徐時(shí)儀 劉靜靜
摘?要?《經(jīng)律異相》是現(xiàn)存最早、最完整的佛教類書, 《經(jīng)律異相校注》廣搜博檢現(xiàn)存各本,比勘異文,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法各要素聯(lián)系著手,考斠是非,補(bǔ)正成說(shuō),有裨于漢語(yǔ)史研究及文獻(xiàn)的整理校訂和語(yǔ)言辭典的編纂。
關(guān)鍵詞?《經(jīng)律異相校注》?版本?異文?考斠
漢魏以來(lái),佛教傳入中國(guó),大小二乘、三藏圣教等釋典成為漢語(yǔ)文獻(xiàn)的一個(gè)重要組成部分。其中梁僧寶唱等纂集的《經(jīng)律異相》是現(xiàn)存最早、最完整的佛教類書, 博采釋典所載傳說(shuō)、寓言、譬喻等因緣故事,以類相屬,闡釋佛陀“真如本性”和隨緣說(shuō)法的方便法門,不僅展現(xiàn)了大千世界的紛繁事相,而且勸諭世人棄惡揚(yáng)善,集出世與入世思想于一編,具有佛教百科全書的性質(zhì)。
《經(jīng)律異相》早于隋虞世南所編類書《北堂書鈔》近百年,更早于唐釋道世所編《法苑珠林》一百五十年,對(duì)《北堂書鈔》《法苑珠林》等后出類書的體例及內(nèi)容皆有重要影響。2003年中華書局出版了周叔迦、蘇晉仁校注的《法苑珠林》點(diǎn)校本,而《經(jīng)律異相》的點(diǎn)校一直闕如。值得慶幸的是,2018年巴蜀書社出版了董志翹教授等所撰的《經(jīng)律異相校注》。志翹教授多年來(lái)傾心力于訓(xùn)詁研究,長(zhǎng)于考證,碩果迭出,著有《〈入唐求法巡禮行記〉詞匯研究》《觀世音應(yīng)驗(yàn)記三種校注》《世說(shuō)新語(yǔ)箋注》《大唐西域記譯注》《啟顏錄箋注》等,以其在漢語(yǔ)史和佛典語(yǔ)言學(xué)研究上的厚實(shí)功力,校注《經(jīng)律異相》可謂得人矣。該書以《大正新修大藏經(jīng)》所收《經(jīng)律異相》為底本,以《中華大藏經(jīng)》本對(duì)校,并以南宋《資福藏》《磧砂藏》,元《普寧藏》,明《永樂南藏》、《徑山藏》(即嘉興藏),清《清藏》(即《龍藏》)以及新發(fā)現(xiàn)的日本古抄本三種——七寺古抄本、金剛寺古抄本、興圣寺古抄本為參校,既有詳細(xì)的校勘和通俗易懂的注釋,又有精當(dāng)而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C,具有僧俗皆宜、雅俗共賞的特性,填補(bǔ)了釋典校注的這一空白。
讀好書是人生的一種享受,讀到好的校注更有頗多心有靈犀豁然開朗的享受。細(xì)品其書,主要體現(xiàn)有如下三大特色。
一、 注重版本的精益求精
要做《經(jīng)律異相》的解人,首先要知人論世。作者對(duì)寶唱的生平事跡及《經(jīng)律異相》的成書等做有專門的研究,可謂對(duì)寶氏其人以及有關(guān)研究了然于胸,尤其是作者積數(shù)十年專注研究佛典語(yǔ)言之功,十分注重語(yǔ)料的可靠性,力求使所做校注建立在扎實(shí)的基石之上,從書中所做考證可見其考察了《經(jīng)律異相》現(xiàn)存于世的每一種版本,不僅囊括中土,而且旁及域外。作者早在2011年就以通行的《大正藏》作為底本,以《趙城金藏》《高麗藏》《資福藏》《磧砂藏》《普寧藏》《永樂南藏》《徑山藏》《清藏》[1]等八個(gè)版本作為對(duì)校本,從文獻(xiàn)學(xué)的角度對(duì)《經(jīng)律異相》做有點(diǎn)校,撰成《〈經(jīng)律異相〉整理與研究》(董志翹2011),凡94萬(wàn)字。