国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的確認與清單編制*

2021-11-26 04:27郭翠瀟
民間文化論壇 2021年5期
關(guān)鍵詞:締約國公約遺產(chǎn)

《保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》(以下簡稱《公約》)將“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”界定為被各社區(qū)、群體,有時是個人,視為其文化遺產(chǎn)組成部分的各種社會實踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識、技能以及相關(guān)的工具、實物、手工藝品和文化場所。a在《公約》“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”的定義中,“文化場所”對應(yīng)的英文版約文為“cultural spaces”,但這一術(shù)語中文表述為“文化空間”更恰當?!g者注。這種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)世代相傳,在各社區(qū)和群體適應(yīng)周圍環(huán)境以及與自然和歷史的互動中,被不斷地再創(chuàng)造,為這些社區(qū)和群體提供認同感和持續(xù)感,從而增強對文化多樣性和人類創(chuàng)造力的尊重。

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)有許多形式,按照《公約》的解釋,其包括但不限于如下領(lǐng)域(domains):

1. 口頭傳統(tǒng)和表現(xiàn)形式,包括作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)媒介的語言;

2. 表演藝術(shù);

3. 社會實踐、儀式、節(jié)慶活動;

4. 有關(guān)自然界和宇宙的知識和實踐;

5. 傳統(tǒng)手工藝。

不言而喻,許多非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目(elements of intangible cultural heritage)可能屬于其中一個或多個領(lǐng)域。

《公約》的主要宗旨是保護這類遺產(chǎn),確保對其尊重,提高對其重要性的認識,以及在這些領(lǐng)域提供國際合作與援助。批準《公約》的國家(稱為“締約國”)有義務(wù)保護其領(lǐng)土上存在的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。在國際層面,《公約》建立了兩個名錄,即“急需保護的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”(以下簡稱“急需保護名錄”)和“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”(以下簡稱“代表作名錄”)。這兩個名錄的目的是呼吁人們關(guān)注那些代表人類創(chuàng)造力和文化多樣性的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目,特別是那些急需保護的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目。

該《公約》聚焦于社區(qū)和群體在保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)方面的作用,關(guān)注的是過程和條件而非結(jié)果,強調(diào)的是由人們執(zhí)行的、且往往是集體地,并通過生活經(jīng)驗交流的活態(tài)遺產(chǎn)?!豆s》涉及的是社區(qū)自身認為重要的遺產(chǎn),并致力于為促進創(chuàng)造力和多樣性,以及社區(qū)、群體和整個社會的福祉做出貢獻。

保護而不凍結(jié)

為了保持活力,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)必須與其社區(qū)相關(guān),不斷地被再創(chuàng)造,并代代相傳。某些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目可能會在缺乏幫助的情況下消失或不復存在,但保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)并不意味著將其固定或凍結(jié)為某種純粹或原初的形式。保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)涉及知識、技能和意義的傳遞?!豆s》中強調(diào)的是傳承——或在代際間傳播遺產(chǎn)——而非舞蹈、歌曲、樂器或手工藝等具體表現(xiàn)形態(tài)的產(chǎn)物(the production of concrete manifestations)。因此,在很大程度上,任何保護措施都是指加固和強化多種多樣的物質(zhì)和非物質(zhì)環(huán)境,這是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)得以持續(xù)演進和不斷演繹并傳承給后代所必需的。

確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)能夠世代相傳的保護措施與保護物質(zhì)遺產(chǎn)(自然的和文化的)所需要的措施有很大不同。然而,物質(zhì)遺產(chǎn)的某些要素往往與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)相關(guān)。這就是為什么《公約》在其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的定義中包括了與之相關(guān)的工具、實物、手工藝品和文化場所。

這是否意味著非物質(zhì)文化遺產(chǎn)應(yīng)該始終受到保護,或不惜一切代價去加以振興?正如任何一種活態(tài)機體,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)遵循著某種生命周期,因而某些遺產(chǎn)項目在產(chǎn)生了新的表現(xiàn)形式后可能會消失?;蛟S非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的某些形式,盡管具有經(jīng)濟價值,但不再被認為與社區(qū)自身相關(guān)或?qū)ζ漭嵊幸饬x。正如《公約》所指出的那樣,只有被各社區(qū)視為他們的,并為他們提供認同感和持續(xù)感的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)才應(yīng)予以保護。所謂“視為”,是指一個正式或非正式(更常見)的過程,通過這一過程,社區(qū)承認特定的社會實踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識和技能,以及適用時還包括相關(guān)的工具、實物、手工藝品和文化場所,構(gòu)成其文化遺產(chǎn)的組成部分。

保護措施必須始終征得社區(qū)的知情同意,并在其參與下制定和應(yīng)用。在某些情況下,為保護社區(qū)遺產(chǎn)而進行公共干預(yù)可能是不可取的,因為這也許會扭曲這類遺產(chǎn)對社區(qū)的價值。此外,保護措施必須始終尊重接觸(access to)這類遺產(chǎn)特定方面的習俗做法(customary practices),例如,被認為是神圣或秘密的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形態(tài)。

清單:為保護而確認

《公約》是一份寬松的文件,大多數(shù)條款都是以非指令性語言表述的,允許各締約國政府靈活實施。然而,擬訂清單(drawing up inventories)是《公約》及其《操作指南》a全稱為《實施〈保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約〉操作指南》(Operational Directives for implementing the Convention)。中文版參見中華人民共和國文化和旅游部國際交流與合作局編:《聯(lián)合國教科文組織〈保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約〉基礎(chǔ)文件匯編(2018版)》,內(nèi)部資料,2020年,第19—60頁。——譯者注中列出的具體義務(wù)之一。

