鄒玉華
(中國政法大學(xué) 人文學(xué)院,北京 102249)
余致純主編的《法律語言學(xué)》認為,“者”字短語在法律語言中充當句子的主語,表示法律規(guī)范的假定。這是法律語言句法方面的一個重要特點和規(guī)律,是受法律規(guī)范的內(nèi)部結(jié)構(gòu)決定的。這種用法歷史悠久,在秦律中就已大量使用,后來的漢、隋、唐、明、清的法律,直到民國的《六法全書》,都沿襲了這種用法,因而已經(jīng)定型化。[1]79如:
1)以刃及故殺人者,斬。(《唐律·斗訟律》)
2)殺人者,處死刑、無期徒刑或十年以上有期徒刑。(《六法全書·刑法》第271條)
“者”字短語又稱“者”字結(jié)構(gòu)。朱德熙先生(1983)認為,謂詞性成分(VP)加上“者”造成表示轉(zhuǎn)指的名詞性結(jié)構(gòu)。“VP者”往往指施事,且就語法功能而言,“者”提取主語。[2]也就是說,“者”放在謂詞性成分之后,組成“者”字結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)指與謂詞性成分相關(guān)的施事,在句中做主語。我們知道,法律規(guī)范主要由假定和制裁兩部分構(gòu)成。而“者”字結(jié)構(gòu)經(jīng)常出現(xiàn)在法律規(guī)范的假定部分。例1)中“以刃及故殺人者”是“者”字結(jié)構(gòu),做主語,(1)也有學(xué)者認為“者”字結(jié)構(gòu)是話題。這不是本文討論的重點。表示法律規(guī)范的假定,而“斬”則是刑名,做謂語,表示法律規(guī)范的制裁。這條法律規(guī)范禁止人們做出“以兵刃殺人和故意殺人”的行為,“以兵刃殺人和故意殺人的人”要處斬刑,而“者”字結(jié)構(gòu)在這里表示的是假定,即假定誰做出“以兵刃殺人和故意殺人”的行為,就判處誰斬刑。例2)中“殺人者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語,表示假定,“死刑”是刑名,做謂語,表示制裁。假如誰做出殺人的行為,就“處死刑、無期徒刑或十年以上有期徒刑”。
筆者發(fā)現(xiàn),“者”字結(jié)構(gòu)表示假定的用法還出現(xiàn)在另一種句式當中,如:
3)與國家機關(guān)、國營或公營企業(yè)訂立合同,有下列情形之一,致國有或公有財產(chǎn)受重大損害者,處三年以下監(jiān)禁,并可酌處罰金。
一、盜賣、侵占或掉換國有或公有財產(chǎn);
二、摻雜或偷工減料之方法損害財物品質(zhì);
三、故意拖延交貨或不按時完成任務(wù);
四、其他不忠實履行合同之行為。(《中華人民共和國刑法大綱草案(1950)》第79條第1款)[3]153-154
4)犯前項之罪有下列情形之一者,從重處罰:
一、出于反動報復(fù)者;
二、挑唆或組織領(lǐng)導(dǎo)他人殺人者;
三、犯罪動機特別卑污者;
四、使用特別殘酷或?qū)Χ鄶?shù)人之生命具有危險性的方法殺人者;
五、犯罪結(jié)果戕害多數(shù)人之生命者。(《中華人民共和國刑法大綱草案(1950)》第121條第2款)[3]160
例3)句子的主干部分“與國家機關(guān)、國營或公營企業(yè)訂立合同,有下列情形之一,致國有或公有財產(chǎn)受重大損害者,處三年以下監(jiān)禁,并可酌處罰金”是主謂句,其中主語是由謂詞性成分“與國家機關(guān)、國營或公營企業(yè)訂立合同,有下列情形之一,致國有或公有財產(chǎn)受重大損害”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),表示假定;“處三年以下監(jiān)禁,并可酌處罰金”做謂語,表示制裁。主干部分的結(jié)構(gòu)與例1)和例2)相同;不同的是例3)還有四個分項即“一、盜賣、侵占或掉換國有或公有財產(chǎn)”“二、摻雜或偷工減料之方法損害財物品質(zhì)”“三、故意拖延交貨或不按時完成任務(wù)”和“四、其他不忠實履行合同之行為”,四個分項與主干中的“下列情形之一”同指,即分項是主干的同位語。例4)句子主干也是主謂句,其中主語也是由謂詞性成分“犯前項之罪有下列情形之一”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),表示假定,“從重處罰”做謂語,表示制裁;例4)則有五個分項即“一、出于反動報復(fù)者”“二、挑唆或組織領(lǐng)導(dǎo)他人殺人者”等,五個分項與主干中的“下列情形之一”同指,分項是主干的同位語。