嗣后又廣搜博檢,爬羅剔抉,張皇幽眇,將視野拓展至域外寫本藏經(jīng)中的日本七寺、金剛寺、興圣寺藏古寫本《經(jīng)律異相》,進(jìn)而使《經(jīng)律異相》的校注更上層樓。七寺、金剛寺、興圣寺藏古寫本所據(jù)底本可能是我國(guó)早期未經(jīng)刻版印行的寫本,與刻本相比,甚有特色。如七寺一切經(jīng)被認(rèn)為是繼二十世紀(jì)初敦煌藏經(jīng)窟出土大量經(jīng)文以來(lái)的又一大發(fā)現(xiàn),受到各界的矚目。[2]七寺建于奈良時(shí)代天平七年(735),正式名稱為“稻園山正覺院長(zhǎng)福寺”。據(jù)落合俊典(1990)《七寺一切經(jīng)和古逸經(jīng)典》一文所考,七寺所藏寫經(jīng)源自奈良古寫經(jīng),屬于較早傳入日本、非常接近原典的奈良朝寫經(jīng)系統(tǒng)的經(jīng)典。其中有不少學(xué)術(shù)價(jià)值很高的古逸經(jīng)典,有些經(jīng)文的原本我國(guó)本土已不明去向,甚至被認(rèn)為是“虛構(gòu)的經(jīng)典”。如久已失傳的署名“羅什造”的《大乘入道三種觀》、唐義凈《南海寄歸內(nèi)法傳》及《馬鳴菩薩傳》等。因此,這三種古寫本《經(jīng)律異相》可以說(shuō)是漢語(yǔ)史研究的理想語(yǔ)料,運(yùn)用了大量俗體字、簡(jiǎn)體字、異體字,從中可見漢文文獻(xiàn)東傳日本過(guò)程中漢字使用上發(fā)生的一些變化,為中古漢語(yǔ)的音韻、文字、訓(xùn)詁研究及大型語(yǔ)文辭書的編纂、修訂提供了很多有價(jià)值的信息。《經(jīng)律異相校注》既是作者多年來(lái)研究《經(jīng)律異相》的心血結(jié)晶,也是日本七寺、金剛寺、興圣寺藏古寫本《經(jīng)律異相》研究的新成果,不僅奠定了日本古寫本《經(jīng)律異相》研究的扎實(shí)基礎(chǔ),而且也必將推動(dòng)日本古寫本藏經(jīng)的研究更加深入。
二、 注重異文的洞微燭幽
《經(jīng)律異相》共50卷,40萬(wàn)言,博取佛經(jīng)中782則故事傳說(shuō)。這些故事傳說(shuō)大都構(gòu)思巧妙、哲理深邃、譬喻貼切,后漸演化為家喻戶曉的成語(yǔ)和民間傳說(shuō),為戲曲、小說(shuō)所取材。如出自《賢愚經(jīng)》的國(guó)王智判二母共爭(zhēng)一兒案的故事,至元代演變?yōu)椤栋浦强被谊@記》雜劇,近代和現(xiàn)代歐洲又有人把它改編成《高加索灰闌記》等三種戲劇;原出《摩訶僧祇律》的商人驅(qū)牛以贖龍女得金奉親的故事,啟迪產(chǎn)生了唐代龍女牧羊、柳毅傳書的傳奇;眾多的神怪、動(dòng)物故事則對(duì)六朝、隋唐志怪小說(shuō)的形成和發(fā)展起了催發(fā)和推動(dòng)作用。值得指出的是,《經(jīng)律異相》引用的270多種佛經(jīng),既有早期佛教的重要經(jīng)典四部《阿含經(jīng)》,也有部派佛教的重要律典,還涉及大乘佛教時(shí)期的相關(guān)經(jīng)典,不僅可供鉤沉今已亡佚的近百種佛經(jīng)原文,而且提供了類型豐富的大量異文,較全面地反映了東漢至梁代的語(yǔ)言事實(shí)。這270多種佛經(jīng)既有錯(cuò)綜復(fù)雜的各本異文,又有所錄文獻(xiàn)與所出原經(jīng)的異文,還有所錄文獻(xiàn)及相關(guān)傳世佛典的異文。