国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

譯介學(xué)下利瑪竇世界地圖漢譯的創(chuàng)造性叛逆

2021-03-13 04:33:23慕容玉貞
關(guān)鍵詞:世界地圖利瑪竇譯作

慕容玉貞,王 林

(廣東理工學(xué)院外國語學(xué)院,廣東 肇慶 526100)

一、引言

利瑪竇作為西學(xué)東漸的重要人物,以其在中西方科技文化方面的博學(xué)多才贏得了明末清初不少文人雅士的好感,而他的著譯作品也得到當(dāng)時(shí)知識(shí)分子的普遍接受。利瑪竇從澳門開始了西學(xué)傳播之路,途經(jīng)肇慶、韶關(guān)、南昌和南京,最終到達(dá)北京,在其譯著中逐漸形成了自己獨(dú)特的傳播方法。朱維錚[1]統(tǒng)計(jì)了現(xiàn)存利瑪竇生前公開的作品有19種以上,其中影響最大和流傳最廣的就是他所繪制的世界地圖。從1584年在肇慶制作的《山海輿地全圖》到1602年在北京刻制的《坤輿萬國全圖》,利瑪竇不斷地完善世界地圖。本文通過探討讀者、接受環(huán)境以及譯者對(duì)世界地圖的地名和術(shù)語在語音和詞匯上的表現(xiàn),對(duì)于理解譯作傳播和利瑪竇文化身份以及兩者的關(guān)系都有積極的歷史意義和研究價(jià)值。

二、譯介學(xué)和創(chuàng)造性叛逆

謝天振認(rèn)為,翻譯總是一種創(chuàng)造性叛逆。因此,譯介學(xué)的一個(gè)重要研究對(duì)象是創(chuàng)造性叛逆,他們所反映出的碰撞、阻礙、誤解等問題都會(huì)出現(xiàn)在不同文化的交流過程[2],因而也體現(xiàn)在譯者、接受者和接受環(huán)境中。受譯者的世界觀、價(jià)值觀和教育的影響,創(chuàng)造性叛逆的譯者一般采用如個(gè)性化翻譯和誤譯等翻譯技巧。接受者即讀者,在譯者把譯作給讀者后,讀者根據(jù)自己個(gè)人體驗(yàn)和經(jīng)歷對(duì)作品加以創(chuàng)造,在譯者的基礎(chǔ)上增加更富有創(chuàng)造性和叛逆精神的內(nèi)容。讀者的創(chuàng)造性叛逆除了受到個(gè)人主觀的影響,也受到客觀的接受環(huán)境的作用——?dú)v史文化環(huán)境。由于翻譯,作品披上了另外一種語言文化的外衣,作品的變形就在不同時(shí)代的或不同文化環(huán)境的接受者中產(chǎn)生。

利瑪竇繪制的世界地圖上顯示,雖然中國仍處于地圖的中心,但地圖上仍畫著五大洲,這給16世紀(jì)的中國帶來了較大震動(dòng)[3]。同時(shí),利瑪竇創(chuàng)造了天文地理方面的術(shù)語新詞,這些新詞一直沿用[4]。本文將結(jié)合譯介學(xué),探究世界地圖的譯者、讀者和接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆表現(xiàn)。

三、利瑪竇世界地圖的創(chuàng)造性叛逆體現(xiàn)

譯介活動(dòng)不僅僅是一種跨文化的翻譯活動(dòng),而且還把翻譯行為的結(jié)果作為研究對(duì)象,探討其對(duì)文化交流、影響和傳播等諸多方面的影響。創(chuàng)造性叛逆主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:譯者、讀者和接受環(huán)境。

(一)譯者的創(chuàng)造性叛逆

本文從語音和詞匯兩個(gè)層面在世界地圖的地名和術(shù)語中選取例子,以體現(xiàn)譯者的創(chuàng)造性叛逆,使譯作更好地為譯入語讀者所接受。

首先,在音節(jié)上,利瑪竇認(rèn)為中國的字詞都是單音字。換而言之,就是一個(gè)音節(jié)一個(gè)漢字。從《坤輿萬國地圖》的翻譯中,不難發(fā)現(xiàn)利瑪竇在音譯上采用了一音節(jié)一字的特點(diǎn)。如地名Podolia,翻譯為“波多里亞”。這個(gè)地名包括了四個(gè)音節(jié),分別對(duì)應(yīng)漢語的一個(gè)字。Dafila(大非力)、Tazata(大茶苔)的音節(jié)“da”和“ta”與“大”相對(duì)應(yīng),babilonia(巴皮羅泥亞)和 paca(巴可)的音節(jié)“ba”和“pa”與漢語“巴”相呼應(yīng)。這樣的例子在《坤輿萬國地圖》可以發(fā)現(xiàn)10多處。