清單是保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不可或缺的一部分,因其可以提高人們對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)及其對個人認同和集體認同的重要性的認識。對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形式和實踐所源自的社區(qū)和個人而言,編制非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單(inventorying intangible cultural heritage)并向公眾提供這些清單的過程,也能促進其創(chuàng)造力和自我尊重。清單還可以為制定相關(guān)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的具體保護計劃提供依據(jù)。

根據(jù)《公約》第十一條,各締約國應(yīng)采取必要措施確保其領(lǐng)土上的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)受到保護,并讓社區(qū)、群體和有關(guān)非政府組織參與確認和界定(identification and definition)b《公約》中文版將“definition”表述為“確定”,這里采用“界定”這一表述方式,下同?!g者注其領(lǐng)土上的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目。確認是指在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的自身語境中描述一個或數(shù)個特定的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目,并將其與其他遺產(chǎn)項目區(qū)別開來的過程。這個確認和界定的過程應(yīng)通向“清單編制”(inventorying)。清單編制工作應(yīng)“著眼于保護”(with a view to safeguarding)c該引文部分來自于《公約》第十二條第一款,英文為:To ensure identification with a view to safeguarding, each State Party shall draw up, in a manner geared to its own situation, one or more inventories of the intangible cultural heritage present in its territory. These inventories shall be regularly updated.《公約》中文版表述為“為了使其領(lǐng)土上的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)得到確認以便加以保護,各締約國應(yīng)根據(jù)自己的國情擬訂一份或數(shù)份關(guān)于這類遺產(chǎn)的清單,并定期加以更新?!痹谶@里,為行文通暢,將“with a view to safeguarding”表述為“著眼于保護”。——譯者注,也就是說,清單編制并不是抽象性工作,而是工具性的。因此,如果各締約國已經(jīng)確認了一定數(shù)量的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目,便可以決定開始實施對這些遺產(chǎn)項目的保護方案。

認識到各締約國會采取不同的清單編制方法,《公約》進而規(guī)定,締約國有義務(wù)創(chuàng)制一份或數(shù)份其領(lǐng)土上的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單,并應(yīng)定期更新(第十二條)。雖然第十一條和第十二條比《公約》其他條款更具指令性,但仍然為締約國決定如何編制清單提供了足夠的靈活性。各締約國可以自由地以自己的方式創(chuàng)制清單。然而,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目應(yīng)在清單中明確界定以助于實施保護措施。

締約國在批準《公約》之前并非一定要擬訂出一份或數(shù)份清單,盡管許多國家已經(jīng)這樣做了幾十年。相反,定制和更新清單是一個持續(xù)不斷的過程(an ongoing process),永無止境。沒有必要為了開始接受援助或提出申報列入《公約》名錄(the Lists of the Convention)而完成清單。然而,按照《操作指南》的要求,申報列入“急需保護名錄”或“代表作名錄”的遺產(chǎn)項目,締約國必須證明該遺產(chǎn)項目已列入其領(lǐng)土上的某一非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單。

因為各締約國的人口、領(lǐng)土和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)分布存在著顯著差異,政治和行政管理架構(gòu)也極為多樣,所以《公約》賦予各締約國很大的自由,允許締約國將國家與地方的情況考慮在內(nèi),以最適合本國國情的方式擬訂清單。

在《公約》列舉的保護措施中,研究和建檔(documentation)很可能是各締約國為了解“有什么”“誰在做”和“為什么做”而考慮的首要策略。各締約國不妨設(shè)立國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)委員會來協(xié)調(diào)這項工作,其中包括相關(guān)機構(gòu)、研究人員和社區(qū)代表,這也會促進社區(qū)成員和研究者之間的互動。

締約國可以擬訂一份單一的、包羅萬象的清單,也可以擬訂一組規(guī)模較小、限定性較強的清單。這就是為什么《公約》和《操作指南》都未述及“國家清單”,而指的是“一份或數(shù)份清單”。由此,各締約國就不必把所有領(lǐng)域或所有社區(qū)都納入單一體系中。各締約國還可以整合現(xiàn)有的登記冊和目錄。對那些文化責任不在中央政府管轄范圍內(nèi)的聯(lián)邦制國家來說,一個包含多個清單、允許次國家地區(qū)或省份創(chuàng)制自己清單的體系可能特別有吸引力。

傳承人和實踐者的參與

盡管各締約國在編制非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單方面享有自由,但《公約》確實規(guī)定了若干先決條件。其中最重要的是需要社區(qū)參與。

由于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是由社區(qū)創(chuàng)造并保持活力的,因此社區(qū)在保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn)方面享有某種特許地位。實踐非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)比其他任何一方都更有條件確認和保護非物質(zhì)文化遺產(chǎn),因而在通過清單編制來確認其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)時,社區(qū)應(yīng)該參與進來?!豆s》對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的定義提醒我們,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)必須得到其社區(qū)、群體或個人的承認;沒有他們的認可,沒有人能替他們決定某一特定的表現(xiàn)形式或?qū)嵺`是他們的遺產(chǎn)。因此很自然,如果沒有社區(qū)、群體或個人的參與,就不可能確認、界定其遺產(chǎn),也就不可能編制清單。當然,有時社區(qū)可能缺乏能力或方法去獨立完成。在這種情況下,國家或機構(gòu)組織可能會幫助他們編制其活態(tài)遺產(chǎn)清單。

