落寫作,采用定性的研究方法,分析框架采用著名修辭學(xué)家Langan(2007)和Kannar(2011)著作中體現(xiàn)的英語(yǔ)語(yǔ)篇修辭模式。作者在著作中選擇的材料和呈現(xiàn)的事實(shí)本身就可以表明其觀點(diǎn)(Hacking,2013),據(jù)此可以認(rèn)為,兩位修辭學(xué)家在所著的英語(yǔ)寫作教材中呈現(xiàn)的英語(yǔ)語(yǔ)篇修辭模式就是他們贊同的修辭范式。本研究主要從以下3 個(gè)方面對(duì)語(yǔ)文教材進(jìn)行調(diào)查:
①主題句寫作:語(yǔ)文教材中是否含有段落主題句寫作方面的指導(dǎo);
②段落的承題方式:語(yǔ)文教材是否介紹段落應(yīng)當(dāng)如何承題,即是否要求采用演繹或歸納的方式展開段落、支持主題句;
③段落的修辭要求:語(yǔ)文教材是否闡釋了段落內(nèi)部的層次性和修辭特征(即一致性、連貫性和凝聚力)。
(2)漢語(yǔ)作文
由于教材的內(nèi)容是對(duì)寫作的指導(dǎo),而作文則是學(xué)生的實(shí)際作品,因此兩者的分析框架雖有相似之處,但仍不盡相同。在本研究中,漢語(yǔ)作文的數(shù)據(jù)收集方法同劉東虹(2021)相類似,對(duì)學(xué)生漢語(yǔ)作文的分析包括主題句和段落類型兩個(gè)方面。
首先,對(duì)主題句的分析主要考察主題句的位置及概括性。主題句可以出現(xiàn)在段首、段尾和段首尾3 個(gè)位置。概括性指的是主題句對(duì)全段內(nèi)容概括提煉的程度,以主題句為視角可以反映段落內(nèi)部的修辭模式,體現(xiàn)Langan(2007)和Kannar(2011)對(duì)于段落的修辭要求。在具體的分析過(guò)程中,本研究?jī)H區(qū)分“能夠概括全段”和“不能概括全段”的主題句。對(duì)于前者,本研究?jī)H考察其語(yǔ)義內(nèi)容,不詳細(xì)區(qū)分用詞是否籠統(tǒng)或恰當(dāng);對(duì)于后者,只對(duì)這些主題句的功能進(jìn)行調(diào)查分析,歸納出有代表性的類別,并不區(qū)分“概括不全”和“概括過(guò)度”這兩種情況。隨后,筆者對(duì)“能夠概括全段”和“不能概括全段”兩類主題句分別進(jìn)行頻次統(tǒng)計(jì)。
其次,漢語(yǔ)段落可以分為演繹式、歸納式、并列式以及“修辭段”(即由一兩個(gè)句子構(gòu)成的段落)等4 種類型(劉東虹,2021)。其中,演繹式段落圍繞主題句展開,展開方式有詳述、解釋、例證等,其主題句可以位于段落的任何位置;歸納式段落是從許多例子中找到共同點(diǎn),推導(dǎo)出結(jié)論,其主題句也可以置于段落的任何位置。
(3)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)
數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)共進(jìn)行了兩次,中間間隔1 個(gè)月。對(duì)于語(yǔ)文教材的調(diào)查,兩次結(jié)果一致。在對(duì)學(xué)生作文的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中,筆者借鑒了Cheng(2008)的研究方法:①反復(fù)通讀作文,熟悉每篇作文的內(nèi)容,以便把握總體信息;②在每篇作文頁(yè)邊空白處寫下關(guān)鍵詞語(yǔ);③統(tǒng)計(jì)頻次。學(xué)生作文的兩次統(tǒng)計(jì)結(jié)果并不完全相同,但皮爾遜相關(guān)系數(shù)(雙尾)較高:主題句位置的系數(shù)為0.90;主題句概括性的系數(shù)為0.86;段落類型的系數(shù)為0.90。之后,筆者檢查了兩次統(tǒng)計(jì)結(jié)果中存在差異的數(shù)據(jù),并確定了最后用于研究的數(shù)據(jù)。
