国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

盡情讀遍“無用”之書

2021-05-30 21:33:02李芳
藏書報(bào) 2021年16期
關(guān)鍵詞:無用古典小說書稿

李芳

我在古籍社做編輯,卻始終為英語而著迷。

從一點(diǎn)點(diǎn)糾正自己“雷倒人”的中式發(fā)音,到利用大量自由時(shí)間跟讀模仿英語母語人士的語音語調(diào),到逐漸能聽懂英文廣播、看懂不那么高深的英文小說,至今《葛底斯堡演講》《真正的高貴》《以書為伴》這些經(jīng)典英文誦讀文章,重讀之后還能背誦下來。就這樣,一有空就會(huì)學(xué)一點(diǎn),我感到自由而快樂。2018年的時(shí)候我跟兩個(gè)朋友一起去了歐洲,那時(shí)候我知道了我的英語可以應(yīng)對(duì)日常交流了。慢慢地把英語學(xué)習(xí)培養(yǎng)成了一種愛好并為之保持長(zhǎng)久的“迷”之熱情之后,現(xiàn)在我還保留著一個(gè)比較奇怪的閱讀習(xí)慣,遇到優(yōu)秀的譯介而來的圖書,總是會(huì)找到英文原版再讀一遍。

有人說,在你讀過的書里藏著你的人生??此瓢烁妥右泊虿恢氖虑椋谏钪型鶗?huì)有不可思議的重合。為英語著迷的這些年,我從沒想到會(huì)因此而找到自己未來的職業(yè)發(fā)展方向。社里與我同齡的編輯們都很厲害,個(gè)個(gè)都有拿得出手的好書。有時(shí)想到我這些年所做的工作,常常覺得身為古籍類圖書的編輯卻一心想著要把英語學(xué)好,是不是有那么點(diǎn)兒“不務(wù)正業(yè)”?卻不曾想,我的不務(wù)正業(yè),最后卻成了“歪打正著”。去年,我們社的英漢雙語國學(xué)經(jīng)典圖書《論語》和《道德經(jīng)》被翻譯成僧伽羅語在斯里蘭卡出版發(fā)行,那些被我當(dāng)做愛好來學(xué)的英語,被我讀過的“沒用”的英文書,終于也派上了用場(chǎng)。語言是文化的地圖。此外,我社還有《中國古典十大喜劇故事》《龍門石窟洛都圣像》被沙特阿拉伯的出版商簽下了阿拉伯語的版權(quán),有國學(xué)經(jīng)典《六韜》被泰國出版商簽下泰語版權(quán)。在把優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化類書籍帶到國際書展上,帶到世界讀者面前,在跟國際出版人談合作、擬合同、催版稅的很多個(gè)需要用到英語的時(shí)刻,我都不后悔曾“虛度”過許多為了能讀懂一本英文原版書而抓耳撓腮的日子。

經(jīng)歷此事,我才深切體會(huì)到,生活中是沒有白走的路和白讀的書的。如果我早些年知道以后工作中必然要用到英語,而光去讀些“有用”的英文類考試書,一定會(huì)喪失很多自由自在的探索之樂,更不會(huì)到現(xiàn)在依然對(duì)英語情有獨(dú)鐘。

書到用時(shí)方恨少。雖然曾艱難萬狀地啃下來過幾本英文書籍,但是從編輯的角度,真正自己動(dòng)手來編一本英文圖書就完全是另外一回事了。在和宋麗娟老師這部《中國古典小說西譯文選讀》書稿相遇之前,我對(duì)中國古典小說的早期西譯及中西文學(xué)文化關(guān)系方面的研究所知甚少,也從來沒有編過英文類的書稿。看到我對(duì)英語學(xué)習(xí)的一腔熱情,社領(lǐng)導(dǎo)把這部以中國古典小說的早期英語譯文為主的書稿交到了我的手中。

說實(shí)在的,任何一門語言的學(xué)習(xí),都是長(zhǎng)路漫漫,我這些年花費(fèi)大量業(yè)余時(shí)間和英語較勁兒,但與英文專業(yè)人士是不敢妄自相比的。平時(shí)我在工作中處理的大多仍以傳統(tǒng)文化類的書稿為主,這些書多由古漢語寫就,現(xiàn)代學(xué)者作注評(píng)。所以在寫這部《中國古典小說西譯文選讀》書稿的初審意見時(shí),我?guī)状坞y以下筆,因?yàn)樾睦飳?shí)在有點(diǎn)忐忑不安。

這部書稿精選了十篇明清之際在“中學(xué)西傳”的背景下被翻譯成英語的早期中國古典小說,時(shí)間最早的一篇譯文是1736年由法國傳教士殷弘緒(此為其所取的中文名,其原名為Père d'Entrecolles)翻譯的《莊子休鼓盆成大道》,最晚的一篇是1895年英國傳教士師多馬(此為對(duì)其習(xí)稱Saint Thomas的音譯,其原名為Thomas G.Selby)的《俗話傾談·橫紋柴》。僅看到這兩篇譯文的標(biāo)題,是不是就對(duì)18、19世紀(jì)外國漢學(xué)家們奇奇怪怪的選譯品味有些心怵了?這還不是最奇怪的。最怪的是,雖然也選譯了我們的經(jīng)典《三國演義》《紅樓夢(mèng)》等名著中的重要章節(jié)或故事情節(jié),但他們?cè)诜g時(shí)卻把這些中國古典小說章回的體例,改成了更符合西方讀者閱讀習(xí)慣的多幕戲劇,或者一韻到底的長(zhǎng)篇詩歌的形式。這十篇古典小說的早期譯文,篇篇風(fēng)格不同,用宋老師的話來說,是“‘中國故事在英語世界的一次意味深長(zhǎng)的‘投胎轉(zhuǎn)世”。