例3)和例4)句子格式相同,皆由主干和分項兩部分構(gòu)成,冒號前為句子主干(主干后一般用冒號),冒號后為句子分項。句子主干中皆有一“者”字結(jié)構(gòu),且句子分項皆與句子主干中的一個名詞性結(jié)構(gòu)同指,二者是同位語。對于類似的結(jié)構(gòu)(2)即句子主干中是“的”字結(jié)構(gòu),目前法律語言學(xué)界談到的皆為主干中為“的”字結(jié)構(gòu)的句式。,王潔等稱為“復(fù)雜同位結(jié)構(gòu)”,因為是將句中復(fù)雜同位成分置于句外,與句中同位語構(gòu)成復(fù)雜同位結(jié)構(gòu)關(guān)系。[4]60因為該類句式主干句中經(jīng)常使用“下列”二字,陳炯(2004)稱為“‘下列’字句”,[5]袁暉(2011)則稱為“提示句”,認為是公文語體的特有句式。[6]
例3)和例4)最重要的特點是分項(不管是否以“者”字結(jié)尾構(gòu)成“者”字結(jié)構(gòu)(3)例3)分項不是“者”字結(jié)構(gòu),例4)分項為“者”字結(jié)構(gòu)。該句式分項的句法結(jié)構(gòu)本文不做討論。)所復(fù)指的名詞性結(jié)構(gòu)處于主干中的“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),即分項與“者”字結(jié)構(gòu)內(nèi)的一個名詞性成分是同位語,這就形成了“者”字結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句(如果同位語從句外移至句內(nèi),分項亦皆在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi))的具有鮮明特點的句式,陳炯(2004)曾把以“的”字結(jié)構(gòu)為標志的句子稱為“的”字句,[5]本文則把這種“者”字結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句的句式稱為“者”字句式。(4)在中華人民共和國成立后的立法文本中“者”字結(jié)構(gòu)被“的”字結(jié)構(gòu)取代,而“的”字結(jié)構(gòu)統(tǒng)領(lǐng)全句的句式在《刑法》等立法文本中成為一個使用頻率最高的句式。“者”字句式的分項一般采用分行列舉格式排列,并用數(shù)碼(序數(shù)詞)標識,如例3)和例4)。
需注意的是,以下句式不是“者”字句式,例如:
5)褫奪政治權(quán)者,褫奪下列權(quán)利:
一、選舉權(quán)與被選舉權(quán);
二、擔任國家公職之權(quán);
三、被選舉擔任公共團體職務(wù)之權(quán);
四、受國家的勛章、獎?wù)录皹s譽稱號之權(quán)。(《中華人民共和國刑法大綱草案(1950)》第22條第1款)[3]142
例5)中的主干“褫奪政治權(quán)者,褫奪下列權(quán)利”也是主謂句,其中的主語“褫奪政治權(quán)者”是“者”字結(jié)構(gòu),做主語,表假定,“褫奪下列權(quán)利”做謂語,表制裁,而且例5)也有四個分項。但是,四個分項復(fù)指主干中的名詞性結(jié)構(gòu)“下列權(quán)利”,而“下列權(quán)利”并不在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)。這種句式不是本文所研究的“者”字句式。
漢語立法文本中的“者”字句式在1954年的《中華人民共和國刑法指導(dǎo)原則草案(初稿)》和1956年的《中華人民共和國刑法草案(草稿)》(第13次稿)中已不再使用,其中的“者”字結(jié)構(gòu)已被“的”字結(jié)構(gòu)所替代。但是,我國臺灣地區(qū)的《刑法》,今天仍使用“者”字句式。如:
