王金鳳
世界華文文學(xué)作為一門獨(dú)立學(xué)科已有30多年的歷史。歷經(jīng)30年的發(fā)展,這門新興學(xué)科已在除了中華詩詞以外的文體研究上取得了不俗的成績。隨著二十世紀(jì)中華詩詞進(jìn)入學(xué)術(shù)研究視野,二十世紀(jì)海外華文詩詞因其行為意義也逐步走進(jìn)了世界華文文學(xué)的文學(xué)研究譜系。當(dāng)我們回顧二十世紀(jì)以來海外華文詩詞研究進(jìn)程時(shí),發(fā)現(xiàn)人們對海外華文詩詞的關(guān)注熱情逐步遞增,也逐步形成了一些零散的研究成果。梳理二十世紀(jì)以來海外華文詩詞的研究狀況,挖掘研究取得的成果,并進(jìn)一步對其中存在的問題進(jìn)行反思,這無疑對調(diào)整并完善世界華文文學(xué)研究譜系具有積極意義。
“世界華文文學(xué)”這一正式名稱是1993年在廬山召開的會(huì)議上由“臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)”變名而來,“海外華文文學(xué)”這一正式名稱則在1986年深圳召開的相關(guān)會(huì)議上正式被大陸學(xué)者認(rèn)可。因此,廣義的世界華文文學(xué)包括香港、澳門、海峽兩岸和境外的華文文學(xué),狹義的世界華文文學(xué)即“海外華文文學(xué)”。本文選用狹義的世界華文文學(xué)學(xué)科概念,即“海外華文文學(xué)”。從地域來看,海外華文文學(xué)包括東南亞華文文學(xué)、日本華文文學(xué)、歐洲華文文學(xué)、北美華文文學(xué)等區(qū)域華文文學(xué)。從文體來看,海外華文文學(xué)涵蓋小說、影視、戲劇、現(xiàn)代詩、華文詩詞等。由此,將地域和文體結(jié)合來看,二十世紀(jì)海外華文詩詞可劃分為東南亞華文詩詞、日本華文詩詞、北美華文詩詞、歐洲華文詩詞等,相應(yīng)的研究即為相應(yīng)地域的華文詩詞研究。
空間是人類賴以生存的基本場域,構(gòu)成了文學(xué)的鮮活的生命意蘊(yùn)。列斐伏爾認(rèn)為空間不是靜止不動(dòng)的容器,而是社會(huì)關(guān)系的場域。文學(xué)空間是通過文學(xué)表征來賦予空間生成社會(huì)象征意義的建構(gòu)過程。二十世紀(jì)后半葉,出現(xiàn)了“空間轉(zhuǎn)向”的理論,“空間轉(zhuǎn)向”把中心轉(zhuǎn)向了“空間”“場所”“文化地理”等問題之上,并與文學(xué)研究呈現(xiàn)出一種互動(dòng)關(guān)系。華裔作家因身處不同的國家空間,其文化地理及社會(huì)關(guān)系中的政治、經(jīng)濟(jì)、身份相異,其創(chuàng)作的華文詩詞中的主題、精神追問也呈現(xiàn)較明顯的地域空間特色,這也就決定華文詩詞地域化個(gè)案研究的必要。
東南亞華文詩詞研究相較其他地域華文詩詞的研究,成果較為豐富。比如,跨地域、文化的視角對新加坡舊體詩詞的討論,比較文學(xué)視角對新加坡舊體詩詞的研究,從文學(xué)譜系版圖的完整性把新加坡華文舊體詩詞放入海外華文文學(xué)的討論,顯示了作者系統(tǒng)化聚焦個(gè)案研究的能力。馬來西亞華文詩詞研究緊隨其后,有論者從文化遺產(chǎn)的角度將馬華舊體詩作為華文文學(xué)的組成部分并以時(shí)間為維度進(jìn)行個(gè)案研究。有些學(xué)者以個(gè)別華文作家如新加坡國寶級作家潘受的個(gè)人成就為代表來談新加坡華文舊體詩詞的成就與中國文化的根基作用。