建檔包括以物質(zhì)形式記錄(recording)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的現(xiàn)狀,并搜集(collecting)與之相關(guān)的文檔。建檔往往涉及各種記錄手段和格式的使用,搜集到的文檔往往保存在圖書館、檔案館或網(wǎng)站上,供相關(guān)社區(qū)和公眾查閱。但社區(qū)和群體也有傳統(tǒng)的建檔形式,如歌本或圣典,編織樣本或圖案書,或是圖標和圖像,構(gòu)成對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形式和知識的記錄。為鼓勵持續(xù)的創(chuàng)造力,越來越多的社區(qū)努力開展創(chuàng)新性的自我建檔(self-documentation),并實施歸還(repatriate)或散播(disseminate)館藏文檔的計劃,事實證明這些保護策略行之有效。

此外,《公約》第十三條第四款第二點強調(diào),締約國應(yīng)始終銘記接觸非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的習俗做法。在某些情況下,這可能意味著不應(yīng)對某些形式的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)進行清單編制,或某些已列入清單的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)應(yīng)有限制地公開。例如,可以由社區(qū)決定在清單中說明某些知識的保管人(custodians)是誰,而不是將記錄敏感話題的詳細建檔資料放入清單。在清單中提供某一非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目的信息讓人們更容易接觸該遺產(chǎn)項目。根據(jù)《公約》精神,那些拒絕將其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目列入清單的社區(qū)意愿必須得到尊重。

盡管一些締約國已經(jīng)集中地讓非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人的社區(qū)參與清單編制項目(projects),但仍有許多清單項目尚未重視《公約》中有關(guān)社區(qū)參與的規(guī)定。這些項目往往是由社區(qū)以外的組織和個人開展的,而且往往不是按照《公約》為確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)存續(xù)力(viability)的要求而創(chuàng)建的。

締約國有責任作出適當?shù)闹贫劝才?,使社區(qū)參與到清單制作的過程中。這種安排可包括設(shè)立或指定部門間行政機構(gòu),以評估現(xiàn)行的相關(guān)立法、制度和傳統(tǒng)保護體系,并確定最佳實踐和有待改進的領(lǐng)域。這樣的機構(gòu)會負責擬訂非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單、制定保護政策、發(fā)起倡議以提高對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)重要性的認識,鼓勵公眾參與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的清單編制和保護。必要時,行政機構(gòu)還應(yīng)當為列入清單的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)制定確當?shù)谋Wo措施。此外,締約國不妨設(shè)立咨詢或協(xié)商機構(gòu),由實踐者和其他傳承人、研究人員、非政府組織、公民社會、地方代表和其他有關(guān)人員以及地方支持團隊(包括社區(qū)代表、文化從業(yè)者及在培訓和能力建設(shè)方面具有特定知識技能的其他人)組成。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的清單編制方法可分步進行,并要確認所有利益攸關(guān)方(stakeholders)及其在過程中的參與。清單編制的潛在影響、確保利益攸關(guān)方與習俗做法之間倫理關(guān)系的規(guī)程(procedures),以及非物質(zhì)文化遺產(chǎn)接觸權(quán),也需要得到確認。

清單編制應(yīng)是一個“自上而下”和“自下而上”的過程,既包括地方社區(qū),也包括政府和非政府組織。為了使締約國滿足社區(qū)參與的要求,應(yīng)為下列事項制定規(guī)程:

?社區(qū)或群體及其代表的適當確認;

?確保只編制社區(qū)或群體認可的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單;

?確保清單編制尊重社區(qū)或群體的意愿且使其事先知情并同意;

?在涉及非社區(qū)成員時,確保社區(qū)的知情同意;

?尊重接觸非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的習俗做法;

?積極地讓地方或地區(qū)政府參與;

?采納并遵循一套倫理準則(a code of ethics),其中應(yīng)考慮從全球范圍內(nèi)的優(yōu)秀實踐中汲取經(jīng)驗。

擬訂清單

許多現(xiàn)有的清單編制體系(inventorying systems)和幾乎所有較舊的清單都未按照2003年《公約》所理解的那樣在創(chuàng)建時便考慮到保護。其中一些是由研究人員為滿足他們自己的需求而設(shè)計的。此外,一些舊清單尤其成問題,因為這些清單可能是在殖民條件下或作為國家建設(shè)活動的一部分而產(chǎn)生的。

《公約》第十一條第二款和第十二條指涉的是締約國領(lǐng)土上的非物質(zhì)遺產(chǎn),這意味著某一國家的[清單]應(yīng)涵蓋其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的總體(tolality),因此,清單應(yīng)盡可能全面和完整。然而,在許多情況下,這可能是一項幾乎無法完成的任務(wù)。由于《公約》所涵蓋的遺產(chǎn)范圍極廣,而事實上非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也在不斷變化和演進,所以清單不可能是完整的或得以全部更新。

考慮到要確認和列出的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)數(shù)量,可能需要設(shè)定一些優(yōu)先事項。在這種情況下,那些被社區(qū)或?qū)嵺`者認為對他們的認同特別重要,或特別能代表其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的遺產(chǎn)項目可能會首先被列入清單。不應(yīng)忘記創(chuàng)建清單作為一項保護措施的作用。因此,在可能的情況下,應(yīng)指出已列入清單的遺產(chǎn)項目的存續(xù)力,并概述對其生存的威脅(threats)。巴西和哥倫比亞的清單就是這樣。在不丹、保加利亞和立陶宛,消失的風險(risk)被用作納入清單的一項標準。

