国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

環(huán)保公示語英譯之生態(tài)性對比分析

2021-09-27 07:36:47宋平金志茄
理論縱橫 2021年6期

宋平 金志茄

〔摘要〕針對環(huán)保公示語英譯的生態(tài)性,以和諧生態(tài)場所觀為指導(dǎo)思想、生態(tài)話語分析為理論框架,對其生態(tài)屬性表征方式的異同進(jìn)行對比分析,揭示語言對環(huán)境保護(hù)的影響,從而為環(huán)保公示語翻譯提供建議。研究發(fā)現(xiàn),保護(hù)植被類環(huán)保話語的英譯主要通過心理過程凸顯人們對環(huán)境保護(hù)的積極情感;保護(hù)環(huán)境和資源類環(huán)保話語的英譯主要通過關(guān)系過程表達(dá)人們對環(huán)境保護(hù)的同化認(rèn)知;防治污染類的環(huán)保公示語英譯主要通過動(dòng)作過程側(cè)重人類對環(huán)境保護(hù)的趨向意動(dòng)。建議環(huán)保公示語翻譯應(yīng)根據(jù)不同的保護(hù)對象,采用不同的過程類型表征方式凸顯其生態(tài)性,并多使用非人類參與者作為譯文的出發(fā)點(diǎn),多用擬人修辭手法凸顯其生命屬性,以激發(fā)人類的環(huán)保意識(shí)。

〔關(guān)鍵詞〕環(huán)保公示語英譯;和諧生態(tài)場所觀;生態(tài)話語分析;及物性系統(tǒng)

〔中圖分類號(hào)〕 H315.9〔文獻(xiàn)標(biāo)志碼〕 A〔文章編號(hào)〕1008?2689(2021)06?0599?07

在生態(tài)文明“五位一體”戰(zhàn)略背景下,生態(tài)文明建設(shè)成為新時(shí)期中國特色社會(huì)主義事業(yè)的重要內(nèi)容。環(huán)境保護(hù)作為生態(tài)文明建設(shè)的攻堅(jiān)方向,對于推進(jìn)生態(tài)文明建設(shè),堅(jiān)持人與自然和諧共生,共同構(gòu)建人與自然生命共同體具有重要意義。因此,語言學(xué)界應(yīng)響應(yīng)國家號(hào)召,擔(dān)負(fù)起環(huán)境保護(hù)語言研究的社會(huì)責(zé)任。

環(huán)保公示語是有關(guān)環(huán)境保護(hù)的話語,是人與自然關(guān)系的語言表征。作為公示語的一個(gè)重要組成部分,環(huán)保公示語是約束人類的道德行為規(guī)范,協(xié)調(diào)人類與自然的關(guān)系,讓人類與自然和諧相處的話語媒介,與環(huán)境保護(hù)和生態(tài)的可持續(xù)發(fā)展有著緊密聯(lián)系。環(huán)保公示語不僅具有環(huán)保宣傳功能,還是一種道德的升華,一種主動(dòng)自律承諾,一種高感性服務(wù)[1],具有傳播環(huán)境保護(hù)、提升生態(tài)意識(shí)的重要功能[2]。截至目前,相關(guān)環(huán)保公示語英譯的研究并不多見,現(xiàn)有研究主要集中在以下三個(gè)視角:一是翻譯視角,從翻譯理論、翻譯原則、翻譯策略、翻譯方法對公示語誤譯展開研究,如張群星等[3]基于文本類型理論,陳麗等[4]把目的論作為指導(dǎo)思想,康健[5]運(yùn)用前瞻式翻譯理論,分別為環(huán)保公示語英譯提出相關(guān)策略和原則。二是語用視角,如袁周敏、陳仁新[6] 運(yùn)用言語行為理論,呂萬英、陳石磊[7]從語用等效角度,分別微觀或宏觀地探討了環(huán)保公示語英譯的語用特點(diǎn)、語用功能及語用策略。三是文化視角,陳小慰[8]明確指出,公示語翻譯有助于培養(yǎng)受眾態(tài)度情感及制定環(huán)保措施。羅選民、米亞寧[9]主張讓公示語翻譯成為一種文化記憶。胡曉瓊、陳月紅[10] 以護(hù)草公示語英譯為例,主張用忠實(shí)迻譯和詩性翻譯原則來更好地傳播中國文化和智慧。該視角體現(xiàn)了公示語英譯研究已從誤譯向更深層次的維度轉(zhuǎn)變。此外,周文娟[2]用生態(tài)話語分析方法演示了漢語環(huán)保公示語的生態(tài)分析路徑,指出環(huán)保公示語是人類認(rèn)識(shí)自然、社會(huì)以及人類自身的生態(tài)事件,為環(huán)保公示語的研究提供了生態(tài)視角。因此,環(huán)保公示語的英譯也應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)人與自然天人合一的生態(tài)關(guān)系。然而已有文獻(xiàn)鮮有從生態(tài)語言學(xué)視角展開討論,無法探析環(huán)保公示語英譯的生態(tài)屬性,對公示語研究的生態(tài)視角明顯缺乏。其次,目前環(huán)保公示語英譯的研究內(nèi)容多為誤譯研究,對不同類別環(huán)保公示語英譯的對比研究并不多見。