6)裁判確定前犯數(shù)罪者,并合處罰之。但有下列情形之一者,不在此限:
一、得易科罰金之罪與不得易科罰金之罪。
二、得易科罰金之罪與不得易服社會勞動之罪。
三、得易服社會勞動之罪與不得易科罰金之罪。
四、得易服社會勞動之罪與不得易服社會勞動之罪。(《臺灣刑法典(2013)》第50條第1款)
7)受二年以下有期徒刑、拘役或罰金之宣告,而有下列情形之一,認以暫不執(zhí)行為適當者,得宣告二年以上五年以下之緩刑,其期間自裁判確定之日起算:
一、未曾因故意犯罪受有期徒刑以上刑之宣告者。
二、前因故意犯罪受有期徒刑以上刑之宣告,執(zhí)行完畢或赦免后,五年以內(nèi)未曾因故意犯罪受有期徒刑以上刑之宣告者。(《臺灣刑法典(2013)》第74條第1款)
例6)主干的第二個分句“但有下列情形之一者,不在此限”中“有下列情形之一者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語,表假定,“不在此限”做謂語,表制裁;該句的四個分項復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“下列情形之一”,是“者”字句式。例7)主干也是主謂句,其中主語是由謂詞性成分“受二年以下有期徒刑、拘役或罰金之宣告,而有下列情形之一,認以暫不執(zhí)行為適當”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),表假定;該句有兩個分項,復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“下列情形之一”,是“者”字句式。
其實,1928年國民黨政府頒布的《中華民國刑法》(5)1928年《刑法》是國民政府的第一部刑法,通常被稱為國民政府舊刑法。,即使用“者”字句式。如:
8)假釋期內(nèi)有左列情形之一者,得撤銷其假釋:
一、更犯罪受拘役以上刑之宣告者;
二、犯假釋管束規(guī)則者。(《中華民國刑法》第94條第1款)[7]
例8)句子主干中“假釋期內(nèi)有左列情形之一者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語,表假定,“得撤銷其假釋”是謂語,表制裁;兩個分項復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“左列情形之一”,是“者”字句式。
“者”字句式的使用可以上溯至清政府于1911年頒布的《大清新刑律》,如:
9)有左列行為之一者,處四等以下有期徒刑、拘役或三百圓以下罰金:
一、損壞、傷害前條所列以外之他人所有物者;
二、漏逸他人所有之煤氣、蒸氣及其他氣體或流動物,或以他法致令喪失效用者;
三、縱逸他人所有之動物致令喪失者。(《欽定大清刑律》406條)[8]769
例9)也由主干和分項兩部分構(gòu)成,主干中的“者”字結(jié)構(gòu)是由謂詞性成分“有左列行為之一”加“者”構(gòu)成;三個分項復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“左列行為之一”,是“者”字句式。
《〈欽定大清刑律〉草案》即1907年擬定的《大清刑律(草案)》,亦為該用法。如:
10)凡有左記各款之行為者,處三等或四等有期徒刑:
一、對于有關(guān)選舉之吏員或補助之人,加暴行或脅迫者;
二、騷擾選舉會場、投票所、開票所者;
三、拘留、損壞或奪取投票或投票函或關(guān)于選舉之公文書者。(《大清刑律(草案)》第160條)[8]94
例10)主干中的“有左記各款之行為者”是“者”字結(jié)構(gòu)做主語,三個分項與“者”字結(jié)構(gòu)中的“左記各款之行為”同指,是“者”字句式。
《大清新刑律》是中國歷史上第一部近代刑法典,由此可以說,《大清新刑律》是“者”字句式的直接來源。
再往上溯即為《大清律例》,但是《大清律例》卻沒有該句式的蹤影,該句式在漢語法律文本中戛然而止。那么,這種句式來自何處呢?
我們知道,《大清新刑律》深受日本法律影響。沈家本主持修律期間,共聘請了四位專家來華協(xié)助立法,他們皆來自日本。[9]1041908年完成《新刑律草案》,后定名為《大清新刑律》頒布。[10]5那么,該句式是否受了日語法律文本的影響呢?