美國華文詩詞和歐洲華文詩詞只在其他論作中提及,并未見專題的個(gè)案研究。柯卓英以歐洲華文詩詞創(chuàng)作為例對海外華文舊體詩詞提出了分期研究來摸清歐洲華文詩詞發(fā)展脈絡(luò)的設(shè)想,并簡單地探討了歐洲華文詩詞研究的當(dāng)代意義。關(guān)于美國華文詩詞,少量研究者將美華詩詞涵蓋在現(xiàn)代中國女性詩詞的系統(tǒng)里一帶而過,另有研究者將美華詩詞放在美華詩歌系統(tǒng)中,以雜志為切入點(diǎn)提及美華漢詩的主題與形式。
從宏觀的地域分布來看,現(xiàn)階段研究的廣度顯然是不足的。只有東南亞區(qū)域的新加坡華文詩詞和馬來西亞的華文詩詞得到了關(guān)注和相關(guān)研究,其他區(qū)域諸如北美華文詩詞、歐洲華文詩詞、東亞華文詩詞等的研究則十分單薄,因此拓寬視野將北美華文詩詞、歐洲華文詩詞、東亞華文詩詞納入海外華文詩詞的空間中可作為二十世紀(jì)海外華文詩詞研究的拓展。
二十世紀(jì)華文詩詞脫胎于中國舊體詩詞,然而梳理現(xiàn)有的海外華文詩詞的研究對象我們不難發(fā)現(xiàn),無論是較為深入研究新加坡華文舊體詩詞的趙穎,還是聚焦馬來西亞華文詩詞的李慶年,還是一筆帶過美華女作家創(chuàng)作的朱一帆,現(xiàn)有研究者關(guān)注的文體皆在舊體詩上,而詞則未得到與舊體詩同樣的關(guān)注度。
從對華文詩詞本身文體的研究來看,東南亞華文詩詞研究中對舊體詩關(guān)注度高,而沒有更細(xì)致地挖掘詞作。美華詩詞的研究者在研究女性華文詩詞時(shí)側(cè)重詞,在研究男性華文詩詞時(shí)側(cè)重舊體詩,這些研究中的偏頗可以在未來的研究中多加注意。因不同時(shí)期、不同形式的舊體詩所承擔(dān)的文化載體,諸如平仄、格律、對偶、用典等因素不同,同一作家,詩詞所表達(dá)和承載的主題亦有差異,側(cè)重其一,則偏廢其二,因此針對海外華文詩詞研究時(shí)不能側(cè)重舊體詩而不看詞,也不能只關(guān)注詞而忽視舊體詩,應(yīng)將二者等量齊觀,從而實(shí)現(xiàn)海外華文詩詞研究文體的多元與完整。
綜上,二十世紀(jì)海外華文詩詞研究無論從宏觀地域上來看,還是微觀的文體本身來看,都存在零散化的研究問題。作為世界華文文學(xué)的有機(jī)組成部分,全場域、多元文體研究仍是海外華文詩詞研究的重要范疇。將目光由東南亞這一華文研究重鎮(zhèn)向更寬廣的地域轉(zhuǎn)移,如東亞華文詩詞研究、北美華文詩詞研究、歐洲華文詩詞研究等,再由若干個(gè)局部地域華文詩詞研究有機(jī)結(jié)合,從而形成全場域的研究路徑是海外華文詩詞研究的必經(jīng)之路。
關(guān)于海外華文詩詞文學(xué)史視野下的文獻(xiàn)整理現(xiàn)階段還處于構(gòu)想階段。關(guān)于五四以來,舊體詩詞能否入文學(xué)史的問題,學(xué)界分歧較大。中國現(xiàn)代文學(xué)史領(lǐng)域的先驅(qū)人物唐弢、著名學(xué)者王澤龍、王富仁等不主張舊體詩詞入文學(xué)史。姚雪垠、柳亞子等認(rèn)為文學(xué)史應(yīng)有舊體詩詞的一席之地。這種論爭一定程度也代表著學(xué)術(shù)界對海外華文詩詞的觀點(diǎn)。另有論者袁勇麟振臂疾呼:“世界華文文學(xué)中的舊體詩詞是一個(gè)不容忽視的文學(xué)譜系。”現(xiàn)行海外華文詩詞的文獻(xiàn)整理以詩詞文集整理為主流,未見編入文學(xué)史的狀況。