研究結(jié)果顯示,人教版初中語(yǔ)文教材包含“寫作”訓(xùn)練36 個(gè),高中語(yǔ)文教材包含“交流表達(dá)”部分20 個(gè);蘇教版初中教材包含“寫作”訓(xùn)練22 個(gè),高中教材包含“寫作指導(dǎo)”19 個(gè)(詳見表1)。然而,除了人教版選修課教材《文章寫作與修改》,其余教材均未包含對(duì)段落寫作方面的指導(dǎo),段落主題句更是未見提及。而《文章寫作與修改》雖然包含了段落寫作方面的內(nèi)容,并提到了段落“中心”,但這里的“中心”相當(dāng)于英語(yǔ)段落主題句的題旨部分,意指主題句的思想內(nèi)涵,對(duì)主題句的具體寫作手法并未給出明確指導(dǎo)。因此,本研究未發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)段落寫作中有主題句的概念。
表1 中學(xué)語(yǔ)文及寫作教材中的段落寫作指導(dǎo)
此外,從篇幅和布局上看,人教版《文章寫作與修改》對(duì)段落寫作著墨甚少,僅第四章《文章的修改與完善》第二節(jié)“局部的完整”用76 個(gè)字說(shuō)明了段落“中心”的重要性,且并未涉及段落應(yīng)當(dāng)如何展開、如何承題等問(wèn)題。而在段落的修辭方面,《文章寫作與修改》提出了單一性和完整性等要求,如“一個(gè)段落以至一個(gè)自然段也要有明確的中心,中心對(duì)我們的構(gòu)思和表達(dá)起著導(dǎo)航作用。這中心可以寫出來(lái),也可以藏在自己心里,但不管怎樣,中心必須明確。如果中心模糊,思路就會(huì)混亂”(人民教育出版社等,2008:68)。
這些內(nèi)容與英語(yǔ)寫作教材中對(duì)“一致性”的要求有相似之處,但內(nèi)涵有所不同:英語(yǔ)教材的要求十分具體,認(rèn)為每個(gè)句子都應(yīng)當(dāng)支持主題句;而我國(guó)語(yǔ)文教材的要求則很籠統(tǒng),并不涉及句子,這意味著漢語(yǔ)段落內(nèi)部的修辭關(guān)系比較隨意,句間關(guān)系較為松散。同時(shí),對(duì)于段落內(nèi)部的“連貫性”問(wèn)題,語(yǔ)文教材并沒有給出任何寫作指南或建議。因此,本研究結(jié)果并不能支持Kirkpatrick(1997)對(duì)漢語(yǔ)寫作教材分析的結(jié)果。
(1)主題句
對(duì)學(xué)生漢語(yǔ)論說(shuō)文的分析表明,無(wú)主題句的段落占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)(65.13%),而在包含主題句的段落中,主題句出現(xiàn)的位置頻次呈現(xiàn)顯著性差異(詳見表2)。有主題句的段落共計(jì)83 個(gè),其中段首主題句顯著多于其他類型。筆者在統(tǒng)計(jì)分析主題句類型時(shí),對(duì)于段首和段尾均出現(xiàn)主題句的情況,僅分析了段首主題句,將段尾句視為結(jié)題句。
表2 學(xué)生漢語(yǔ)論說(shuō)文主題句位置
表3 顯示了主題句的概括性及類型。絕大部分的主題句并不能概括全段內(nèi)容,其中20.48%的主題句是對(duì)段落內(nèi)容的評(píng)論,與段內(nèi)其他句子有一定的聯(lián)系,但這種聯(lián)系比較松散,如在例(1)中,最后一句雖然是該段的主題句,但是“瘋狂與驕傲”“目空一切”并無(wú)法涵蓋“郭敬明充滿早戀、貪婪、頹廢的作品”,僅能說(shuō)明“正在慢慢地失去它(寧?kù)o的心)”的后果,因此只能看作是對(duì)本段前面話語(yǔ)的評(píng)論。與此同時(shí),33.73%的主題句突出了段落重點(diǎn),反映了段落中最重要的信息,體現(xiàn)了作者的觀點(diǎn)或主張,如例(2)中第一句為主題句,用隱喻點(diǎn)明了全段的重點(diǎn),不過(guò),下文的名言和例子雖然與之相關(guān)并支持該觀點(diǎn),但并不能被其涵蓋。還有部分主題句(8.43%)僅點(diǎn)明了下文的話題,而無(wú)題旨。由此可見,漢語(yǔ)作文中段落的主題句與英語(yǔ)段落的主題句并不等同。
表3 學(xué)生漢語(yǔ)論說(shuō)文主題句的概括性及類型