日本現(xiàn)行《刑法》是1907年議會通過的《日本刑法》,《日本刑法》(1907)與《大清新刑律》同時產(chǎn)生,影響不易甄別?!洞笄逍滦搪伞肥欠袷芰?882年開始實施的日本刑法[11]3即日本《舊刑法》的影響呢?對于日本《舊刑法》的翻譯,我國有不同版本。《大清新刑律》制定時期就有兩個譯本,一是1905年由章宗祥和董康合譯的《日本刑法》,二是1907年由南洋公學(xué)譯書院翻譯的《普通刑法》。
翻開1905年章、董合譯本,我們發(fā)現(xiàn)有如下用例(6)原文為豎排,無標點,標點為筆者所加,下同。:
11)于左列諸件,出于不得已而殺傷人者,不論其罪:
一、防止對財產(chǎn)放火及其他暴行之時;
二、防止盜犯及取還盜贓之時;
三、防止遇夜間無故入人住宅,或欲逾越損壞門戶墻垣之時。(《日本刑法》第315條)[12]39
例11)中主干也是主謂句,其中主語是由謂詞性成分“于左列諸件,出于不得已而殺傷人”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),做主語表假定,“不論其罪”做謂語表制裁;三分項復(fù)指主干中“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi)的名詞性結(jié)構(gòu)“左列諸件”,是“者”字句式。但是,與大部分“者”字句式不同的是,分項結(jié)尾都有一個“(之)時”字,如“防止對財產(chǎn)放火及其他暴行之時”。這也是一種名詞性結(jié)構(gòu),我們稱為“時”字結(jié)構(gòu)。另有第379條:
12)強盜有左載之情狀者,每一項加一等:
一、二人以上共犯之時;
二、攜帶兇器行犯之時。(《日本刑法》第379條)[12]46
例12)主干“強盜有左載之情狀者,每一項加一等”也是主謂句,但是“者”字結(jié)構(gòu)“有左載之情狀者”是句子的小主語(大主語是“強盜”),表假定,“每一項加一等”是小謂語,表制裁;主干后也有兩個分項,復(fù)指主干中的名詞性結(jié)構(gòu)“左載之情狀”,而“左載之情狀”在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),也是“者”字句式;各分項也以“(之)時”字結(jié)尾。再看南洋公學(xué)譯書院翻譯的第315條(7)該書第5頁的《凡例》三:“原書為豎排,現(xiàn)一律改為橫排,故原文中的‘如左’、‘如右’等用語,相應(yīng)地改為‘如下’、‘如上’等。”:
13)下列諸件,出于不得已而殺傷人者,不論其罪:
一 防止對財產(chǎn)之放火及其他暴行之時。
二 防止盜犯及取還盜贓時。
三 防止夜間無故入人住居之宅或欲逾越損壞門戶墻壁者。(《普通刑法》第315條)[13]507
例13)主干中有“者”字結(jié)構(gòu)即“下列諸件,出于不得已而殺傷人者”,做主語表假定,“不論其罪”做謂語表制裁。與章、董譯文不同的是,前兩個分項即“防止對財產(chǎn)之放火及其他暴行之時”等,是“時”字結(jié)構(gòu),但是最后一分項卻是“者”字結(jié)構(gòu)即“防止夜間無故入人住居之宅或欲逾越損壞門戶墻壁者”。而對于379條,南洋公學(xué)譯文為:
14)第三百七十九條 強盜罪有下載之情狀者,每一項加一等:
一 二人以上共犯。
二 攜帶兇器。(《普通刑法》第379條)[13]514
例14)主干中也是“者”字結(jié)構(gòu)即“有下載之情狀者”做小主語,表假定。但是,與章、董譯文不同的是,兩個分項既不是“時”字結(jié)構(gòu)也不是“者”字結(jié)構(gòu),第一項“二人以上共犯”是主謂結(jié)構(gòu),第二項“攜帶兇器”是動賓結(jié)構(gòu),主謂結(jié)構(gòu)和動賓結(jié)構(gòu)都是謂詞性結(jié)構(gòu)。
為什么兩種譯文會有如此大的差別呢?我們找來日語原文的第315條和379條:(8)為保留日文樣式,只把豎排改為橫排。
15)第三百十五條左ノ諸件ニ於テ已ムコトヲ得サルニ出テ人ヲ殺傷シタル者ハ其罪ヲ論セス
一 財產(chǎn)ニ對シ放火其他暴行ヲ為ス者ヲ防止スルニ出タル時
二 盜犯ヲ防止シ又ハ盜贜ヲ取還スルニ出タル時