二十世紀(jì)海外華文詩詞被整理為詩詞集的有美華作家李祁的《李祁詩詞全集》、美華作家顧毓琇的《顧毓琇詩選》、美華詩人蔣彝的《蔣彝詩集》、美華作家闞家蓂的《闞家蓂詞集》、美華作家張充和的《張充和詩畫集》,加拿大華裔學(xué)者葉嘉瑩的《當(dāng)代中國詩詞名家精品集葉嘉瑩卷》及《迦陵詩詞稿》,新加坡國寶級華裔作家潘受的《潘受詩集》及《海外廬詩》,華裔作家邱菽園的《嘯虹生詩鈔》等??梢钥吹?,無論是東南亞華文詩詞整理,還是北美華文詩詞整理,都表現(xiàn)為單一作家的詩詞集。同時(shí),也可以看到當(dāng)前對海外詩人的個(gè)人詩詞集的整理是可觀的。
不過,關(guān)于海外華文詩詞作為一個(gè)流派或者系統(tǒng)整理尚處在構(gòu)想階段。趙毅衡曾在文中提到,二十世紀(jì)九十年代,他曾編有《海外中國作家選集·詩歌卷》,不過“詩歌卷”成稿后,雖歷時(shí)六年遞給了九家出版社,最終仍被從《海外中國作家選集(四卷本)》中去掉,只有小說、散文等文體得以成卷出版??梢姡M馊A文詩歌的地位之微。柯卓英也在論文中對歐洲華文舊體詩詞的文獻(xiàn)收集作了如下構(gòu)想:歐洲華文舊體詩人作品結(jié)集出版。男性創(chuàng)作群體如黃遵憲、郁達(dá)夫、吳宓等,女性創(chuàng)作群體如單士厘、呂碧城、蘇雪林等,作者身份主要有外交工作者、留學(xué)生、流亡者、訪問學(xué)者、游客、華僑等。并構(gòu)想將《歐洲時(shí)報(bào)》《英中時(shí)報(bào)》《華僑快報(bào)》《中華詩詞》等刊發(fā)的詩詞曲作品也進(jìn)行結(jié)集出版。目前論者對北美華文詩詞和歐洲華文詩詞文獻(xiàn)整理的構(gòu)想是一致的,都希望能系統(tǒng)梳理區(qū)域華文詩詞集。不過,這些仍處構(gòu)想階段,都暫時(shí)未有成果,希望未來論者可以嘗試填補(bǔ)這一空白。
此外,關(guān)于史論的研究,與港澳臺(tái)舊體詩詞史論的書寫和海外漢學(xué)家對舊體詩詞的研究相比,目前大陸學(xué)者對海外華文詩詞的相關(guān)史論還有長足進(jìn)步的空間。港澳臺(tái)關(guān)于二十世紀(jì)中華詩詞的史論目前有劉士林的《詩之新聲與學(xué)之別體——20世紀(jì)中國學(xué)人之詩》、馬大勇的《二十世紀(jì)詩詞史論》、曹辛華的《民國詞史考論》、趙郁飛的《晚期民國女性詞史稿》等論作。李詮林在《臺(tái)灣現(xiàn)代文學(xué)史稿》中為詩詞創(chuàng)作設(shè)有專題。海外漢學(xué)界對二十世紀(jì)華文詩詞的研究也是蔚為大觀,美國漢學(xué)家田曉菲、加拿大華裔學(xué)者葉嘉瑩、日本漢學(xué)家木山英雄等都以專著或?qū)U撐恼聦εf體詩詞作了專題研究。而海外華文詩詞的相關(guān)史論研究尚不足,也期待這個(gè)領(lǐng)域的研究早日取得突破。
綜上,海外華文詩詞的文獻(xiàn)梳理有了一定的成果,出版了較多個(gè)人詩詞集,但是區(qū)域化、系統(tǒng)化的梳理仍是空白。港澳臺(tái)詩詞史論研究和海外漢學(xué)家對舊體詩詞的研究有一定的成果,但大陸學(xué)者對海外華文詩詞的系統(tǒng)梳理和史論研究尚需努力。