例(1)反觀當(dāng)今,當(dāng)郭敬明充滿早戀、貪婪、頹廢的作品發(fā)行時(shí)﹔當(dāng)韓寒“巴金文采不好”的言論風(fēng)生水起時(shí)﹔當(dāng)當(dāng)時(shí)明月的造作爆棚時(shí)﹔當(dāng)馬諾、芙蓉姐姐在網(wǎng)上受到熱捧時(shí),誰(shuí)能告訴我,我們那一顆寧?kù)o的心在哪里?我們現(xiàn)在許多人正在慢慢地失去它,從而變得瘋狂與驕傲,變得目空一切。(2013 年,江蘇:《非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)》)
例(2)心靈的到達(dá),到達(dá)善時(shí),人性之花悄然開放。海德格爾曾言:“人類的美德海中的排浪,是涌向天空的狂飆?!蹦闶欠裾鸷秤诹只找颉白屖澜缈匆娢业拿恳欢浠ㄩ_”的心靈宣言;你是否理解她“遍走中國(guó)大地,追尋一種可以感受的善意”的執(zhí)著;你是否見證她“你是人間四月天”的真情吐露。是相濡以沫的愛情,是一諾千金的友誼,是感人至深的親子之愛。林徽因?qū)⒊蔀橐环N善意精神的化身,在世界喧囂的地方,化作人性至善的雨露,滋潤(rùn)每一個(gè)荒蕪的心靈。心靈的到達(dá),到達(dá)善時(shí),每一個(gè)被現(xiàn)實(shí)所割的心靈將被縫合,人性之花彌漫芬芳。(2012 年,安徽:《心靈的到達(dá)》)
(2)段落類型
通過(guò)分析發(fā)現(xiàn),在本研究涉及的238 個(gè)段落中,有主題句的段落類型有歸納式、演繹式或并列式,無(wú)主題句的段落類型則為歸納式、演繹式、并列式或修辭段(詳見表4)。其中,并列式和修辭段兩種段落類型又可以統(tǒng)稱為“非歸納演繹式”,所占比例最大(48.74%);其次為演繹式(37.82%);歸納式段落的比例(13.45%)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于上述幾種類型;未發(fā)現(xiàn)混合式段落。這與Wang(1992)的研究結(jié)果不一致,原因可能在于Wang(1992)是個(gè)案研究,其研究結(jié)果與研究對(duì)象的寫作習(xí)慣有關(guān)。
表4 學(xué)生漢語(yǔ)論說(shuō)文段落類型的總體情況
在“非歸納演繹式”段落中,并列式段落的數(shù)量也多于歸納式。由于許多段落沒有主題句,而且段內(nèi)句與句之間為“相鄰”或“相似”①Pinker(2014)指出,David Hume 提出了三大類修辭關(guān)系——“因果關(guān)系”(Cause or Effect)、“相鄰關(guān)系”(Contiguity)和“相似關(guān)系”(Resemblance)。相鄰關(guān)系指時(shí)空順序關(guān)系,相似關(guān)系則包括重復(fù)、對(duì)照、例證等。關(guān)系,所以我們稱之為“并列式”段落。如在例(3)中,句①和②、②和③、③和④都是“相鄰”或“相似”關(guān)系,段落中無(wú)主題句,整個(gè)段落既不是演繹也不是歸納,只是對(duì)事件的敘述。
例(3)①一個(gè)公司該有多少員工啊,就像花叢中無(wú)數(shù)只翩翩起舞的五彩蝴蝶,②可是他們都忙著采蜜,就算是相見過(guò)無(wú)數(shù)次的同伴也不互相問(wèn)候。③而只有你,每天上下班都問(wèn)候門衛(wèi):“您好”“明天見”。④多么簡(jiǎn)單的幾個(gè)字,也只有你每天堅(jiān)持說(shuō)出。(2014 年,重慶:《最美是那一聲問(wèn)候》)
漢語(yǔ)論說(shuō)文中的修辭段并不能完全明示主張或中心思想,其主要功能是凸顯上下文的內(nèi)容,也有承上啟下的作用(如例<4>)。和英語(yǔ)段落最大的不同是,這些修辭段本來(lái)可以被納入上段或下段,構(gòu)成思想意義完整的歸納式或演繹式段落,但作者為了強(qiáng)調(diào)自己的思想主張而另起一段,許多段落因此成為無(wú)主題句的非歸納演繹式段落。由此也可看出,漢語(yǔ)寫作非常注重修辭效果。
例(4)這種回味在如今數(shù)碼照片泛濫的時(shí)代已是非常稀罕了。人們用鏡頭代替眼睛,用照片代替記憶,以為自己這樣便抓住了時(shí)光。(2014 年,廣東:《用心觀察與記錄》)