鑒于此,本研究將通過實(shí)地考察和網(wǎng)絡(luò)搜集的方法,以147條環(huán)保公示語英譯為研究對象,以生態(tài)話語分析為理論框架,對不同類別環(huán)保公示語英譯的生態(tài)性進(jìn)行解讀,分析對比環(huán)保公示語英譯的生態(tài)屬性表征方式,探索語言與環(huán)境保護(hù)的相互關(guān)系和作用,揭示語言對環(huán)境保護(hù)、人與自然和諧共存關(guān)系的影響,最終為環(huán)保公示語翻譯提供相關(guān)建議。

一、理論框架

(一) 生態(tài)哲學(xué)思想

生態(tài)哲學(xué)觀是一種對話語生態(tài)屬性進(jìn)行判定的指導(dǎo)思想,對人們的日常行為有一定的指導(dǎo)作用[11?12]。通過生態(tài)話語分析來研究人與自然的關(guān)系,需要生態(tài)哲學(xué)觀的指導(dǎo)[13?14]。隨著新觀點(diǎn)、新發(fā)現(xiàn)的不斷產(chǎn)生,人們的生態(tài)哲學(xué)觀會(huì)發(fā)生一定的變化[15]13-14,每個(gè)分析者有不同的生態(tài)哲學(xué)觀[15]11[13]。已有典型的中國語境下的生態(tài)哲學(xué)觀,例如,“以人為本”的和諧生態(tài)哲學(xué)觀[16],注重人與自然關(guān)系的和諧生態(tài)場所觀[17],具有普適性的“多元和諧,交互共生”生態(tài)哲學(xué)觀[18?19]。環(huán)保公示語是保護(hù)環(huán)境、協(xié)調(diào)人與自然和諧相處的語言表征,故本研究采用“和諧生態(tài)場所觀”來判定環(huán)保公示語英譯的生態(tài)屬性,以促進(jìn)生態(tài)環(huán)境保護(hù)。

和諧生態(tài)場所觀[17]明確指出,在整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)中,人是其中一份子,與非人類生命體、物理環(huán)境同時(shí)并存。在人類與自然之間,并非是利用與被利用的關(guān)系,而是一種合一關(guān)系。這種合一性是中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想的重要組成部分,主張人類要與自然萬物和諧相處,體現(xiàn)在認(rèn)知層面即是和諧生態(tài)場所觀,表現(xiàn)在人類對賴以生存的自然產(chǎn)生對的情感聯(lián)結(jié)、認(rèn)知體驗(yàn)和意動(dòng)行為三個(gè)方面。積極情感是指在情感、態(tài)度上人類對自然產(chǎn)生熱愛之情,持有高尚的情操,將自己視為整體生態(tài)的一份子, 自覺踐行生態(tài)保護(hù)行為。同化認(rèn)知是指在思想意識(shí)層面人們能正確認(rèn)識(shí)到人類與自然的合一性,主動(dòng)構(gòu)建人與自然和諧共生的認(rèn)知,從而指導(dǎo)生態(tài)保護(hù)行為。趨向意動(dòng)是指在行為上號(hào)召人們用實(shí)際行動(dòng)保護(hù)人類賴以生存的自然。生態(tài)保護(hù)型話語體現(xiàn)的是和諧生態(tài)場所觀,有助于提升人們的生態(tài)意識(shí),進(jìn)而引導(dǎo)生態(tài)行為。生態(tài)模糊型話語,反映的是生態(tài)模糊型場所觀,在人與自然之間,一直持有中立、零認(rèn)知,以及重建的態(tài)度。生態(tài)破壞型話語體現(xiàn)生態(tài)破環(huán)型場所觀,會(huì)引發(fā)人們對自然的憎恨情感、認(rèn)知的異化和態(tài)度的遠(yuǎn)離。從生態(tài)保護(hù)型話語到生態(tài)模糊型話語再到生態(tài)破環(huán)型話語三者之間形成一個(gè)“連續(xù)統(tǒng)”[20]。環(huán)保公示語屬于生態(tài)保護(hù)型話語,但是同一類型的生態(tài)話語也會(huì)因?yàn)榫唧w的語言表征形式產(chǎn)出具有差異性的生態(tài)意義[2]。和諧生態(tài)場所觀可以幫助我們對比分析環(huán)保公示語英譯的生態(tài)意義,生態(tài)意義凸顯的環(huán)保公示語英譯能夠促進(jìn)人們自覺地維護(hù)人與自然生態(tài)系統(tǒng)的良性發(fā)展。

本研究以和諧生態(tài)場所觀作為評估依據(jù),對環(huán)保公示語英譯進(jìn)行生態(tài)話語分析,結(jié)合和諧生態(tài)場所觀的三個(gè)方面即人類對自然的積極情感、同化認(rèn)知和趨向意動(dòng),突出環(huán)保公示語英譯的語言生態(tài)表征可取之處,同時(shí)指出不足,從而為中國語境下的環(huán)保公示語英譯提供建議。