為了盡快在清單中達到一定程度的代表性(representativeness),各締約國擬訂清單時不妨從提供相對簡要的信息開始。有些遺產(chǎn)項目可能因此較其他遺產(chǎn)項目更受重視而受益,但建議盡可能按照同一模板呈現(xiàn)每個遺產(chǎn)項目,并將在其他地方可獲得的詳細信息作為參考,而不是將其包含在該清單中。

按照《公約》第十二條的規(guī)定,清單必須定期更新。這是至關(guān)重要的,因為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在不斷演進,而且對其存續(xù)力的威脅可能會非常迅速地出現(xiàn)。很多國家清單中已包含不復存在的遺產(chǎn)項目,而有的清單所納入的實踐信息已發(fā)生了實質(zhì)性變化。締約國有義務(wù)定期提供清單的相關(guān)信息,包括定期更新的過程信息。

《公約》明確了將擬訂一份或幾份清單的選擇權(quán)留給了締約國,但并未述及怎樣在多重體系下界定每份清單的范圍。人們可以考慮為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的不同領(lǐng)域、不同社區(qū)、不同地區(qū)或聯(lián)邦制締約國的不同主體擬訂分立式清單(discrete inventories)。無論參與準備清單或其中部分清單的行動方是誰,歸根結(jié)底都是各締約國,即《公約》締約國,對其清單的設(shè)計和實施負責。

雖然可以鼓勵締約國在擬訂清單時遵循為《公約》制定的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)定義,但締約國沒有這樣做的義務(wù),尤其是在締約國所采用的清單擬訂方式可能最適合其國情的情況下。但是,如果締約國計劃將某一遺產(chǎn)項目列入“代表作名錄”或“急需保護名錄”,或希望為該遺產(chǎn)項目的保護申請財政援助,則必須證明該遺產(chǎn)項目符合《公約》第二條規(guī)定的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)定義。

大多數(shù)清單會包含一個非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的分類體系。分類可以從《公約》第二條第二款所列的領(lǐng)域著手:口頭傳統(tǒng)和表現(xiàn)形式,包括作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)媒介的語言;表演藝術(shù);社會實踐、儀式、節(jié)日活動;有關(guān)自然界和宇宙的知識和實踐;傳統(tǒng)手工藝。如前所述,《公約》明確指出,這些領(lǐng)域并非窮舉,任何分類體系都只是幫助組織清單信息的工具。

有些清單體系,如佛得角、毛里求斯和南非的清單體系,或多或少地都依循了《公約》分列的各領(lǐng)域。而其他締約國則存在著很大的差異:有些締約國,特別是在非洲和拉丁美洲,將語言本身作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)而不僅僅作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的“媒介”(vehicle);有些締約國則明確述及“音樂和舞蹈”,而非“表演藝術(shù)”一詞;還有一些締約國將音樂與舞蹈分開考量,等等。

然而,國家清單中的許多類別可以很容易地歸入《公約》中列出的一個或多個領(lǐng)域:“傳統(tǒng)醫(yī)學”和“本土知識體系”可歸入“有關(guān)自然界的知識”,“比賽”或“游戲”和“社會組織”這樣的類別則屬于“社會實踐”領(lǐng)域。諸如“神話”和地名、實物名或動物名等主題可歸入“口頭表現(xiàn)形式”,一些宗教儀典和朝圣活動可歸入“儀式”或“節(jié)慶活動”。諸如“記憶和信仰”“家譜信息”或“烹飪傳統(tǒng)”等其他類別也可在《公約》第二條所列的一個或多個領(lǐng)域中找到其位置。有關(guān)領(lǐng)域的分歧,往往反映出世界各地社區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的側(cè)重點不同,這與《公約》堅持每個國家都應(yīng)根據(jù)自身國情擬訂其清單完全一致。例如,阿爾及利亞和海地對特定的宗教習俗有單獨的分類。

有些清單體系并不局限于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目。例如,立陶宛的清單體系整合了與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)實踐、傳承人或檔案相關(guān)的物質(zhì)要素,以及若干不再實踐的遺產(chǎn)項目。而比利時則計劃將有關(guān)賽博文化和虛擬實踐的遺產(chǎn)項目納入非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的分類體系。

各國之間的另一個主要區(qū)別是,某些國家僅為原住民或本土的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)編制清單,而另一些國家——例如比利時和美國——也考慮到了移民社區(qū)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。許多多元文化國家并不局限于分布最廣的文化表現(xiàn)形式和實踐,而是從一開始就顧及了少數(shù)群體的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。

清單中提供的建檔資料數(shù)量和詳細程度也有很大差異。對于擁有種類繁多的非物文化遺產(chǎn)的國家來說,要提供所有非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形態(tài)的詳細信息,無論在物質(zhì)上或在經(jīng)濟上似乎都不可行。在目前使用的體系中,約有一半為所列遺產(chǎn)項目提供了廣泛的建檔資料,其余的所提供的信息則不那么詳盡。有的采用目錄或名冊的形式,而其他的則以一系列百科全書式的條目來呈現(xiàn)信息。在巴西,一個清單體系用于結(jié)合這兩種方法。國家級遺產(chǎn)項目被納入了一個“登記冊”(registry),而另一個級別的遺產(chǎn)項目則被納入了一份“清單”(inventory)。在國家層面,這兩個目錄都提供了廣泛的建檔資料,而各州正在創(chuàng)建的清單則沒有這么大的建檔體量。

