国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析英漢動物詞匯中的中西文化差異

2021-11-22 09:06范金玲楊雁陳玲玲
現(xiàn)代英語 2021年10期
關(guān)鍵詞:英漢內(nèi)涵詞匯

范金玲 楊雁 陳玲玲

(重慶理工大學(xué)外國語學(xué)院,重慶 400054)

一、引言

語言作為文化的一部分,不僅是一種文化現(xiàn)象,更是文化的載體。語言反映了一個民族的特點,包括其歷史和文化背景、價值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、思維模式等。每個民族的文化都有其共性和個性,前者源于人類處于一個共同的物理空間;而歷史發(fā)展、地理環(huán)境、社會習(xí)俗等方面的差異,又使得每個民族的文化豐富多彩。

在人類漫長的歷史進程中,動物與人類關(guān)系密切,和人類共處同一環(huán)境、和諧共存。因此,英語和漢語中很多動物詞匯都有著深刻的內(nèi)涵。但這兩種語言中某些動物詞匯的表面意義可能相似,而文化差異決定了詞匯所承載的文化信息的不同,這就造成了這些動物詞匯具有不同的內(nèi)涵意義。

二、英漢動物詞語的文化內(nèi)涵差異

人和動物都是自然進化的產(chǎn)物。在長期的社會發(fā)展進程中,動物作為人類賴以生存的食物和體力勞動的來源,與人類的發(fā)展息息相關(guān)。文化和語言密不可分,而動物詞匯是所有人類語言的重要組成部分。作為文化負載詞,動物詞匯在心理、習(xí)慣、以及價值取向等方面體現(xiàn)了文化的多樣性。

(一)概念相似,內(nèi)涵不同

一種語言中的詞匯或表達在另一種語言中所傳達的信息相同嗎?對一個漢語習(xí)語表達,詞典能可靠地給人們提供地道恰當?shù)挠⑽膯?這些問題本身可能會讓人們感到驚訝,畢竟“a desk”就是“一張桌子”,“chemistry”就是“化學(xué)”。但是這些問題的答案都是肯定的嗎?

受傳統(tǒng)文化、審美傾向、價值觀念等因素的影響,有些英漢動物詞匯的概念所指基本相同,內(nèi)涵卻大相徑庭,例如最典型的代表動物——“狗”。英國人視狗為人類忠實的朋友,如習(xí)語“If an old dog barks,he gives counsel.”中,“an old dog”實指“an old man”。英語中“dog”其喻意多為褒義:“l(fā)ucky dog”指幸運的人,“big dog”指重要的人,“clever dog”是聰明的孩子。而在中國文化中,談到狗,人們大多會露出厭惡或輕蔑的表情,“狗急跳墻”“狗仗人勢”等足以詮釋“狗”在中國傳統(tǒng)里是品德低下的動物。但凡事不可以偏概全,有時“狗”的含義也會升華為一種忠義精神:忠于國家、忠于朋友,如忠義之士也常自謙“甘效犬馬之勞”。

(二)概念與內(nèi)涵均相似

動物詞匯伴隨著人類文明而發(fā)展;動物詞匯的文化內(nèi)涵與人類生活習(xí)慣密切相關(guān)。所有人類都生活在同一廣闊物理空間,故盡管漢語和英語在不同的地區(qū)和不同的民族中使用,在一些動物詞匯的表面意思和內(nèi)涵方面卻有一些相似之處。

無論在漢語還是英語中,鸚鵡——parrot,作為一種動物,頭圓,上嘴大,呈鉤狀,下嘴短小,舌大而軟,羽毛色彩美麗;能效人語,主食果實。在中國,“鸚鵡學(xué)舌”指像鸚鵡一樣,學(xué)人講話,常指那些人云亦云、無所創(chuàng)新的人,含有貶義。而“He just parroted his father’s opinions.” 中“parrot”作為動詞,恰到好處地描述了一個盲目重復(fù)某事的人。由此看來,“鸚鵡”和“parrot”在漢語和英語中,無論從動物所指本身還是在內(nèi)涵上都幾乎相同。