一音節(jié)一字的譯法能夠反映出譯者利瑪竇為了迎合本民族讀者的接受習(xí)慣,在某種程度上忽略了所譯地名的真實(shí)性和特點(diǎn),以造成有意創(chuàng)造性叛逆。這種誤譯雖然會(huì)導(dǎo)致一定信息上的誤導(dǎo),卻鮮明反映出利瑪竇與中國漢字音節(jié)及其文化的碰撞和變形。

然而并非所有音譯的地名都是誤譯,如地名以”S”開頭的“S.Lucia”翻譯成“仙路寫”,“S.Helena”譯成“仙衣力拿島”?!癝”開頭的地方名很可能來自于拉丁語“Sanctus”,意為“神圣的”,“封圣的”。利瑪竇并沒有直接翻譯為“圣”,而用“仙”。一方面根據(jù)音節(jié)翻譯為“仙”,另一方面也不失“神圣”的意思。這里的編譯是對(duì)音節(jié)的創(chuàng)造性叛逆,既能保留原地名的意義,也符合中國人對(duì)地名所賦予意義的習(xí)慣。

其次,利瑪竇對(duì)于地名的詞匯翻譯還采用了個(gè)性化翻譯。在中國文化中,認(rèn)為烏鴉是一種不吉利的象征,而對(duì)鶴有一種偏愛,認(rèn)為鶴是長壽和吉祥的寓意。利瑪竇把“Coruo”譯為“鶴島”既保留了“Coruo”是一個(gè)鳥類小島特征,也符合中國人追求長壽的心理,這是詞匯上叛逆。

除了歸化的特征,個(gè)性化翻譯也具有異化特征。利瑪竇使用異化和注文在世界地圖上介紹世界各國的自然面貌、風(fēng)土人情和資源等信息。在描述“袋鼠”時(shí)采用注文形式,與《山海經(jīng)》介紹神獸的手法幾乎一致。對(duì)于明末清初的中國人而言,“袋鼠”是一種遙遠(yuǎn)而未曾認(rèn)識(shí)的神奇動(dòng)物,利用注文的結(jié)構(gòu)介紹,容易讓人接受新詞匯。

(二)讀者的創(chuàng)造性叛逆

譯作主要是以交流為最終目的,脫離了讀者接受的作品就毫無價(jià)值可言。當(dāng)譯者完成了譯作并呈現(xiàn)給讀者,讀者就會(huì)以自身體驗(yàn)解讀譯作進(jìn)行再創(chuàng)造。這種再創(chuàng)造比譯作更富有創(chuàng)造性或叛逆精神。對(duì)此,我國學(xué)界做了較為充分論述。

蔡鐵權(quán)[5]總結(jié)了中國傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)世界的觀念有三個(gè)。第一是認(rèn)為天是圓形、但地是方形的。第二個(gè)觀點(diǎn)是處于世界的中心。第三個(gè)是中國是歷史悠久的大國,其他都是蠻夷小邦。

在《山海輿地全圖》的圖說中,利瑪竇提出地球是“渾淪一球、原無上下”。明末郭子章為此而感到驚訝,“此則中國千古以來未聞之說者”,同時(shí)也認(rèn)為這只是與《山海經(jīng)》所描述的只怪現(xiàn)象相符合而已。郭子章以所讀的《山海經(jīng)》理解“地球是圓”這一觀點(diǎn)并視之為神話傳說,體現(xiàn)其有限的地理知識(shí)及其叛逆精神。

利瑪竇為了迎合中國人的傳統(tǒng)觀念,把幸福島的第一條子午線去掉,在地圖兩邊各留下了一道邊,讓中國處于世界的中心。當(dāng)面對(duì)質(zhì)疑時(shí),利瑪竇認(rèn)為這跟在歐洲繪制世界地圖時(shí)把歐洲處于中心一樣是合理的,因?yàn)樽鲌D的時(shí)候就應(yīng)該以大國為主。明末魏睿對(duì)此激烈抨擊,認(rèn)為中國應(yīng)該在全圖之中,而此圖則把中國置于稍偏西而靠近北邊,突出了周邊小國。