(二) 生態(tài)話語分析

生態(tài)話語分析是從生態(tài)視角做話語分析,旨在探索語言與生態(tài)的相互關(guān)系和相互作用,積極推進(jìn)能夠促進(jìn)生態(tài)可持續(xù)發(fā)展的話語實(shí)踐,其理論基礎(chǔ)是系統(tǒng)功能語言學(xué)[15]34[21]166[22?23]。Halliday 認(rèn)為語言作用于人類對生態(tài)系統(tǒng)的認(rèn)知并引導(dǎo)人們的行動(dòng)[24]179。于是,所謂人類對生態(tài)系統(tǒng)的認(rèn)知,實(shí)際是對自然的積極情感、同化認(rèn)知、趨向意動(dòng)。通過語言層面表現(xiàn)出來,主要包括以下幾個(gè)方面,分別為及物性系統(tǒng)、語氣系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)、評價(jià)資源、主位系統(tǒng)等[25]58。本文主要聚焦于及物性系統(tǒng)。生態(tài)話語的及物性分析有兩種方式:一種是直接將系統(tǒng)功能語言學(xué)的及物性系統(tǒng)應(yīng)用于生態(tài)話語分析,如趙蕊華、黃國文[26?27],苗興偉、雷蕾[28],袁穎[29],周文娟[2]。另一種是在生態(tài)視角下延伸和細(xì)化及物性系統(tǒng)中的過程意義與參與者角色類型,針對生態(tài)話語分析而提出的及物性分析模式,如何偉、魏榕[14]提出適合國際生態(tài)話語的及物性分析模式。何偉、張瑞杰[17] 針對人與自然之間的關(guān)系,創(chuàng)建了生態(tài)話語分析模式,該分析模式采取的及物性系統(tǒng)基于何偉等描寫的英語及物性系統(tǒng)[30]。這一及物性系統(tǒng)吸收并融合了 Halliday[31]、Martin[32]等人的相關(guān)研究成果,完善了及物性系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò),細(xì)化了語義配置結(jié)構(gòu),加強(qiáng)了及物性分析的可操作性。因此,本研究主要采用何偉、張瑞杰[17]的生態(tài)話語分析模式對生態(tài)話語進(jìn)行分析。首先,對及物性過程意義生態(tài)延伸,以深入挖掘語言中蘊(yùn)含的生態(tài)信息。其次,細(xì)化及物性系統(tǒng)參與者角色,將其生態(tài)屬性充分表現(xiàn)出來,從而更直觀地反映小句生態(tài)價(jià)值。在該框架下,分析者能夠有效、直觀地呈現(xiàn)出話語所表達(dá)的生態(tài)意義。

因此,本研究將采用生態(tài)話語分析模式[17],以和諧生態(tài)場所觀為哲學(xué)思想,對環(huán)保公示語英譯的生態(tài)性進(jìn)行對比分析,主要關(guān)注過程類型和參與者角色兩個(gè)部分,以深入挖掘語言中蘊(yùn)含的生態(tài)信息。本研究主要回答以下問題:(1)環(huán)保公示語英譯如何表征其生態(tài)屬性?(2)不同類別環(huán)保公示語英譯的生態(tài)屬性有何異同?(3)這些生態(tài)性差異如何影響受眾的環(huán)保意識(shí)和環(huán)保行為?

二、環(huán)保公示語英譯的對比分析

本研究中的環(huán)保公示語英譯是通過實(shí)地考察和網(wǎng)絡(luò)搜集的方法得來,利用“微軟必應(yīng)”搜索引擎進(jìn)行了廣泛、反復(fù)的環(huán)境保護(hù)公示語(宣傳語)的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)站搜索。“微軟必應(yīng)”是微軟公司2009年5月28日正式推出,旨在與谷歌搜索引擎進(jìn)行競爭甚至取而代之的搜索服務(wù)。這一服務(wù)支持與谷歌引擎一樣的關(guān)鍵詞組合及其模糊搜索的高級語法,成為窮盡性搜索的代名詞。以“英漢環(huán)保公示語”“環(huán)境保護(hù)公示語雙語版”“環(huán)保公示語英譯”為關(guān)鍵詞,經(jīng)過人工搜索,發(fā)現(xiàn)目前并沒有與環(huán)境環(huán)保方面相關(guān)的統(tǒng)一開放可獲取的數(shù)據(jù)庫資源。因此,本研究只能對零散的公開的網(wǎng)頁資料進(jìn)行匯總整理。經(jīng)過一系列網(wǎng)站網(wǎng)頁的對比、閱讀、分析,經(jīng)人工審核去掉有語法、拼寫等錯(cuò)誤的英譯,最終獲得有效環(huán)保公示語英譯累計(jì)147條,涉及“保護(hù)植被(35條)、保護(hù)環(huán)境(38條)、珍惜資源(35條)、防治污染(39條)”4個(gè)子范疇。本文對上述語料進(jìn)行了生態(tài)話語分析,對過程類型和參與者角色屬性進(jìn)行了標(biāo)注和統(tǒng)計(jì)。環(huán)保公示語4個(gè)子范疇英譯的過程總數(shù)226個(gè),其中動(dòng)作過程125個(gè),關(guān)系過程72個(gè),心理過程20個(gè),行為過程3個(gè),存在過程2個(gè),交流過程4個(gè)。各過程類型占比最大的三種過程依次為動(dòng)作過程、關(guān)系過程和心理過程。具體過程類型數(shù)目及占比情況,詳見表1。

由表1可見,在4個(gè)子范疇中,各類環(huán)保公示語占比最大的均為動(dòng)作過程,可見其英譯均以動(dòng)作過程為主。其中,保護(hù)植被類的心理過程比例明顯多于其他三類子范疇。保護(hù)環(huán)境類和珍惜資源類這兩個(gè)子范疇中的關(guān)系過程比例明顯大于其他兩類子范疇。防治污染類環(huán)保公示語中的動(dòng)作過程明顯高于其他三類子范疇。在環(huán)保公示語4個(gè)子范疇英譯中,各過程組間和組內(nèi)占比的不同可以說明不同類別環(huán)保公示語英譯在體現(xiàn)和諧場所觀方式上的差異。