其中相關(guān)傳世佛典的異文涉及不同佛典中同一內(nèi)容的異文,如《諸經(jīng)要集》《法苑珠林》《出三藏記集》等其他佛典所載同一佛教故事的異文,慧琳《一切經(jīng)音義》和可洪《隨函錄》所釋《經(jīng)律異相》2000多條音義的異文,《磧砂藏》所載《經(jīng)律異相》每卷下2000多條音義的異文,《大正藏》《卍續(xù)藏》所載歷代佛經(jīng)義疏所引《經(jīng)律異相》的異文,尤其是慧琳《一切經(jīng)音義》和可洪《隨函錄》所載往往多為早于現(xiàn)存藏經(jīng)的異文,其指出的文字正俗、通用或體、非誤等現(xiàn)象反映了《經(jīng)律異相》最初的原貌。作者指出分析《經(jīng)律異相》的這些異文,不僅為破解佛典和相關(guān)文獻(xiàn)中的疑難疑義詞提供了信息和幫助,而且促進(jìn)了中古漢語(yǔ)在文字、詞匯、訓(xùn)詁方面的研究和語(yǔ)料發(fā)掘。
三、 注重是非的考斠識(shí)斷
點(diǎn)校的功夫不在于羅列異同,而在于勘定是非的識(shí)斷力。作者逐詞比勘了日本七寺、金剛寺、興圣寺藏古寫本《經(jīng)律異相》的異同,積累了大量翔實(shí)豐富的第一手資料,確保了考斠的周密可靠,不僅列出了諸本異文,糾正了有關(guān)此書校注中的一些失誤,是其所是,非其所非,修正了原來(lái)的一些斷句和標(biāo)點(diǎn),而且精于探索,善于考證,具有敏銳的觀察力和慧眼獨(dú)到的學(xué)識(shí)見識(shí),注釋了一些較難理解的佛教術(shù)語(yǔ)和中近古的方俗詞語(yǔ),尤其是就一些異文的是非做有考斠,不僅力求知其然,而且于明其所以然上亦用力甚勤,勝義疊出,每每從語(yǔ)言的語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法各要素聯(lián)系著手,于眾說(shuō)紛紜中獨(dú)辟蹊徑,創(chuàng)立新見,補(bǔ)正成說(shuō),所下斷語(yǔ)持之有故,言之成理,多發(fā)人所未發(fā),見人所未見,有裨于漢語(yǔ)史研究及文獻(xiàn)的整理校訂和語(yǔ)言辭書的編纂。
下謹(jǐn)略舉八例以見其三大特色之犖犖大者。
(1) 如來(lái)應(yīng)跡投緣,隨機(jī)闡教,兼被龍鬼,匪直天人。(《經(jīng)律異相》卷一“序”)
投緣,作者認(rèn)為當(dāng)從日本《七》《金》《興》三本作“逗緣”。指出在佛典中“逗緣”出現(xiàn)較早,《大藏經(jīng)》中就有近百用例。如隋灌頂《隋天臺(tái)智者大師別傳》:?“今以付屬汝,汝可秉法逗緣傳燈化物,莫作最后斷種人也?!保═50—192b)而“投緣”在唐宋以后方見到,且在《大藏經(jīng)》中僅一見。
(2) 自茲厥后,傳譯相繼。(《經(jīng)律異相》卷一“序”)
傳譯,《麗》《資》《磧》《普》《南》《徑》《清》本作 “翻譯”。作者認(rèn)為當(dāng)從日本《七》《金》《興》三本作“傳譯”。指出“傳譯”“翻譯”意思雖相近,但早期漢譯佛典中均用“傳譯”,“翻譯”則較為晚起。如后漢支婁迦讖《道行般若經(jīng)》卷一:?“善出無(wú)生,論空持巧,傳譯如是,難為繼矣?!保═08—425b) 又如與《經(jīng)律異相》同時(shí)代的梁僧佑《出三藏記集》卷二:?“古經(jīng)現(xiàn)在,莫先于四十二章。傳譯所始,靡踰張騫之使?!保═55—5b) 僧佑《出三藏記集》中“傳譯”凡十二見,而未見“翻譯”。
(3) 又勅新安寺釋僧豪、興皇寺釋法生等相助檢讀,于是博綜經(jīng)籍,擇采秘要。上詢神慮,取則成規(guī),凡為五十卷。(《經(jīng)律異相》卷一“序”)