同是深受中國傳統(tǒng)的世界觀念影響,郭子章作為晚明知識(shí)分子的一員,能以開放的心態(tài)和主動(dòng)的態(tài)度去研究和學(xué)習(xí)利瑪竇的世界地圖,采納地圖中與中國既有地理知識(shí)相互一致的內(nèi)容,而且對(duì)于自身閱歷和已有地理知識(shí)所局限的新知也積極接受。不過,魏睿作為墨守成規(guī)的一派,將中文版的世界地圖關(guān)于中國處于世界中心這一做法顯然是固步自封的表現(xiàn)。而面對(duì)利瑪竇的世界地圖,就算是同一時(shí)期的讀者也會(huì)因?yàn)樽陨淼闹饔^原因而表現(xiàn)出不同的創(chuàng)造性叛逆。

(三)接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆

讀者的創(chuàng)造性叛逆,一方面來自于自身的主觀因素,也來自于讀者所處的客觀環(huán)境——所處歷史環(huán)境也會(huì)影響讀者接受譯作的方式。這樣看來,創(chuàng)造性叛逆具體體現(xiàn)在讀者的接受,但其根源在于環(huán)境[6]。

在明朝的中國,受利瑪竇世界地圖的影響較深的人多為明朝官員和士人學(xué)者。隨著利瑪竇與文人士大夫交流的擴(kuò)大,世界地圖的影響也開始擴(kuò)大。在明朝,中國傳統(tǒng)“天圓地方”說和“中國中心論”受到世界地圖的挑戰(zhàn),士大夫以抵抗或神話的觀點(diǎn)對(duì)抗。

綜上所述,無論是譯者、讀者或者接受環(huán)境,都能體現(xiàn)利瑪竇世界地圖的創(chuàng)造性叛逆。全面地探討世界地圖,可以發(fā)現(xiàn)世界地圖的傳播與文化的交流碰撞,除了要對(duì)譯者進(jìn)行深入研究,也需要對(duì)接受者和接受環(huán)境做進(jìn)一步探討。

五、結(jié)語

通過研究發(fā)現(xiàn),利瑪竇在繪制世界地圖和翻譯地圖的地名及術(shù)語時(shí),發(fā)揮了其主觀能動(dòng)性。同時(shí)也是為了傳教的目的,考慮到了明朝文人官員的偏愛與需求。為了盡可能減少對(duì)中國傳統(tǒng)的“天圓地方”說以及“中國中心論”的沖擊,讓地名和術(shù)語更加符合中國傳統(tǒng)習(xí)慣。利瑪竇還在語音和詞匯以及繪圖上都進(jìn)行了創(chuàng)造性的叛逆。利瑪竇的創(chuàng)造性叛逆使得世界地圖在中國上層的文人士大夫間廣為流傳,不久流傳到作為藩國的朝鮮半島和日本,并逐漸獲得認(rèn)同和接受,所產(chǎn)生的影響力也日益擴(kuò)大。

猜你喜歡
世界地圖利瑪竇譯作
例說文言文中常見副詞的意義和用法
what用法大搜索
利瑪竇倫理哲學(xué)作品中的西方古典引證
利瑪竇、德里格與錢德明 紫禁城里的西洋音樂家
紫禁城(2019年11期)2019-12-18 03:14:50
從利瑪竇與“天主教三柱石”交往看中西文化交流
世界地圖隱瞞了什么
托勒密世界地圖與新航路的開辟
Chinese Television Fan
SOME漢譯初探
世界地圖版十二生肖
視野(2009年18期)2009-09-11 08:25:34
昌邑市| 临海市| 司法| 旅游| 桂林市| 福建省| 伊金霍洛旗| SHOW| 乐平市| 房产| 方正县| 大竹县| 宁河县| 明光市| 天等县| 富宁县| 玛沁县| 静宁县| 永和县| 满洲里市| 来宾市| 通山县| 蓬莱市| 城步| 钦州市| 东兴市| 柳河县| 嘉峪关市| 洛宁县| 铜川市| 新沂市| 普安县| 修水县| 丹棱县| 搜索| 多伦县| 台前县| 金塔县| 阿坝县| 永州市| 溧水县|