在大多數(shù)國家,沒有法律條款為社區(qū)、實踐者和傳承人群體提供針對其傳統(tǒng)文化和社會的實踐與表現(xiàn)形式的產(chǎn)權(quán)保護。這或許意味著,在處理容易獲得的、可能有商業(yè)用途的信息時必須謹慎行事。若沒有適當?shù)姆杀Wo,外界可能會使用并利用諸如傳統(tǒng)醫(yī)學知識、自然資源知識以及音樂和口頭傳統(tǒng)等信息的商業(yè)優(yōu)勢。因為在對社區(qū)的遺產(chǎn)進行清單編制前,社區(qū)應(yīng)表達其意愿、得到尊重,并事先知情和同意,所以他們能夠限制按其希望提供的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目的信息量,或不提供。社區(qū)可能并不總是能夠意識到其遺產(chǎn)對他人的潛在價值,因此,那些負責編制清單的人應(yīng)該警覺,不要納入會侵犯隱私或招致外界不公平利用的信息。

實踐需要在幾代人之間確立和傳承多久才能被視為《公約》框架下的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目?這方面并沒有最低年限規(guī)定。有些國家對要列入清單的遺產(chǎn)項目提出了相應(yīng)要求,年限從兩代或三代到七代不等。然而在某些情況下,很難確定一種傳統(tǒng)已經(jīng)實踐了多少代,特別是在第一語言在傳統(tǒng)上并不存在書寫形式的那些社區(qū)中。由于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)應(yīng)該由社區(qū)自身認定,那么從外部強加一個統(tǒng)一的年限似乎與《公約》相抵牾。

應(yīng)特別注意受外部因素的顯著影響而發(fā)生的迅速演進:雖然這些演進可能植根于傳統(tǒng)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目之中,但并不總是被視為源于發(fā)展的一個不間斷鏈環(huán)。有些清單體系不包括曾經(jīng)中斷又得以振興的遺產(chǎn)項目;其他清單體系則選擇將其含括在內(nèi),但前提是社區(qū)將這些遺產(chǎn)項目視為其遺產(chǎn)。

一些締約國按照內(nèi)部行政分界線來劃分清單。例如,委內(nèi)瑞拉分別展示了每個城市的文化遺產(chǎn)。各州往往根據(jù)領(lǐng)地來構(gòu)建其清單;事實上,許多締約國都把行政區(qū)劃作為主要的分類原則。

哥倫比亞正在為該國的32個省分別定制一份清單。中國根據(jù)官方識別的56個民族相應(yīng)地組織其清單。一些國家,如海地,認為沒有必要區(qū)分不同社區(qū)或地區(qū)。然而,由于城市化、移民和集中化政策,現(xiàn)今的行政劃分并不總是與傳統(tǒng)上由離散分布的民族語社區(qū)或以其他可定義的社區(qū)及其所占據(jù)的地區(qū)邊界相吻合。

《公約》的精神要求,清單應(yīng)盡可能代表構(gòu)成提交締約國國家社區(qū)的地方社區(qū)和群體所承擔的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。最重要的是,在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單中起重要作用的遺產(chǎn)項目,應(yīng)根據(jù)一個或多個社區(qū)、群體,有時是個人是否承認這些遺產(chǎn)項目是其文化認同的表現(xiàn)形式這一主要標準來選擇。《公約》要求在那些社區(qū)的參與下進行清單編制。清單的分類、范圍、詳細程度以及組織、維持和更新這些清單的機制等其他問題,則由每個締約國“以適合本國國情的方式”來確定。

清單編制實踐a

a此部分為菲律賓、埃塞俄比亞、保加利亞、巴西、委內(nèi)瑞拉的清單編制案例,在小手冊中無小節(jié)標題,而是用不同背景色加以區(qū)分。為便于期刊排版和讀者閱讀,譯者為此部分增加了該小節(jié)標題?!g者注

基于社區(qū)的建檔有助于提升菲律賓非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力

2003年至2004年間,菲律賓棉蘭老島西部的蘇巴嫩族(Subanen)社區(qū)對其祖?zhèn)黝I(lǐng)地內(nèi)發(fā)現(xiàn)的植物本土知識進行了創(chuàng)新性的建檔。對他們來說,這些植物在藥用、農(nóng)業(yè)、經(jīng)濟和宗教用途方面都很有價值。

由于人口壓力和氣候變化,該地區(qū)植物多樣性正在下降。長輩們認識到,隨著植物多樣性的減少,有關(guān)植物的知識也在減少。他們還意識到,隨著年輕一代被卷入主流社會,口頭傳承的本土知識不再傳給下一代,最終可能會永遠消失。

蘇巴嫩族領(lǐng)導人尋求專業(yè)組織的援助,讓外部專家擔任其培訓師,為其提供技能以便他們自行記錄這些本土知識。由不識字但知識淵博的社區(qū)長者提供信息,而識字的年輕社區(qū)成員則充任建檔者的角色。

由此產(chǎn)生的建檔資料被打包成多媒體格式和其他流行的英語教材,并配以蘇巴嫩語的翻譯。這些材料在政府版權(quán)局正式登記,以保障社區(qū)的知識產(chǎn)權(quán)。如今,這些材料已被納入該社區(qū)的教育計劃,用于向?qū)W童傳授他們的文化;這些材料也被用于課程教學,提供給那些希望用其祖?zhèn)髡Z言來習得讀寫的成人。

這種“自我建檔”(self-documentation)已被證明是維護口傳植物學知識的一種成功方式,并使其為當代人和后代人所用,有助于提升蘇巴嫩族這部分非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力。