(一) 過程類型生態(tài)屬性的凸顯表征方式

1. 積極情感與心理過程

積極情感是一種人類在情感、態(tài)度上熱愛自然,并對自然產(chǎn)生情感共鳴的心理現(xiàn)象,有助于提升敬畏自然、善待自然的生態(tài)意識(shí),進(jìn)而激發(fā)人類保護(hù)自然的生態(tài)行為。生態(tài)話語若要強(qiáng)調(diào)人與自然的合一性,則需要凸顯人類對自然的積極情感[25]。因此,體現(xiàn)人類內(nèi)心活動(dòng)的心理過程是過程系統(tǒng)中最為典型的表征方式。心理過程在植被類環(huán)保公示語英譯中占比最多。在保護(hù)植被類環(huán)保公式語中,漢語通常以含蓄委婉、合轍押韻的形式表述此類環(huán)保公示語,如“愛護(hù)花草,足下留情”“小草微微笑,請您繞一繞”等,其目的都是不要踐踏草坪,保護(hù)花草樹木等植被。其英譯也有很多種,那么到底哪個(gè)英譯生態(tài)屬性更凸顯,更能喚起人們發(fā)自內(nèi)心去保護(hù)植被的生態(tài)意識(shí)呢?我們對植被類環(huán)保公示語英譯來做一下生態(tài)性對比分析。以下面三個(gè)譯文為例:

(1)([Ag]) Keep [Pro] off [PrEx] the grass [Af].

(2) Life [Ca] is [Pro] so short [At]. Please don't hurt it.

(3) I [Em] love [Pro] flowers [Ph].I [Em] love [Pro] grass [Ph].

例(1)為動(dòng)作過程,是英譯過程類型中占比最大的,通過發(fā)布命令的方式警告人類遠(yuǎn)離草坪,表達(dá)直接,話語顯得生硬,雖然遵循著簡潔的翻譯原則,但并沒有讓受眾對花草產(chǎn)生積極情感,培養(yǎng)受眾熱愛自然的情懷,只是通過強(qiáng)制受眾的行為來達(dá)到保護(hù)草坪的目的。換句話說,如果受眾自身缺乏對自然的熱愛,很難產(chǎn)生保護(hù)花草的生態(tài)意識(shí)。如前所述,環(huán)保公示語屬于有益性話語,但其生態(tài)屬性也具有差異性,是一個(gè)連續(xù)統(tǒng)。假設(shè)這個(gè)生態(tài)屬性連續(xù)統(tǒng)起始數(shù)字為“+1”,以五個(gè)刻度為一個(gè)級階,例(1)的生態(tài)屬性為+1。例(2)前半句是關(guān)系過程,通過表明生命本身短暫的屬性,告誡人們不要做出有傷害花草的行為。與例(1)相比,“生命短暫”屬性是不要踐踏草坪的原因,告訴受眾花草生命的本質(zhì)關(guān)系,在花草有限的生命里,應(yīng)該被珍惜,而不是被傷害,讓受眾產(chǎn)生同理心。例(2)的生態(tài)屬性為+5。例(3)由兩個(gè)心理過程構(gòu)成,通過描述人類內(nèi)心世界的活動(dòng),表達(dá)了人類對自然生態(tài)的態(tài)度?!發(fā)ove”凸顯了人對自然的積極情感,人類與自然情感聯(lián)結(jié)的炙熱,從情感層面觸動(dòng)受眾,以此喚起受眾對花草樹木的喜愛和呵護(hù)之情,從而激發(fā)受眾保護(hù)花草的生態(tài)行為。對于花草的保護(hù)是出于人類自身對自然的熱愛,而不是被迫聽從命令,保護(hù)環(huán)境由被動(dòng)變?yōu)樽杂X行動(dòng),此舉與我國古代先哲孟子的“仁民愛物”相一致,主張既要仁愛百姓,又要愛惜自然萬物,將仁愛思想推行至自然萬物,蘊(yùn)含著中華文明海納百川的無限張力,體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)哲學(xué)中的生態(tài)智慧,凸顯了“天人合一”,即人與自然的合一關(guān)系。例(3)的生態(tài)屬性為+10。

因此,在保護(hù)植被類環(huán)保公示語英譯的過程類型中,心理過程是過程系統(tǒng)中最為典型的表征方式,其語言表征的生態(tài)屬性最凸顯,體現(xiàn)人與自然的合一性。然而,此類過程在總體翻譯過程中占比較少。

2. 同化認(rèn)知與關(guān)系過程

人類需要對自然持有同化的認(rèn)知,即在認(rèn)知層面上認(rèn)同人類與自然是相互依存、相互聯(lián)系的關(guān)系,而非索取與被索取、利用與被利用的二元對立關(guān)系,那么這種認(rèn)知會(huì)引導(dǎo)受眾自覺踐行生態(tài)保護(hù)行為,并抵制生態(tài)破壞行為。在保護(hù)環(huán)境和保護(hù)資源這兩類環(huán)保公示語英譯的過程系統(tǒng)中,關(guān)系過程最能直接表達(dá)人類對保護(hù)環(huán)境的理解和看法,反映人類與環(huán)境、資源之間的邏輯關(guān)系,是最為典型的生態(tài)屬性表征方式。比如:

(4) Environment [Tk] is [Pro] life [Vl].

(5) We [Posr] won't have [Pro] a society [Posd]if we [Ag] destroy [Pro] environment [Af].