神慮,《資》《磧》《普》《南》《徑》《清》本均作“宸慮”,作者認(rèn)為原應(yīng)作“神慮”,當(dāng)是后之版本改為“宸慮”,應(yīng)從《大藏經(jīng)》《麗》本及日本《七》《金》《興》三本作“神慮”。指出“神慮”“宸慮”雖皆有“天子的思慮、意圖”義,但“神慮”一詞出現(xiàn)較早。如《三國(guó)志·魏志·劉劭傳》:?“陛下以上圣之宏略,愍王綱之弛頹。神慮內(nèi)鑒,明詔外發(fā)?!倍板窇]”之“宸”原指“屋檐”,引申有“深邃的房屋”義,又指北極星所居,即紫微垣,再引申有“帝王之住處”,從而用以稱代帝王。由“帝王”這一義位組合的復(fù)音詞如“宸心”“宸念”“宸旨”“宸恩”“宸威”等無(wú)不產(chǎn)生于唐宋之后,“宸慮”的最早用例也始見于唐代。如柳宗元《王京兆賀雨表四》:?“臣以無(wú)能,謬領(lǐng)京邑,上勞宸慮,運(yùn)此歲功。無(wú)任喜懼屏營(yíng)之至?!崩畹略!墩摼葪钏脧?fù)李玨陳夷直》:?“伏望陛下特回宸慮,下納愚忠。”
(4) 入池沐浴,詣香樹下,枝條垂曲,取香涂身、衣莊嚴(yán)具、華鬘寶器、果實(shí)樂器,各有樹出。(《經(jīng)律異相》卷一“四天王天”)
作者指出據(jù)寶唱原注,此段文字出《長(zhǎng)阿含經(jīng)》第二十卷,又出《大智論》《樓炭經(jīng)》。例中“衣莊嚴(yán)具”,《資》《磧》《普》《南》《徑》《清》本作“衣具莊嚴(yán)”,認(rèn)為當(dāng)從日本《七》《金》《興》三本作“衣莊嚴(yán)具”?!扒f嚴(yán)具”即裝飾物,亦可簡(jiǎn)稱“嚴(yán)具”“莊嚴(yán)”。所謂“衣莊嚴(yán)具”指兩物,即衣服和裝飾物,與下文之“華鬘寶器,果實(shí)樂器”均為并列關(guān)系,乃言衣服、莊嚴(yán)具、華鬘、寶器、果實(shí)、樂器各有樹出,可隨意所取。
(5) 其四園中各有二石垛,各各縱廣五十由旬,七寶所成,軟若天衣。(《經(jīng)律異相》卷一“忉利天”)
作者指出據(jù)寶唱原注,此段文字出《長(zhǎng)阿含經(jīng)》第二十卷,又出《樓炭經(jīng)》《大智論》《華嚴(yán)經(jīng)》《涅槃經(jīng)》。例中“垛”,《大藏經(jīng)》《資》《磧》《普》《南》《徑》《清》本均作“墮”,日本《七》《金》《興》三本作“隨”,當(dāng)從《麗》本作“垛”??蓟哿铡兑磺薪?jīng)音義》卷五十二:?“石:?徒果反,《通俗文》:?‘積土曰。經(jīng)文作墮非也?!保═54—650c) “”乃“垛”之異體,“墮”乃“垛”之同音借字,“隨”乃“墮”之形近而訛。
(6) 遍凈天(梵言韋細(xì),《依品》云:?“以上方便生此天?!保┩趺麅糁?,四臂捉具持輪,御金翅鳥。(《經(jīng)律異相》卷一“遍凈天”)
作者指出寶唱原注此段文字出《長(zhǎng)阿含經(jīng)》第二十卷,又出《樓炭經(jīng)》《大智論》。經(jīng)查閱,“韋細(xì)”“捉具”,《長(zhǎng)阿含經(jīng)》中未見,然其他經(jīng)文及工具書均作“韋紐”“捉貝”,認(rèn)為當(dāng)從日本《金》本及《大藏經(jīng)》《資》《磧》《普》《南》《徑》《清》本作“韋紐”“捉貝”?!柏悺睘槲饔騻鱽?lái)的螺、蠡一類吹奏器,可用以令兵聚眾,也可僧道用作法事?!拜啞笔且环N能拋擲出去并可回收的輪狀殺器。印度武器中有 cakra(爍迦羅或斫迦羅)可譯為旋輪、投輪或斗輪、劍輪??蓟哿铡兑磺薪?jīng)音義》卷六十:?“輪者,西國(guó)有戰(zhàn)輪,以作輪,上施利刀。漂飛遙擊,斷彼命根?;騻肿?,或損身分。其輪卻回,巧妙接取。名曰斗輪。遠(yuǎn)即弓弩,次近用輪,更近羂索刀棓及用槍矟矛?!保═54—708b)慧琳所釋反映了其時(shí)作戰(zhàn),遠(yuǎn)距離用弓弩,不近不遠(yuǎn)用斗輪,很近的距離用刀槍棍棒。戰(zhàn)輪是其時(shí)一種可以飛擲出去傷人,又能再收回的中程武器。