記錄埃塞俄比亞活態(tài)音樂和舞蹈傳統(tǒng)的四年期項目:朝向綜合性的國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單

在非洲和中東影響下,埃塞俄比亞有八十多種活態(tài)語言和古老文化,其多樣性令人驚嘆。埃塞俄比亞的地理和政治環(huán)境獨特,在長期隔絕和交流的歷史中形成的這種多樣性,充分反映在該國的音樂和舞蹈中。

事實上,埃塞俄比亞的音樂是從基督教—東正教傳統(tǒng)、猶太教—埃塞俄比亞傳統(tǒng)和穆斯林傳統(tǒng)以及非洲復調(diào)聲樂和器樂表現(xiàn)形式中產(chǎn)生的。雖然以聲樂為主,但埃塞俄比亞音樂以各種樂器為特色,其中一些據(jù)說可以追溯到《舊約》時代。其中流傳最廣的是巴加納豎琴(baganna)和克拉爾七弦琴(krar lyres)、馬森喬小提琴(masenqo fiddle)、卡巴羅鼓(kabaro drums)和瓦辛特長笛(washint flute)。

教科文組織啟動了一個為期四年的項目,以搜集埃塞俄比亞各地的音樂和舞蹈傳統(tǒng)并編制清單。作為匯編一份更具綜合性、涵蓋埃塞俄比亞非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的各個方面的國家清單的第一步,該項目旨在建設(shè)地方能力,并為活態(tài)實踐和傳統(tǒng)建檔。

為保證埃塞俄比亞專家工作的連續(xù)性,在亞的斯亞貝巴大學和亞里德音樂學校開設(shè)了民族音樂學課程,使用專門設(shè)計的英語和阿姆哈拉語教材。編制音樂和舞蹈清單的培訓始于2006年的“亞的斯亞貝巴音樂景觀”(The Musical Landscape of Addis Ababa)項目,旨在對首都發(fā)現(xiàn)的各種埃塞俄比亞傳統(tǒng)展開調(diào)查。隨后,學生們加入到已經(jīng)在該領(lǐng)域工作的歐洲專家中,研究不同地區(qū)的傳統(tǒng)和實踐?;顒影▽ΠH肀葋喣喜康鸟R勒人(Maale)進行研究,并為位于金卡鎮(zhèn)(Jinka)的南奧莫博物館和研究中心的工作人員組織如何使用多軌復調(diào)錄音設(shè)備的培訓。全國各地的許多中心和博物館都接受了適合其特殊需要的培訓,領(lǐng)取了各自所需的設(shè)備。

到項目完成時,埃塞俄比亞已經(jīng)培養(yǎng)了一代人才,他們可以通過納入其他領(lǐng)域來繼續(xù)開展國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單的編制,同時也提高了地方和國家主管部門對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)重要性的認識,從而直接促進了埃塞俄比亞活態(tài)遺產(chǎn)的長期保護。

保加利亞的清單制作經(jīng)驗

在保加利亞的國家層面,由文化部國家民俗委員會(National Folklore Committee)和保加利亞科學院民俗學研究所(Institute of Folklore of the Bulgarian Academy of Sciences)負責非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護、清單編制和促進工作。保加利亞于2001年和2002年實施了一個清單編制項目,根據(jù)現(xiàn)有行政區(qū)劃在國家和地方兩個層面開展清單編制,并將領(lǐng)地原則與按民族和宗教背景的分類相結(jié)合,因為這兩個因素往往是一致的。他們將某一遺產(chǎn)項目列入清單的主要標準是真實性、代表性、藝術(shù)價值、生命力以及傳統(tǒng)中的根性。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)被分為如下領(lǐng)域:傳統(tǒng)儀式和宴會、傳統(tǒng)歌唱和音樂演奏、傳統(tǒng)舞蹈和兒童游戲、傳統(tǒng)敘事、傳統(tǒng)工藝和自制物品或產(chǎn)品的傳統(tǒng)生產(chǎn),以及傳統(tǒng)醫(yī)藥。通過行政渠道和當?shù)厣鐓^(qū)文化中心(chitalishte,英文為:Culture and Community Centers)網(wǎng)絡(luò)向社區(qū)發(fā)放由專家們設(shè)計的調(diào)查問卷,專家們對搜集到的數(shù)據(jù)進行分析后編制出第一版清單,并放在互聯(lián)網(wǎng)上征求意見。在整合各種意見并再次進行田野研究之后,最終版的清單通過紙質(zhì)版和互聯(lián)網(wǎng)兩種渠道公布。如今,由地區(qū)文化政策局與文化部協(xié)調(diào)的社區(qū)文化中心網(wǎng)絡(luò),在很大程度上確保了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)領(lǐng)域的知識和技能的傳承。

巴西的清單制作經(jīng)驗

巴西在清單制作方面的經(jīng)驗可以追溯到20世紀30年代歷史和藝術(shù)遺產(chǎn)研究所(Institute of Historic and Artistic Heritage,IPHAN)的建立,以及一項名為“湯巴門托”(Tombamento)的用于保護可移動和不可移動文化遺產(chǎn)的行政法案的實施。《湯巴門托法案》是建立在西方“本真性”(authenticity)觀念基礎(chǔ)上的,包括盡可能保存遺產(chǎn)的原貌,關(guān)注“實物”而非相關(guān)的社會過程。到了20世紀70年代,文化遺產(chǎn)的概念范圍擴大,明確納入非物質(zhì)資產(chǎn);顯而易見,要保護活態(tài)文化資產(chǎn),就要對保護手段進行調(diào)整,由此最終促成了2000年巴西政府頒布法令,設(shè)立了“非物質(zhì)文化資產(chǎn)登記冊”(Registry of Intangible Cultural Assets)。