(6) Water [Tk] is [Pro] drivingforceof all nature [Vl].

(7) The best gift you can give to coming genera- tion [Vl] is [Pro] water [Tk].

(8) The earth [Ca] is [Pro] not [PrEx] a natural reassure [At].

(9) Saving energy [Tk] is [Pro] everyone' s re- sponsibility [Vl].

上述例子均是關(guān)系過程,目的是通過揭示人類與自然合一性的本質(zhì)關(guān)系,激發(fā)受眾保護(hù)環(huán)境、保護(hù)自然、保護(hù)資源的生態(tài)保護(hù)行為。例(4)與例(5)分別是識(shí)別類關(guān)系過程和擁有類關(guān)系過程(前半句),都表達(dá)了人類與環(huán)境的邏輯關(guān)系。例(4) 說明環(huán)境等同于生命,環(huán)境對于人類相當(dāng)于生命對于人類的重要關(guān)系,環(huán)境是人類社會(huì)賴以生存的土壤,保護(hù)環(huán)境,善待環(huán)境,十分重要。例(5)闡明環(huán)境與人類所在社會(huì)是生死同舟的命運(yùn)共同體關(guān)系,如果破壞環(huán)境,人類也將失去賴以生存的社會(huì)。我們要珍視人與自然萬物的相互依存、相互依偎,更深地體會(huì)人作為生態(tài)系統(tǒng)一份子的共同感。以上關(guān)系過程蘊(yùn)含了人類要懂得感恩、關(guān)懷生命、善待環(huán)境的生態(tài)信息,均凸顯了人類與環(huán)境相互依存的生態(tài)屬性。例(6)與例(7)通過識(shí)別類關(guān)系過程表達(dá)了水是包括人類在內(nèi)自然界萬物的生命源泉,是人類賴以生存和發(fā)展的不可缺少的重要資源,充分體現(xiàn)了我國“統(tǒng)籌人與自然和諧發(fā)展,在推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí),不斷改善當(dāng)代人和子孫后代的生存空間”的社會(huì)主義生態(tài)文明思想。這兩則譯文蘊(yùn)含了人類要敬畏自然、節(jié)約用水、珍惜資源,追求人與自然可持續(xù)發(fā)展的生態(tài)信息,凸顯了人與自然資源和諧共生的生態(tài)屬性。例(8)與例(9)通過歸屬類關(guān)系過程和識(shí)別類關(guān)系過程說明地球、資源與人類生存息息相關(guān)的親密關(guān)系。例(8)表明地球上的資源并不是取之不盡、用之不竭的,反映了中國傳統(tǒng)文化中儒家思想所提倡的節(jié)制之德,“取之有度”“用之有節(jié)”,珍惜資源,慎用資源,減少對自然界的索取。例(9)警醒人類應(yīng)盡地球居民的責(zé)任和義務(wù)盡全力保護(hù)資源,始終遵循“綠水青山就是金山銀山”的發(fā)展理念,確保榮辱與共、互利共贏的發(fā)展格局,讓生態(tài)環(huán)保思想成為社會(huì)生活中的主流文化。這兩則譯文蘊(yùn)含了“天、地、人”是一個(gè)不可分割的整體的天人合一的生態(tài)信息,凸顯了人類、自然與社會(huì)共榮發(fā)展的生態(tài)屬性。

在保護(hù)環(huán)境和保護(hù)資源這兩類環(huán)保公示語英譯的過程類型中,關(guān)系過程從思想意識(shí)層面使受眾正確認(rèn)識(shí)到人類與環(huán)境、自然、資源等的合一性關(guān)系,并激發(fā)受眾主動(dòng)構(gòu)建人與自然和諧共生的認(rèn)知,強(qiáng)化尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的生態(tài)意識(shí),從而使得受眾自發(fā)保護(hù)環(huán)境、保護(hù)自然、保護(hù)資源。

3. 趨向意動(dòng)與動(dòng)作過程

趨向意動(dòng)是指人類對環(huán)境保護(hù)的意圖及行為,在語言層面典型的表征方式為動(dòng)作過程,即通過語言中的具體動(dòng)詞號(hào)召人們用實(shí)際行動(dòng)抵制生態(tài)破壞行為,以達(dá)到保護(hù)環(huán)境、維持生態(tài)平衡的目的。在防治污染類的環(huán)保公示語英譯中,趨向意動(dòng)方面的語言表征較為凸顯。比如:

(10)([Ag]) Pick [Pro] up [PrEx] a piece of pa- per [Af] and ([Ag]) create [Pro] a beautiful world [Cre].

(11)([Ag]) Don't trash [Pro] our future [Cre].

(12) If you [Ag] pollute [Pro] air [Af] today it [Ag] will pollute [Pro] your lungs [Af]tomorrow.

(13) ([Ag]) Leave [Pro] Pollution [Af], ([Ag]) save [Pro] the nation [Af].