我國(guó)研究漢語(yǔ)寫作的學(xué)者認(rèn)為,“從古到今,怎樣教人寫作沒有一套科學(xué)的、有步驟的、系統(tǒng)的方法……不僅現(xiàn)在沒有,古時(shí)也沒有……古時(shí)教人寫文章就是背書,在背書中體會(huì)句法和章法”(何坦野,2014:110)。本研究發(fā)現(xiàn),我國(guó)的中學(xué)語(yǔ)文教材對(duì)于段落的寫作要求與英語(yǔ)有很大差異。我們的語(yǔ)文教材更注重文章整體,對(duì)段落寫作并不十分重視,極少提及具體的段落寫作方法,也沒有系統(tǒng)的寫作理論。而且,語(yǔ)文教材對(duì)全文的寫作指導(dǎo)也無(wú)法應(yīng)用到段落層面,因?yàn)槲恼轮黧w段落有“自然段”“意義段(層次)”“修辭段”3 個(gè)性質(zhì)完全不同的類別(Liu,2020;劉東虹,2021)。英語(yǔ)寫作教學(xué)遵循從微觀到宏觀的修辭順序,從段落到全文都有系統(tǒng)的理論進(jìn)行指導(dǎo),段落理論也同樣可以應(yīng)用于全文寫作。從寫作要求上看,英語(yǔ)作文的全文是段落的擴(kuò)展,段落則是全文的縮影。因此,英美學(xué)生學(xué)習(xí)寫作時(shí)先從段落開始,逐漸過(guò)渡到對(duì)全文的寫作。相較而言,漢語(yǔ)寫作則是從宏觀到微觀,對(duì)處在中觀層面的段落寫作則不甚關(guān)注,漢語(yǔ)段落在修辭地位上與英語(yǔ)段落存在較大差異。
在學(xué)生的漢語(yǔ)論說(shuō)文作文中,無(wú)主題句段落在數(shù)量上占優(yōu)勢(shì),這可能是因?yàn)檎Z(yǔ)文寫作教材中沒有主題句的概念,更沒有針對(duì)主題句的寫作指南。本研究發(fā)現(xiàn),盡管少量段落中含有所謂的“主題句”,但這種“主題句”并不是真正意義上的主題句,其概括力較弱,寫作手法十分隨意,往往用于突出重點(diǎn)、評(píng)論段落內(nèi)容或者僅僅是提出話題。因此,本研究無(wú)法得出漢語(yǔ)段落主題句的寫法受英語(yǔ)寫作影響的結(jié)論。而且,盡管本研究發(fā)現(xiàn)演繹式段落多于歸納式段落,但是非歸納演繹式段落特別是并列式段落所占比例最高,因此,本研究也無(wú)法得出漢語(yǔ)段落的修辭規(guī)范接近現(xiàn)代英語(yǔ)的結(jié)論。
與Liu(2020)和劉東虹(2021)相比,本研究調(diào)整了語(yǔ)料范圍,并反復(fù)進(jìn)行了調(diào)查分析,研究結(jié)果可以支持前兩項(xiàng)研究。本研究進(jìn)一步證實(shí)了漢語(yǔ)寫作的特殊性。究其原因,一方面,漢語(yǔ)寫作受到意合語(yǔ)言(paratactic language)的影響,在句子層面體現(xiàn)出句與句之間的修辭關(guān)系一般為“相鄰”和“相似”。正因?yàn)樽匀欢蝺?nèi)部的“相鄰”和“相似”關(guān)系是意合語(yǔ)言的常態(tài),因此自然段通常只有一個(gè)層次,段落中無(wú)主題句也是理所當(dāng)然。另一方面,漢語(yǔ)寫作也可能受到“關(guān)聯(lián)性思維”的影響,習(xí)慣把一些有聯(lián)系的事物,無(wú)論聯(lián)系緊密還是松散,放在同一個(gè)用類比關(guān)系可以解釋的框架中??蚣軆?nèi)的一切都處于同一個(gè)平面之上,彼此間并無(wú)層級(jí)關(guān)系,事物之間不相互排斥,貌似毫無(wú)關(guān)聯(lián),實(shí)則相輔相成。以這樣的方式組建出來(lái)的語(yǔ)篇,盡管各句話題或焦點(diǎn)之間的關(guān)系模糊,甚至沒有直接聯(lián)系,但是段落中的句子都處于同一個(gè)場(chǎng)域內(nèi),句間關(guān)系雖松散但不失連貫。毛履鳴(2013:98)稱之為“創(chuàng)造性模糊”,認(rèn)為其具有積極意義,因?yàn)檫@意味著作者邀請(qǐng)讀者參與意義的解釋過(guò)程,促使讀者去思考、聯(lián)想、推理。中國(guó)人擅長(zhǎng)以整體視角和關(guān)聯(lián)方式去發(fā)掘、認(rèn)識(shí)和理解事物的特性或特點(diǎn),因此會(huì)強(qiáng)調(diào)和利用這些特性或特點(diǎn)來(lái)說(shuō)明事實(shí)和解決問(wèn)題,這是中國(guó)人的心理,也是一種智慧(施旭,2021)。