再以“狐貍”為例。就字面意思而言,狐貍——fox,是一種機警的食肉哺乳動物,屬犬科,與狼有親緣關(guān)系,但體型較小,四肢較短,有大而直豎的耳和蓬松的長尾?!逗鬂h書》中“豺狼當?shù)溃矄柡偂?,“狐貍”便指奸詐狡猾之人。在中國,“狐假虎威”的故事家喻戶曉,童叟皆知,生動地闡釋了狐貍狡詐的特點。此外,“狐朋狗友”“狐鼠之徒”“狼顧狐疑”等均顯示“狐貍”在中國文化里形象之不堪。英語中,人們通常把狡詐的騙子描述為“a wily/sly old fox”,這幾乎與中文里“狡猾的老狐貍”殊途同歸。

(三)概念相似,內(nèi)涵空缺

中文和英文分屬兩種語言系統(tǒng)。由于文化差異,同一種動物有時在一種文化中有著豐富的內(nèi)涵,但在另一種文化中卻沒有相對應(yīng)的聯(lián)想意義。例如,在漢語中,“大象”指一種體積非常大的、體毛淺灰至褐色的動物,皮膚粗糙,鼻與上唇愈合成長鼻,強壯有力,能蜷曲,用來獲取食物和飲水。除此之外,再無明顯內(nèi)涵意義。而英語中的“white elephant”則指花了很多錢卻不實用的東西,如“The new office block has become an expensive white elephant.”另外,西方人認為大象的記憶力超群,所以他們會有“have a memory like an elephant”這樣的表達。

同樣,中國文化里“龜”自古以來象征長壽。《西游記》中,唐僧師徒到達西天,取得真經(jīng),返程途中,遇通天河,河中老龜因惱怒唐僧食言,未在佛祖面前幫其詢問年壽幾何,一氣之下將師徒四人和經(jīng)書一并扔入滔滔河水。書中記載當時老龜在這條河里已修行一千三百余年,雖有夸張,但也反映出海龜本身長壽,故被賦予長壽的內(nèi)涵。而在英語中,“turtle”只是一種動物,無此意蘊。

三、英漢動物詞語內(nèi)涵差異的原因

人類與動物在地球上和諧共存,動物是人類社會生活的重要組成部分。在人類歷史上,通過觀察人們逐步對動物的形象和特點有了深刻認識。由于英漢兩個民族長期生活在不同的文化背景中,自然而然地同一動物便有了不同的文化內(nèi)涵。下文將以一些典型的動物為例,從歷史發(fā)展、地理環(huán)境和社會習(xí)俗三個方面闡述它們內(nèi)涵意義不同的原因。

(一)歷史發(fā)展的差異

各民族獨特的歷史影響著相應(yīng)的文化,歷史發(fā)展的差異賦予有些動物不同的文化內(nèi)涵。英語中,“owl”(貓頭鷹)是擬聲詞,代表了貓頭鷹的啼叫。在西方神話中,雅典城的守護神是雅典娜,而雅典娜的圣鳥就是貓頭鷹。雅典娜被譽為智慧女神,而負責她消息來源的貓頭鷹也就成了智慧與博學(xué)的象征,故英文里形容一個人聰明則用短語“as wise as an owl”。此外,貓頭鷹在當時的地位非常高。公元五世紀中期,作為當時最重要的國際通貨之一的雅典城邦幣,正面是雅典娜,而背面則是貓頭鷹。

中國有著五千多年文化積淀。古代中國皇帝被視為龍,稱“真龍?zhí)熳印?。實際上,這種出現(xiàn)在神話傳說中的動物,是不太可能真實存在的,但在中國歷史上卻扮演著非常重要的角色。在中國文化里,“龍”有很多與皇室相關(guān)的聯(lián)想意義,是權(quán)力和地位的象征。從四字習(xí)語“龍心大悅”“望子成龍”“龍騰虎躍”“人中龍鳳”等便可窺見中國龍文化之一斑,中國人也稱自己為龍的傳人。

(二)地理環(huán)境差異

每個民族都在特定的自然環(huán)境中生存繁衍,地域文化自然會影響到語言文字。中西地理環(huán)境的不同,使得一些動物的形象和文化內(nèi)涵有所不同。

河貍——beaver,主要生活在北美,美國人對這種動物甚為熟悉。因其高超的筑巢技巧,在英語中河貍有時被用來形容“努力工作的人”。由于中國所處的地理位置,許多中國人對這種動物幾乎不了解,更不用說它們特有的文化內(nèi)涵了。