例(10)與例(11)是描述防治垃圾的雙參與者角色動(dòng)作過程小句,包含一個(gè)一般施事動(dòng)作過程和兩個(gè)帶創(chuàng)造物施事動(dòng)作過程,闡明拒絕垃圾才能創(chuàng)造美麗世界、創(chuàng)造美好未來的深層意義,體現(xiàn)了“建設(shè)美麗中國”“實(shí)現(xiàn)人與自然和諧共生”的意志和愿景。動(dòng)作過程彰顯了人類與垃圾治理斗爭到底決心,處理得當(dāng)直接關(guān)系到人類文明乃至全球生態(tài)系統(tǒng)的健康。這兩則譯文表達(dá)出鮮明的生態(tài)保護(hù)立場,凸顯了人類對自然保護(hù)的生態(tài)行為和新時(shí)期中國特色社會(huì)主義生態(tài)文明建設(shè)的突出地位。例(12)與例(13)是描述防治污染問題的環(huán)保公示語,分別由兩個(gè)雙參與者角色動(dòng)作過程小句構(gòu)成。例(12)說明空氣污染嚴(yán)重地威脅著人類健康,人們必須要高度重視并采取實(shí)際行動(dòng)來抵制,持續(xù)打好藍(lán)天碧水凈土保衛(wèi)戰(zhàn),讓生態(tài)文明理念更加深入人心。例(13)描述污染問題威脅到國家存亡,體現(xiàn)了“深入打好污染防治攻堅(jiān)戰(zhàn)”的責(zé)任感和緊迫感。這兩則譯文的深層意義表達(dá)了環(huán)境污染與人類健康和國家發(fā)展息息相關(guān),環(huán)境污染會(huì)給生態(tài)系統(tǒng)造成直接的破壞和影響,妥善地解決環(huán)境污染,走持續(xù)發(fā)展道路,創(chuàng)建社會(huì)主義生態(tài)文明刻不容緩,只有付諸行動(dòng)才能保護(hù)造成生態(tài)系統(tǒng)危機(jī),號(hào)召人類的環(huán)保行為,生態(tài)屬性凸顯。

垃圾與污染均是對環(huán)境保護(hù)有害的物質(zhì)和行為,是我們要堅(jiān)決抵制的。趨向意動(dòng)是人類與自然和諧關(guān)系的物化體現(xiàn),防治污染類的環(huán)保公示語英譯用動(dòng)作過程直接號(hào)召人類通過自身的生產(chǎn)活動(dòng)不斷改善環(huán)境,使人與自然更加和諧,從而呼吁大眾用實(shí)際行動(dòng)為環(huán)境保護(hù)盡力。

(二) 參與者角色生態(tài)屬性的凸顯表征方式

參與者角色是小句過程的重要組成部分,是判斷話語生態(tài)價(jià)值的重要依據(jù)。為了突出參與者在整體生態(tài)系統(tǒng)中的屬性,更直觀地反映譯文的生態(tài)價(jià)值,依據(jù)何偉、張瑞杰的生態(tài)話語分析模式[17],按照個(gè)體參與者、群體參與者、人外生命體參與者、物理性場所參與者和社會(huì)性場所參與者進(jìn)一步將參與者角色進(jìn)行了細(xì)化類。其中,個(gè)體參與者和群體參與者同屬于人類生命體,人外生命體參與者、物理性場所參與者和社會(huì)性場所參與者同屬非人類參與者。非人類參與者包括人外生命體參與者(如花,草,樹木等),物理性場所參與者(如水,空氣,地球等)和社會(huì)性場所參與者(家園、綠色生態(tài)、美好未來等)。本文統(tǒng)計(jì)了環(huán)保公示語英譯中的參與者角色1,出現(xiàn)頻次總數(shù)為220個(gè),人類生命體參與者占128個(gè),非人類參與者占92個(gè)。

參與者角色1作為環(huán)保公示語英譯的出發(fā)點(diǎn),體現(xiàn)了譯文所關(guān)注的焦點(diǎn),也是吸引受眾注意力的關(guān)鍵詞。根據(jù)上述統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn)人類參與者在環(huán)保公示語英譯的參與者角色1中占的比例大于非人類參與者,可以看出譯文更多的是以人類參與者出發(fā),受眾最關(guān)注的還是人類自身,體現(xiàn)的是人類中心主義觀點(diǎn),不利于生態(tài)的良性發(fā)展。而從非人類參與者出發(fā)的譯文,說明受眾最應(yīng)該關(guān)注的是環(huán)境,而不是人類自身,體現(xiàn)的是非人類中心主義的觀點(diǎn),這對于生態(tài)的良性發(fā)展具有重要意義。相關(guān)譯文例子如下:

(14) If you [Desr] want [Pro] grass to be good [Ph], please ([Ag]) don' tdance [Pro] on [PrEx] the grass [Af].

(15) The grass [Em] fears [Pro] to [PrEx1] meet the bottoms of your feet [Ph].

(16) We [Posr] won' thave [Pro] asociety [Posd] if we destroy environment.

(17) Water [Tk] is [Pro] driving force of all nature [Vl].

(18) Nature [Tk] is [Pro] our best friend [Vl].