此外,漢語(yǔ)寫作注重修辭效果。首先,這表現(xiàn)在修辭段的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)歸納式段落,雖然具體功能多種多樣,但修辭段最終都起強(qiáng)調(diào)作用。其次,在并列式段落中,作者傾向于使用帶有修辭格的詩(shī)化語(yǔ)言進(jìn)行描述和評(píng)論,如例(1—3),這和現(xiàn)代英語(yǔ)論說(shuō)文的寫作規(guī)范并不一致。英語(yǔ)論說(shuō)文寫作注重用事實(shí)做論據(jù),對(duì)事實(shí)的描述也要求用客觀的語(yǔ)言。然而,漢語(yǔ)論說(shuō)文和散文兩種文體實(shí)際上是交融的,散文的情感可以體現(xiàn)在論說(shuō)文中,如人教版高中語(yǔ)文第5 冊(cè)寫作指南“交流表達(dá)”部分指出,論說(shuō)文應(yīng)該“寫得有文采”“善于運(yùn)用修辭手法,文句有意蘊(yùn)”“用詞,要力求貼切,生動(dòng)傳神”“文字讀來(lái)鏗鏘有力,富于節(jié)奏感和韻律美”(第78-79 頁(yè))。漢語(yǔ)寫作歷來(lái)推崇文采和美辭,如劉勰的《文心雕龍》提到“仰視吐曜,俯察含章”;再如,胡裕樹(1999:459)認(rèn)為,比喻“可以把未知的事物變成已知”“把抽象的事物說(shuō)得具體”“把平淡的事物說(shuō)得生動(dòng)”“把深?yuàn)W的道理說(shuō)得淺顯”,從而使文章具有說(shuō)服力??梢哉f(shuō),漢語(yǔ)論說(shuō)文因強(qiáng)調(diào)修辭效果,而似乎更像雜文。
本文基于比較修辭學(xué)視角,以英語(yǔ)語(yǔ)篇修辭模式為框架,分析了我國(guó)中學(xué)階段的語(yǔ)文教材和高考滿分作文中的論說(shuō)文。研究結(jié)果表明,漢語(yǔ)論說(shuō)文寫作并未接近英語(yǔ)修辭范式。首先,中學(xué)語(yǔ)文教材中沒有系統(tǒng)的段落寫作理論及指南。其次,漢語(yǔ)作文中的“主題句”與英語(yǔ)主題句并不等同,且無(wú)主題句段落在論說(shuō)文中所占比例最大。此外,本研究還發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)論說(shuō)文段落內(nèi)部?jī)A向于采用并列關(guān)系,非歸納演繹式段落所占比例最大,并且習(xí)慣采用提升修辭效果的情感化語(yǔ)言。這些研究結(jié)果都說(shuō)明了漢語(yǔ)修辭的特殊性。
一些西方學(xué)者在試圖為漢語(yǔ)修辭地位進(jìn)行辯護(hù)時(shí),宣稱漢英修辭模式趨同,因此現(xiàn)代漢語(yǔ)修辭應(yīng)當(dāng)享有和英語(yǔ)修辭同等的地位。其論點(diǎn)雖然正確,但論據(jù)卻不恰當(dāng),這種做法掩蓋了漢語(yǔ)固有的修辭特點(diǎn)。如果在英語(yǔ)寫作教學(xué)中無(wú)視漢英修辭差異,盲目認(rèn)為兩者在語(yǔ)篇修辭層面是一致的,就很可能會(huì)忽略中國(guó)學(xué)生在母語(yǔ)文化中習(xí)得的思維方式、寫作習(xí)慣及策略,進(jìn)而忽視這些方面對(duì)英語(yǔ)寫作質(zhì)量可能造成的影響。因此,從比較修辭學(xué)的角度來(lái)看,我們不應(yīng)該通過(guò)強(qiáng)調(diào)相似性來(lái)提高漢語(yǔ)修辭的地位,而是應(yīng)該承認(rèn)差異性、特殊性的存在,分析展現(xiàn)其特殊性賴以存在的文化語(yǔ)境。
北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)2021年6期