通過該登記冊,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目以考量與遺產(chǎn)相關(guān)集體和個人權(quán)利的方式被建檔和公布。鑒于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的動態(tài)性質(zhì),該登記冊必須定期修訂,至少每十年修訂一次。列入登記冊的資產(chǎn)被宣布為“巴西文化遺產(chǎn)”,并使其有資格得到促進,相關(guān)的保護計劃也能獲得財政支持。在設(shè)立該登記冊的同時,為保護該國的民族多樣性和文化多樣性,巴西還為非物質(zhì)遺產(chǎn)制定了一個國家計劃,其中包括《國家文化參考資料清單》(National Inventory of Cultural References)。歷史和藝術(shù)遺產(chǎn)研究所為該清單起草了旨在確認物質(zhì)和非物質(zhì)文化資產(chǎn)的清單制作方法。巴西的非物質(zhì)文化資產(chǎn)分為四類:“慶典”“表現(xiàn)形式”“手工藝或傳統(tǒng)知識”以及“場所或物理空間”。清單編制活動的地方劃分可以對應(yīng)于一個村莊、一個地區(qū)、一個地帶、一個城市部門、一個有文化差異的地理區(qū)域或一個領(lǐng)地綜合體。

清單制作方法包括三個階段:(1)初步搜集,(2)確認和建檔,(3)闡釋。歷史和藝術(shù)遺產(chǎn)研究所編制的清單強調(diào)了來自原住民、非裔巴西人、居住在受保護城市核心區(qū)的群體以及生活在多元文化城市環(huán)境中的人們的文化參考資料。面臨風險的文化財產(chǎn)受到特別關(guān)注。

歷史和藝術(shù)遺產(chǎn)研究所表示,編制非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單的一個重要目標是在同質(zhì)化趨勢的背景下保持該國的文化多樣性,通過實施保護機制促進社會包容,并改善傳承人的生活條件。2000年以來,歷史和藝術(shù)遺產(chǎn)研究所已經(jīng)在全國范圍內(nèi)完成了48份文化參考資料清單,另有47份正在制作。2002年以來,已有16項文化資產(chǎn)列入登記冊,尚有11項行動計劃正在實施,以確保這些文化資產(chǎn)的傳承和賡續(xù)。

委內(nèi)瑞拉的清單制作經(jīng)驗

1993年,委內(nèi)瑞拉頒布《保護和捍衛(wèi)文化遺產(chǎn)法》(Ley de Protección y Defensa del Patrimonio),按其中規(guī)定建立了文化遺產(chǎn)研究所(Instituto del Patrimonio Cultural,IPC,www.ipc.gob.ve)。該研究所的主要任務(wù)之一就是編制委內(nèi)瑞拉文化遺產(chǎn)清單。首次清單編制活動僅宣布了610項文化動產(chǎn)(cultural goods),其中476項屬于建筑(殖民時期)。該研究所當時意識到,這并不能反映該國文化遺產(chǎn)的豐富性和多樣性。因此,該研究所在2003年決定啟動一個新的清單編制項目,旨在反映委內(nèi)瑞拉所有城市的各種形式的文化遺產(chǎn)。2005年,共有68000項物質(zhì)和非物質(zhì)遺產(chǎn)的表現(xiàn)形式被登記在冊,預(yù)計該項目完成時將有約110000項表現(xiàn)形式編入清單。

新清單旨在反映那些對社區(qū)本身有價值的文化表現(xiàn)形態(tài)。這樣的做法摒棄了以往采用由專家確定其特殊價值(exceptional value)的原則,以及由整個社會通過公共政策占用遺產(chǎn)的原則。新清單的最終目標代之以登記所有代表委內(nèi)瑞拉每個社區(qū)和群體,并使其具有社會特征的活動、表現(xiàn)形態(tài)、產(chǎn)物或文化表現(xiàn)形式。清單編制使用的基本標準是各社區(qū)、群體的物質(zhì)和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的代表性特征,包括列出具備象征某種集體認同的、有區(qū)別性技能的個人。

始于2004年的田野工作,以城市為基礎(chǔ),通過使用既有的調(diào)查問卷來收集信息,結(jié)果成效有限,因為這些問卷既沒有反映出這項工作的代表性原則,也沒有包含評估文物或遺產(chǎn)地以外的其他遺產(chǎn)的確當問題。因此,定制了新的調(diào)查問卷,其理念是一個問題引導下一個問題,為之后匯編和編輯所搜集的信息留下足夠的靈活性。用來確定代表性特征的評估標準是需要證據(jù)表明待登記的文化動產(chǎn)的集體增值過程(collective valorisation)。若缺乏這樣的證據(jù),遺產(chǎn)項目就會被拒絕。

信息采集是由文化領(lǐng)域的工作者、學生、志愿者以及地方教師網(wǎng)絡(luò)組織的,這是該國最廣泛的公共網(wǎng)絡(luò)之一。社區(qū)得以知悉該項目的調(diào)查范圍和目標,并被告知只有他們愿意提供的信息才會在《委內(nèi)瑞拉文化遺產(chǎn)目錄》(Catálogos del Patrimonio Cultural Venezolano)中公布。這是一個書系,其包含二百多冊,呈現(xiàn)了335個城市的清單編制結(jié)果。每個城市的文化遺產(chǎn)都登記在五個類別之下:實物(los Objetos)、建筑遺產(chǎn)(lo Construido)、個人創(chuàng)作(la Creación Individual)、口頭傳統(tǒng)(la Tradición Oral)和集體表現(xiàn)形態(tài)(las Manifestaciones Colectivas)。