例(14)(前半句)和例(15)同屬于心理過程,但是因參與者角色不同,譯文的生態(tài)屬性也有所差異。例(14)是從人類生命體“你”出發(fā)體現(xiàn)了人類意愿占首位的人類中心主義,表述對花草的保護(hù)首先取決于人類的喜怒哀樂。人類中心主義不利于環(huán)境保護(hù),更不利于構(gòu)建人與自然和諧共生的關(guān)系。例(15)是從人外生命體參與者“小草”為譯文的出發(fā)點(diǎn),體現(xiàn)了譯文關(guān)注的焦點(diǎn)是環(huán)境而不是人類自身,將“小草”視為與人類具有同等的地位,體現(xiàn)的是非人類中心主義的觀點(diǎn),這種表征更具有生態(tài)保護(hù)性[18]。例(16)與例(17)從過程類型來看都是關(guān)系過程,但參與者角色不同,譯文的生態(tài)屬性也有所差異。例(16)以“我們”人類中心主義視角談破壞環(huán)境對人類造成的影響,這種保護(hù)環(huán)境的目的是以免影響人類自身利益。例(17)從物理性場所參與者“水”出發(fā),將自然資源看作是人類賴以生存的重要部分,強(qiáng)調(diào)了人與自然的和諧關(guān)系。因此,通過對比發(fā)現(xiàn)同一過程類型的環(huán)保公示語英譯,以非人類參與者角色作為譯文的出發(fā)點(diǎn),其譯文的生態(tài)價(jià)值更強(qiáng),更具生態(tài)保護(hù)性。

除此之外,同以非人類參與者作為譯文出發(fā)點(diǎn),把物化人的擬人修辭手法在環(huán)保公示語英譯中的使用更容易讓受眾對環(huán)境保護(hù)產(chǎn)生情感共鳴,增強(qiáng)人與自然的情感聯(lián)結(jié),使環(huán)保話語更具感染力。如例(15)和例(18),非人類參與者角色“小草”和“自然”被賦予了人的生命和情感,生動(dòng)形象地表達(dá)出保護(hù)對象的人性和人情及其和人類的親密關(guān)系,讓受眾心生憐憫之情,關(guān)愛自然、善待環(huán)境,呵護(hù)生命,體現(xiàn)人類與自然的合一性。

三、結(jié)語

本文以和諧生態(tài)場所觀為哲學(xué)指導(dǎo)思想,采用生態(tài)話語分析模式對環(huán)保公示語英譯的生態(tài)性進(jìn)行了對比分析,發(fā)現(xiàn)從生態(tài)話語分析的過程類型來看,環(huán)保公示語英譯的生態(tài)屬性存在差異。保護(hù)植被類環(huán)保話語的英譯,心理過程的表征方式凸顯其生態(tài)性,激發(fā)人類對保護(hù)對象的積極情感,從而自覺踐行生態(tài)保護(hù)行為。保護(hù)環(huán)境和保護(hù)資源類環(huán)保話語的英譯,關(guān)系過程的表征方式使得人們在思想層面上加強(qiáng)了人類對保護(hù)對象的正確認(rèn)識(shí),激發(fā)受眾主動(dòng)構(gòu)建人與自然和諧共生的認(rèn)知,從而使得受眾自發(fā)保護(hù)環(huán)境、保護(hù)資源。防治污染類的環(huán)保公示語英譯,動(dòng)作過程的表征方式凸顯了人類對保護(hù)環(huán)境的趨向意動(dòng),直接號(hào)召人類通過自身的生產(chǎn)活動(dòng)不斷改善環(huán)境,堅(jiān)決抵制迫害環(huán)境的行為。

從參與者角色來看,以非人類參與者作為出發(fā)點(diǎn)的環(huán)保公示語譯文更具生態(tài)保護(hù)性,更能體現(xiàn)非人類中心主義。將保護(hù)對象視為與人類具有同等的地位,體現(xiàn)出人與自然的合一性。而且擬人等修辭手法更容易讓受眾對環(huán)境保護(hù)產(chǎn)生情感共鳴,與環(huán)境保護(hù)相依而生、相連而存,是凸顯生態(tài)屬性的有效表達(dá)方式。

鑒于此,本文建議在環(huán)保公示語英譯過程中,應(yīng)根據(jù)不同的保護(hù)對象,采用不同的過程類型表征方式凸顯其生態(tài)性。植被類多采用心理過程進(jìn)行英譯,環(huán)境、資源類多采用關(guān)系過程,污染類多采用動(dòng)作過程。譯文應(yīng)從非人類中心主義出發(fā),多采取非人類參與者作為譯文的出發(fā)點(diǎn),并多使用擬人修辭手法凸顯其生態(tài)屬性,以激發(fā)人類的環(huán)保意識(shí),踐行生態(tài)保護(hù)行為,促進(jìn)生態(tài)環(huán)境保護(hù)。

〔參考文獻(xiàn)〕

[1 ]戴宗發(fā),呂和發(fā).公示語漢英翻譯研究?以2012年奧運(yùn)會(huì)主辦城市倫敦為例[J].中國翻譯,2005(6):38-42.

[2]周文娟.漢語環(huán)保公示語的生態(tài)分析[J].外國語言文學(xué),2018,35(5):519-534.

[3 ]張群星,顧紅,丁曉蔚.漢語生態(tài)環(huán)保公示語的文本類型及英譯[J].大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)),2011,10(3):104-107.

[4]陳麗,胡東平.目的論指導(dǎo)下的環(huán)保類公示語漢英翻譯[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,28(8):40-45.

[5 ]康健.前瞻式翻譯視角下的環(huán)保類公示語英譯研究[J].太原師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017, 16(1):93-96.

[6 ]袁周敏,陳新仁.環(huán)保類告示語的語用研究[J].外語學(xué)刊,2010(1):76-80.

[7 ]呂萬英,陳石磊.公示語漢英翻譯中的語用等效分析[J].西南石油大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,15(4):109-114.

[8 ]陳小慰.公示語翻譯的社會(huì)價(jià)值與譯者的修辭意識(shí)[J].中國翻譯,2018,39(1):68-73.

[9 ]羅選民,米亞寧.文化自覺與公示語翻譯[J].外語電化教學(xué),2019(4):4-11.