據(jù)周緯先生(1993)《亞洲古兵器圖說(shuō)》介紹印度古兵器說(shuō),印度民族有一種用手指遙擲的兵器,名為恰克拉,系以第二指搖轉(zhuǎn)旋動(dòng)遠(yuǎn)擲,以傷敵人之頭頸、咽喉而置人死命的殺人圈。佛經(jīng)中又稱此兵器為劍輪,據(jù)志翹教授(2000)所著《〈入唐求法巡禮行記〉詞匯研究》,“劍輪”最早見于漢譯佛典。從文獻(xiàn)用例來(lái)看,“劍輪”當(dāng)是一種人工制作的,可以飛擲出去傷人的,遍施鋒刃的輪狀武器,大致可以看作是冷兵器時(shí)代的一種中程武器。
(7) 一切惡道及阿修倫,皆悉蕩盡。罪終福至,皆集第十五天上。十四以下,盡成炎墨。(《經(jīng)律異相》卷一“三大災(zāi)”)
炎墨,作者指出當(dāng)從日本《七》《金》《興》三本及《大藏經(jīng)》《資》《磧》《普》《南》《徑》《清》本作“灰墨”,認(rèn)為“灰墨”指暗黑色的劫后余燼,在中土文獻(xiàn)及佛教文獻(xiàn)中常見。如晉干寶《搜神記》卷十三:?“漢武帝鑿昆明池極深,悉是灰墨,無(wú)復(fù)土。舉朝不解,以問東方朔。朔曰:?‘臣愚不足以知之。曰:?‘試問西域人。帝以朔不知,難以移問。至后漢明帝時(shí),西域道人入來(lái)洛陽(yáng)。時(shí)有憶方朔言者,乃試以武帝時(shí)灰墨問之。道人云:?‘經(jīng)云:?天地大劫將盡則劫燒,此劫燒之余也。乃知朔言有旨。”隋達(dá)摩笈多《起世因本經(jīng)》卷九:?“彼等如是,極大熾然,猛焰洪赫,無(wú)有余殘灰墨燋燼,可得知?jiǎng)e。”(T01—410c)而“炎墨”,查遍中土文獻(xiàn)、漢譯佛典皆未見,僅大正藏版《經(jīng)律異相》中一見,顯誤無(wú)疑。
(8) 又方一由旬石山,士夫以迦尸衣百年一拂,拂之不已,石山鎖盡,劫猶未竟。(《經(jīng)律異相》卷一“劫之修短”)
“石山鎖盡,劫猶未竟”,日本《七》《金》《興》三本均作“石山銷盡,劫猶未竟”,作者指出當(dāng)以寫本為善。又據(jù)寶唱原注此段文字出《大智度論》《增一阿含經(jīng)》《雜阿含經(jīng)》等??肌敖侏q未竟”,《大智度論》卷三十八作“劫猶不澌”。“‘澌,【宋】【元】【明】【宮】作‘儩‘賜?!薄氨M”“賜”“澌”為同義詞,均有“竭盡”義??紦P(yáng)雄《方言》卷三:?“、鋌、澌,盡也。南楚凡物盡生者曰濮生;物空盡者曰鋌。鋌,賜也?!弊髡哒J(rèn)為值得注意的是這三個(gè)異文說(shuō)明了一個(gè)重要語(yǔ)言現(xiàn)象,“盡”為通語(yǔ),“賜”“澌”為方言詞?!督?jīng)律異相》此則原本作“劫猶不賜”,而《大智度論》中原本作“澌”或“賜”(因?yàn)楫?dāng)時(shí)“澌”即音“賜”,兩字同音,方言往往用記音字),日本的古寫本很好地保留著原貌(外國(guó)人不可能用方俗語(yǔ)“賜”去替換通語(yǔ)“盡”),而我們國(guó)內(nèi)宋后刊刻《大藏經(jīng)》時(shí),已部分用通語(yǔ)詞替換了方俗語(yǔ)詞(將《經(jīng)律異相》中的“賜”改成了“盡”,而《大智度論》中的“澌”仍保留著)。這正符合官方刻書“改俗為雅”的常例。
凡此種種,足見作者建立在扎實(shí)的語(yǔ)料與實(shí)學(xué)實(shí)證基礎(chǔ)之上的深厚功力及卓有創(chuàng)獲。
四、 結(jié)語(yǔ)