編輯一本體例復(fù)雜,翻譯時(shí)間跨度大,語言風(fēng)格多變,而且還是以早期古英語為主、又夾雜著中文導(dǎo)讀的圖書,真是我編輯生涯的頭一遭。可是咱也不敢說“不”,更不敢棄編啊,只能硬著頭皮往前走。好在宋麗娟老師在國外圖書館查找這些西方譯文的原始文獻(xiàn)資料時(shí),都進(jìn)行了復(fù)印和保存,她把這些珍貴的電子版文獻(xiàn)都悉數(shù)發(fā)給了我,讓我在編輯過程中能始終有所參照。這無疑已大大降低了編輯此書的難度,但在實(shí)際操作過程中,還是有很多具體的攔路虎,讓人進(jìn)退兩難。比如,在編輯中是否應(yīng)尊重和保留古英語的用法?編者注和譯者注如何區(qū)分?花體英文應(yīng)該怎么辨識(shí)?在中、英文夾雜的情況下,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)該怎么用?英文破折號(hào)中的em—dash和en—dash到底都是什么鬼?遇到從法譯文轉(zhuǎn)譯為英譯文的篇目時(shí),怎么能確認(rèn)編者引用的法譯文文獻(xiàn)的無誤?(我又不會(huì)法語)……這些都是在整個(gè)編輯過程中十分具體而又繞不開的問題,對(duì)編輯力絕對(duì)是一場(chǎng)“全壘打”般的考驗(yàn)。所以整個(gè)編輯過程漫長(zhǎng)而痛苦,但也只能一點(diǎn)一點(diǎn)“且做且學(xué)、且學(xué)且做”了。好在遇到難題時(shí),可以多方“請(qǐng)益于師友”,多次“商討于同志”。在很多個(gè)要作出迅速而準(zhǔn)確的編輯判斷的時(shí)刻,在很多個(gè)要跟作者交流觀點(diǎn)、據(jù)理力爭(zhēng)的時(shí)刻,往往正是編輯有所獲益的時(shí)刻,這些都是編書之“痛”淡然之后的回甘吧。每當(dāng)這時(shí),我總是對(duì)我身后的書架上那些可供隨時(shí)翻閱的英文圖書資料心存感激。

如果用一本書來證明你是做過編輯的,我想我應(yīng)該會(huì)拿出這本《中國古典小說西譯文選讀》來。編一本難編的稿子,就像登一座高山。雖知世上還有萬山可登,但心里似乎已有了幾分底氣。無論再遇見什么樣的英文書稿,我再也不怕了。

有一個(gè)在出版社工作的媽媽,還有一個(gè)每晚擁書入眠的爸爸,我的兒子將來自然是少不了讀書的。兒子現(xiàn)在到了語言敏感期,在給他挑選兒童繪本時(shí),我每每驚嘆于繪本世界中精巧的構(gòu)思、美麗的插圖,以及讀起來總是令人耳目一新的小故事。于是,小小的人兒,擁有了他人生中第一張圖書借閱卡。

這是一張兒童英文繪本館的借閱卡,正面寫著一句話:讀有趣的書,做有趣的靈魂。而我想對(duì)兒子說,去盡情讀遍“無用”的書吧,將來做有用的人。

猜你喜歡
無用古典小說書稿
中國古典小說文獻(xiàn)整理與研究
尋找適合的解讀方式
科技書稿的邏輯性審查方法歸納
科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:29:44
建筑類書稿“齊、清、定”之細(xì)談
癡迷于“無用”科學(xué)的科學(xué)家
飛碟探索(2017年2期)2017-02-13 21:54:30
談?wù)剷逯杏嘘P(guān)偽滿洲國表述的幾個(gè)問題
出版與印刷(2016年2期)2016-12-20 06:32:19
讀書“無用”論
書城(2016年4期)2016-04-14 03:23:15
多讀點(diǎn)“無用”的書
中國古典小說序跋語篇之互文性研究
中國修辭(2015年0期)2015-02-01 07:07:32
精神分析視域下古典小說中夢(mèng)的闡釋——以唐傳奇為中心
宁河县| 万盛区| 高雄县| 元朗区| 蕉岭县| 清河县| 威海市| 堆龙德庆县| 沐川县| 新宾| 兰西县| 邵武市| 得荣县| 邯郸县| 开封市| 东方市| 蕉岭县| 双流县| 衡阳县| 新蔡县| 望奎县| 青铜峡市| 三门县| 东乌珠穆沁旗| 乌拉特前旗| 洮南市| 察隅县| 漳浦县| 彩票| 江西省| 西贡区| 彩票| 大安市| 进贤县| 南木林县| 饶河县| 阜宁县| 卢湾区| 承德县| 霍城县| 班玛县|