[10]胡曉瓊,陳月紅.中國智慧的忠實(shí)迻譯?以生態(tài)公示語“護(hù)草篇”為例[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2020,28(4):92-96.

[11]何偉,魏榕, STIBBE A.生態(tài)語言學(xué)的超學(xué)科發(fā)展?阿倫·斯提布教授訪談錄[J].外語研究,2018,35(2):22-26,112.

[12]雷蕾,苗興偉.生態(tài)話語分析中的生態(tài)哲學(xué)觀研究[J].外語學(xué)刊,2020(3): 120-123.

[13]黃國文,陳旸.生態(tài)哲學(xué)與話語的生態(tài)分析[J].外國語文,2016,32(6):55-61.

[14]何偉,魏榕.國際生態(tài)話語之及物性分析模式構(gòu)建[J].現(xiàn)代外語,2017,40(5):597-607, 729.

[15] STIBBE A. Ecolinguistics: Language, Ecology and theStories We Live by [M]. London: Routledge, 2015.

[16]黃國文.論生態(tài)話語和行為分析的假定和原則[J].外語教學(xué)與研究,2017,49(6):880-889, 960.

[17]何偉,張瑞杰.生態(tài)話語分析模式構(gòu)建[J].中國外語,2017,14(5):56-64.

[18]何偉,魏榕.多元和諧, 交互共生?國際生態(tài)話語分析之生態(tài)哲學(xué)觀建構(gòu)[J].外語學(xué)刊,2018(6):28-33.

[19]何偉,劉佳歡.多元和諧, 交互共生:生態(tài)哲學(xué)觀的建構(gòu)與發(fā)展[J].山東外語教學(xué),2020,41(1): 12-24.

[20]黃國文,陳旸.生態(tài)話語分類的不確定性[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2018,40(1):3-14.

[21] STIBBEA. Positivediscourseanalysis: Rethinkinghuman ecological relationships [C]// Fill A F & PENZ H (eds.). TheRoutledgeHandbookof Ecolinguistics.London: Routledge, 2018:165-178.

[22]黃國文,趙蕊華.生態(tài)話語分析的緣起、目標(biāo)、原則與方法[J].現(xiàn)代外語,2017,40(5):585-596, 729.

[23]何偉,魏榕.話語分析范式與生態(tài)話語分析的理論基礎(chǔ)[J].當(dāng)代修辭學(xué),2018(5):63-72.

[24] HALLIDAY M A K. New ways of meaning: A challengeto applied linguistics[J]. Journal ofApplied Linguistics, 1990(6):7-36.

[25]何偉,耿芳.英漢環(huán)境保護(hù)公益廣告話語之生態(tài)性對比分析[J].外語電化教學(xué),2018(4):57-63.

[26]趙蕊華,黃國文.和諧話語分析框架及其應(yīng)用[J].外語教學(xué)與研究,2021,53(1):42-53, 159-160.

[27]趙蕊華,黃國文.漢語生態(tài)和諧化構(gòu)建的系統(tǒng)功能語言學(xué)分析[J].外語研究,2019,36(4):44-49, 108.

[28]苗興偉,雷蕾.基于系統(tǒng)功能語言學(xué)的生態(tài)話語分析[J].山東外語教學(xué),2019,40(1): 13-22.

[29]袁穎.媒體報(bào)道的生態(tài)取向: BBC中國霧霾新聞標(biāo)題的生態(tài)話語分析[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018,34(4):33-41.

[30]何偉, 張瑞杰, 淡曉紅, 等.英語功能語義分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2017.

[31] HALLIDAYMAK. AnIntroductiontoFunctionalGrammar [M]. London: Arnold, 1985.

[32] MARTIN J R, MATTGUESSEB C M I M & PAINTERC. Developing Functional Grammar [M]. Beijing: The Commercial Press, 2010.

A Contrastive Ecological Discourse Analysis of English Translations of Chinese Public Signs on Environmental Protection

SONG Ping, JIN Zhi-ru

(School of Foreign Languages, Guangdong Ocean University, Zhanjiang 524088, China)

Abstract :With Harmonious Ecological Sense of Place as a guiding principle, ecological discourse analysis as a theoretical framework, the contrastive ecological attributes of English translations of Chinese public signs on en- vironmental protection are analyzed, thus offering suggestions for translations of environmental signs. The res- ults show that there are differences in the ways of ecological meaning representation in the English translations of environmental public signs in different subcategories. The vegetation type relies mainly on Mental Processes to symbolize their ecological meaning. The protection of environment and resources mainly expresses ecological meaning through relational process. The control of garbage and pollution type mainly highlights the ecological attributes through the action process. Suggestion of the translation of public signs on environmental protection is made.

Key words:English translations of Chinese public signs on environmental protection;harmonious ecologicalsense of place;ecological discourse analysis;transitivity

兴城市| 祁门县| 呈贡县| 桃园市| 亚东县| 商水县| 方山县| 布尔津县| 苍溪县| 神池县| 江陵县| 广西| 读书| 平陆县| 沈丘县| 聂荣县| 克拉玛依市| 台江县| 武清区| 大同市| 霍州市| 辽宁省| 社会| 共和县| 辰溪县| 五大连池市| 南阳市| 东丰县| 忻州市| 石阡县| 太谷县| 桐柏县| 临漳县| 庐江县| 罗平县| 台北市| 井冈山市| 延安市| 萨迦县| 海晏县| 秀山|