釋典義理博雜,名相浩繁,“吾儕今讀佛典,誠(chéng)覺仍有許多艱深難解之處。須知此自緣內(nèi)容含義,本極精微,非可猝喻”(梁?jiǎn)⒊?936)。釋典的校注非急功近利者所能為,沒有語(yǔ)言文字訓(xùn)詁方面的扎實(shí)功底亦難為也,而《經(jīng)律異相》的校注更是需要有金剛鉆才能做的瓷器活,唯有樂于上下求索而不倦者方能為矣。陳寅恪先生(1930)在《敦煌劫余錄》序中曾指出:?“一時(shí)代之學(xué)術(shù),必有其新材料與新問題。取用此材料以研究問題,則為此時(shí)代學(xué)術(shù)之新潮流。”綜觀全書,可見作者善于利用域外文獻(xiàn)資料從事古典文獻(xiàn)整理與漢語(yǔ)史研究,在取用新材料以研究新問題上可以陳寅恪先生所說(shuō)的“入流”來(lái)概其大要,且于所校所注的字里行間滿溢著作者從事古典文獻(xiàn)整理與漢語(yǔ)史研究的強(qiáng)烈使命感。該書作為志翹教授主持的國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金重大招標(biāo)項(xiàng)目“漢語(yǔ)史語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)研究”的階段性研究成果,可以說(shuō)實(shí)實(shí)在在地展示了作者多年來(lái)辛勤耕耘所做的新開拓,從中可以觸摸到作者憑借其淵博的學(xué)識(shí)和扎實(shí)的語(yǔ)言及文獻(xiàn)功底,一步一個(gè)腳印地向著學(xué)術(shù)高峰攀登的辛勞甘苦,更可以感覺到一個(gè)有志于古典文獻(xiàn)整理與漢語(yǔ)史研究的學(xué)者志向的高遠(yuǎn)和腳踏實(shí)辛勤耕耘的難能可貴。
附?注
[1]上文提到的幾本古籍在下文中均寫作簡(jiǎn)稱:?《中華大藏經(jīng)》以下簡(jiǎn)稱《大藏經(jīng)》;《資福藏》以下簡(jiǎn)稱《資》;《磧砂藏》以下簡(jiǎn)稱《磧》;《普寧藏》以下簡(jiǎn)稱《普》;《永樂南藏》以下簡(jiǎn)稱《南》;《徑山藏》以下簡(jiǎn)稱《徑》;《清藏》以下簡(jiǎn)稱《清》;《七寺古抄本》以下簡(jiǎn)稱《七》;《金剛寺古抄本》以下簡(jiǎn)稱《金》;《興圣寺古抄本》以下簡(jiǎn)稱《興》。
[2]參名古屋稻園山七寺的介紹資料《稻園山七寺の由來(lái)と沿革》。
參考文獻(xiàn)
1. 陳寅恪.敦煌劫余錄·序.∥國(guó)立中央研究院歷史語(yǔ)言研究所集刊編輯委員會(huì).歷史語(yǔ)言研究集刊(第一本第二分).1930.
2. 董志翹.《入唐求法巡禮行記》詞匯研究.北京:?中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000.
3. 董志翹.《經(jīng)律異相》整理與研究.成都:?巴蜀書社,2011.
4. 董志翹.日本七寺、金剛寺、興圣寺古寫本佛教類書《經(jīng)律異相》的異文考察.∥徐時(shí)儀,梁曉虹,松江崇.佛經(jīng)音義研究.上海:?上海辭書出版社,2015.
5. 董志翹.經(jīng)律異相校注.成都:?巴蜀書社,2018.
6. 梁?jiǎn)⒊?翻譯文學(xué)與佛典.∥梁?jiǎn)⒊?佛學(xué)研究十八篇.上海:?中華書局,1936.
7. 落合俊典.七寺一切經(jīng)和古逸經(jīng)典.∥日本佛教史學(xué)會(huì).佛教史學(xué)研究(第三十三卷),1990.
8. 徐時(shí)儀.一切經(jīng)音義三種校本合刊(修訂本).上海:?上海古籍出版社,2012.
9. 周緯.亞洲古兵器圖說(shuō).上海:?上海古籍出版社,1993.
(徐時(shí)儀?上海師范大學(xué)人文學(xué)院?上海?200234)
(劉靜靜?上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際文化交流學(xué)院?上海?200083)
(責(zé)任編輯?劉?博)