出于清單出版的實際需求,一個編輯和出版團隊負責將信息還原為每個遺產(chǎn)項目的簡要描述。其余的書面和視聽信息以數(shù)字形式收錄在文化遺產(chǎn)研究所的中央數(shù)據(jù)庫,以便讓公眾通過互聯(lián)網(wǎng)和其他方式獲取這些信息。文化遺產(chǎn)研究所還打算出版一張光盤,納入委內(nèi)瑞拉每個行政區(qū)的文化遺產(chǎn)和一個文化映射項目(cultural mapping project)。該清單被視為用于發(fā)展政策的主要文化和教育工具。

從法律角度看,最高法院(Tribunal Supremo de Justicia)裁定,所有已正式登記并在該清單中公布的文化遺產(chǎn)都是《保護和捍衛(wèi)文化遺產(chǎn)法》的保護對象。在為保護已登記在冊的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)分配財政資源時,將優(yōu)先考慮瀕危的文化遺產(chǎn)。如今,已被編入清單的文化表現(xiàn)形式超過84000種,已出版《委內(nèi)瑞拉文化遺產(chǎn)目錄》一百六十余冊,且在每個城市的每家文化、社會和教育機構(gòu)都可以免費獲取。

附:非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目清單編制的可能性大綱

1.該遺產(chǎn)項目的確認

1.1.相關(guān)社區(qū)或群體使用的遺產(chǎn)項目名稱;

1.2.簡潔且信息量最大化的標題(含括指代的領(lǐng)域);

1.3.相關(guān)社區(qū);

1.4.遺產(chǎn)項目的實際位置;

1.5.簡要描述。

2. 該遺產(chǎn)項目的特征

2.1.相關(guān)的物質(zhì)遺產(chǎn)要素;

2.2.相關(guān)的非物質(zhì)遺產(chǎn)項目;

2.3.所涉及的語言、語域、言語層級;

2.4.被認為的源起。

3. 與該遺產(chǎn)項目相關(guān)的人員和機構(gòu)

3.1.實踐者/執(zhí)行者:姓名、年齡、性別、社會地位和/或職業(yè)類別,等等;

3.2.其他參與者(例如,持有人/保管人);

3.3.接觸/獲取該遺產(chǎn)項目或其某些方面的習俗做法;

3.4.傳承方式;

3.5.相關(guān)組織(非政府組織和其他組織)。

4.該遺產(chǎn)項目的狀況:存續(xù)力

4.1.對施行(enactment)的威脅;

4.2.對傳承的威脅;

4.3.相關(guān)物質(zhì)遺產(chǎn)要素和資源的可獲得性;

4.4.相關(guān)物質(zhì)和非物質(zhì)遺產(chǎn)項目的存續(xù)力;

4.5.現(xiàn)有的保護措施。

5. 數(shù)據(jù)采集和清單編制

5.1.相關(guān)社區(qū)/群體參與數(shù)據(jù)采集和清單編制的知情同意;

5.2.對清單編制數(shù)據(jù)使用的限制(若適用);

5.3.信息來源人士:姓名、重要身份或所屬機構(gòu);

5.4.數(shù)據(jù)采集的日期和地點;

5.5.將數(shù)據(jù)錄入某一清單的日期;

5.6.由誰負責匯編清單條目;

6.文獻、錄音分類目錄、視聽資料、檔案(庫)等參考資料

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)世代相傳,在各社區(qū)和群體適應(yīng)周圍環(huán)境以及與自然和歷史的互動中,被不斷地再創(chuàng)造,為這些社區(qū)和群體提供認同感和持續(xù)感,從而增強對文化多樣性和人類創(chuàng)造力的尊重……

猜你喜歡
締約國公約遺產(chǎn)
愛護圖書,文明借閱
——圖書借閱公約
圖書借閱公約
法規(guī)·解讀
遺產(chǎn)怎么分
關(guān)于《國家稅務(wù)總局關(guān)于〈中華人民共和國政府和博茨瓦納共和國政府對所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定〉生效執(zhí)行的公告》的解讀
關(guān)于《國家稅務(wù)總局關(guān)于修訂〈中華人民共和國政府和印度共和國政府關(guān)于對所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定〉的議定書生效執(zhí)行的公告》的解讀
關(guān)于《國家稅務(wù)總局關(guān)于修訂〈中華人民共和國政府和印度共和國政府關(guān)于對所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定〉的議定書生效執(zhí)行的公告》的解讀
千萬遺產(chǎn)
教育部發(fā)布《中等職業(yè)學校學生公約》
遺產(chǎn)之謎
大同市| 阜城县| 威远县| 台江县| 蚌埠市| 永善县| 南昌县| 通江县| 桦南县| 上思县| 格尔木市| 射洪县| 清苑县| 江永县| 威远县| 通海县| 蒙自县| 安多县| 富顺县| 永福县| 寻乌县| 丹江口市| 襄城县| 盐城市| 长乐市| 岳普湖县| 信阳市| 张家港市| 东海县| 宁南县| 新巴尔虎左旗| 嘉禾县| 呼和浩特市| 德阳市| 高阳县| 安溪县| 晋宁县| 阜新| 福建省| 天台县| 东城区|