英國四面環(huán)海,是一個典型的海洋國家,歷史上英國的航海業(yè)曾一度世界領(lǐng)先,英國人早期的生活很大程度上都依賴于海并在與海的斗爭中創(chuàng)造了海的文化,這一文化在英語習(xí)語中體現(xiàn)得淋漓盡致。而中國是一個內(nèi)陸國家,古人曾用“逐鹿中原”來形容爭奪天下。這種半封閉的大陸型地理環(huán)境,使得漢文化自古就以農(nóng)業(yè)為本,中文里的“天涯何處無芳草”在英語中則成為“There are plenty more fish in the sea.”。

(三)社會習(xí)俗的差異

文化習(xí)俗是一個十分普遍、人們司空見慣的社會現(xiàn)象,是一個民族在特定的歷史條件和地理環(huán)境中發(fā)展和承襲下來的,是一個民族的價值觀念、社會心理和道德傳統(tǒng)的反映和體現(xiàn),同時有助于陶冶情操、規(guī)范行為、維系良好的人際關(guān)系。社會習(xí)俗作為文化的重要組成部分,反映了獨特的生活方式。由于風(fēng)俗習(xí)慣的不同,同樣的動物對來自不同文化的人們而言,往往有不同的聯(lián)想。下面的例子可以讓人們清楚地認識這一點。

中國人喜歡貓,而英國人喜歡狗。古時候因資源有限,一樣?xùn)|西的存在必有其功用,比如狗被馴養(yǎng)是因為能看家護院,貓之所以會和人類產(chǎn)生交集,則是因為老鼠。農(nóng)耕時代,老鼠對人類的危害可謂致命。而且古時候人們認為貓有九條命,借以象征福大命大之人。所以古人和貓相處,充滿了愛護和感激。如今,貓溫順的天性亦使它們受到許多人的喜愛?!靶○捸垺笨梢宰g成“You greedy guy!”,但實際并無消極或貶低之意,說話者的欣喜、愛意或親密卻表露無遺。即使在今天,若流浪貓進入房子則會被認為是幸運的暗示。

中世紀的歐洲,貓卻被人們視為魔鬼。在英語中,“cat”有豐富的文化內(nèi)涵,如“邪惡的女人”:“Don’t listen to her gossip; she is a cat.”又如“指某人泄露秘密”:“l(fā)et the cat out of bag”。

四、結(jié)語

英漢兩種語言中的動物詞匯不僅代表其動物形象,更有著深厚的文化內(nèi)涵。作為語言學(xué)習(xí)者,切忌望文生義,停留在詞匯的表層意思上,而應(yīng)通過大量閱讀,深入了解英語國家的文化,研究英漢文化差異。作為教師,在輸入語言的同時,亦應(yīng)向?qū)W生輸入其賴以生存的文化,盡力減少學(xué)生因文化背景知識的匱乏而導(dǎo)致的失誤,以便順利進行跨文化交際。

猜你喜歡
英漢內(nèi)涵詞匯
夏糧豐收:內(nèi)涵豐富 意義重大
“新美育”的內(nèi)涵與實踐路徑探索
照金精神的內(nèi)涵
從構(gòu)詞詞源看英漢時空性差異
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
核心句理論在英漢視譯斷句技巧中的應(yīng)用
功能對等論在英漢宣傳語中的體現(xiàn)
詞匯小達人
詞匯小達人
詞匯小達人
湖州市| 高邑县| 洛阳市| 和田市| 阳西县| 古丈县| 乾安县| 清镇市| 邵阳县| 万盛区| 五大连池市| 阜新市| 雅安市| 枣强县| 武宣县| 连山| 东阳市| 北安市| 绵竹市| 卓尼县| 松桃| 奇台县| 宽城| 晋城| 多伦县| 广灵县| 同德县| 揭阳市| 开封县| 都安| 东乡县| 中宁县| 上栗县| 昌江| 嘉定区| 铜梁县| 扎鲁特旗| 南靖县| 宾阳县| 监利县| 浠水县|