二十世紀(jì)海外華文文學(xué)涉及跨區(qū)域和跨文化兩個(gè)維度,研究海外華文詩詞自然少不了在傳播學(xué)視域下考察?,F(xiàn)下大陸關(guān)于海外華文詩詞為數(shù)不多的研究都涉及海外華文詩詞的影響研究。在比較詩學(xué)研究中,對待影響研究不能舍棄,平行研究應(yīng)與影響研究互為補(bǔ)充,二者并行不悖。在現(xiàn)下傳播學(xué)視域海外華文詩詞影響研究的成果中,可以看到歐洲華文詩詞通過各級各類詩社的系列活動(dòng)以及報(bào)刊、網(wǎng)站、出版物等媒介進(jìn)行傳播影響,以出版物《中華詩詞》《美華文學(xué)》等為中心對華文詩詞進(jìn)行傳播研究。新媒體、網(wǎng)絡(luò)傳播方式推進(jìn)華文詩詞在海外的傳播及影響研究,這是現(xiàn)階段受到關(guān)注的研究問題。誠然,傳播學(xué)視域下華文詩詞的影響研究還略顯單薄,但這無疑拓展了華文詩詞海外傳播研究的內(nèi)容,豐富了海外華文詩詞研究的方法,從而填補(bǔ)了海外華文詩詞傳播研究的空白。
關(guān)于海外華文詩詞的價(jià)值研究,基本集中在兩個(gè)維度:一是傳播中國文化,增強(qiáng)海內(nèi)外華人的中華民族和國家的價(jià)值認(rèn)同;二是構(gòu)建世界華文文學(xué)完整的文學(xué)譜系的文學(xué)多元性維度。目前這些價(jià)值研究比較寬泛,海外華文詩詞的價(jià)值影響研究很有必要。海外華文詩詞的價(jià)值影響研究可以從宏觀層面,以地理空間、跨文化互文來進(jìn)行文化認(rèn)同層面的研究;可以從學(xué)科體系和文學(xué)屬性層面進(jìn)行文學(xué)譜系論述;可以在研究方法上借助形象學(xué)、空間詩學(xué)、符號學(xué)、現(xiàn)代傳播學(xué)等跨學(xué)科知識(shí),進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)問題,有效、系統(tǒng)地推進(jìn)海外華文詩詞的研究進(jìn)程。
綜上,海外華文詩詞作為海外華文文學(xué)的組成部分,對其展開研究是世界華文文學(xué)學(xué)科的需要,有利于將世界華文文學(xué)建構(gòu)為更完整的體系。目前,關(guān)于海外華文詩詞的研究從地域上來看,東南亞華文詩詞受到了一定的關(guān)注,而歐美等區(qū)域的華文詩詞的系統(tǒng)研究較少。從研究內(nèi)容來看,詩詞集的整理取得了一定的成果,但仍顯零散化,缺少系統(tǒng)化梳理,史論尚很薄弱。從研究方法來看,研究方法單一,目前涉及的跨文化文體研究、主題研究、區(qū)域發(fā)展脈絡(luò)研究、文獻(xiàn)梳理研究,都尚流于表面,未能深入挖掘華文詩詞本身的審美意蘊(yùn),也未能以實(shí)際論據(jù)為依據(jù)作證“海外華文詩詞”對文化認(rèn)同、中國形象建立、世界華文文學(xué)譜系建構(gòu)的現(xiàn)實(shí)意義。海外華文詩詞研究尚處起步階段,無論是廣度和深度上都尚不夠,所以不能輕易給海外華文詩詞的實(shí)際價(jià)值做出武斷的評價(jià),期待海外華文詩詞研究得到進(jìn)一步突破。