三 夜間故ナク人ノ住居シタル邸宅ニ入リ若クハ門戶牆壁ヲ踰越損壞スル者ヲ防止スルニ出タル時(《舊刑法》)[14]36
16)第三百七十九條 強盜左ニ記載シタル情狀アル者ハ一個每ニ一等ヲ加フ
一 二人以上共ニ犯シタル時
二 兇器ヲ攜帶シテ犯シタル時(《舊刑法》)[14]42
從例15)來看,日語中原句式也有主干和分項兩部分構(gòu)成。日語中“ハ”是專門標記話題的助詞,其前是話題,其后是說明。例15)的主干在日語中是由話題和說明構(gòu)成的句子,話題是由謂詞性結(jié)構(gòu)“左ノ諸件ニ於テ已ムコトヲ得サルニ出テ人ヲ殺傷シタル”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),三個分項復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的名詞性成分“左ノ諸件”,也稱為“者”字句式;但是,日語分項卻為“時”字結(jié)尾,如第一分項為“財產(chǎn)ニ對シ放火其他暴行ヲ為ス者ヲ防止スルニ出タル”加“時”構(gòu)成,意為“阻止對財產(chǎn)防火或其他有害財產(chǎn)的暴行時”,是“時”字結(jié)構(gòu),其他分項也皆為“時”字結(jié)構(gòu)。例16)主干中的話題也是一個由謂詞性結(jié)構(gòu)“強盜左ニ記載シタル情狀アル”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),分項皆為“時”字結(jié)構(gòu),如“二人以上共ニ犯シタル時”等。
由此可知,章、董合譯和南洋公學(xué)譯文是日語的直譯。但是,我國“者”字句式的法律條文中分項多以“者”字結(jié)尾,較少看到“時”字結(jié)尾。那么,我國早期法律條文中的“者”字句式是對兩種譯文進行了改造還是另有其他譯文呢?終于,我們查到黃遵憲《日本國志》中收錄的日本舊刑法,其中的第315條和379條卻與此不同。(9)原文未分行,為了便于比較,分行列舉。如:
17)左列諸件出于不得已致殺傷人者不論其罪:
一,防止放火及其他暴行有傷財產(chǎn)者。
二,防止盜犯及欲奪還盜贓者。
三,防止夜間無故而入人家或欲逾越戶墻門壁者。(《刑法志(五)》第315條)[15]762
18)強盜罪有左開情狀者,每一項加一等:
一,二人以上共犯者。
二,攜帶兇器者。(《刑法志(五)》第379條)[15]769
例17)句子主干是主謂句,“者”字結(jié)構(gòu)是由謂詞性結(jié)構(gòu)“左列諸件出于不得已致殺傷人”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),做主語,三個分項復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“左列諸件”,是“者”字句式。但是,對于分項,黃遵憲并沒有移植日文的“時”字結(jié)構(gòu),而是以“者”字結(jié)構(gòu)對譯,如第一項“防止放火及其他暴行有傷財產(chǎn)者”,是謂詞性結(jié)構(gòu)加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),其他分項相同。例18)主干中“者”字結(jié)構(gòu)“有左開情狀者”做小主語,分項復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“情狀”,分項也把日語的“時”字結(jié)構(gòu)改造為“者”字結(jié)構(gòu),如“二人以上共犯者”由主謂結(jié)構(gòu)“二人以上共犯”加“者”構(gòu)成。
至此,似乎可以斷定,該句式來自黃遵憲的翻譯。但為謹慎起見,我們還需查找同時期以及更早的文獻。我們知道,梁啟超對近代中國有很大影響,被認為是中國近代維新派和新法家的代表人物。有沒有可能是梁啟超的使用或翻譯產(chǎn)生了影響呢?我們又查閱了梁啟超的文獻,的確發(fā)現(xiàn)了“者”字句式的用例。如(10)原文豎排,無標點,標點為筆者所加,下同。:
19)第某條左方所揭者,不得有選舉權(quán):
一、禁治產(chǎn)者及準禁治產(chǎn)者;
二、受破產(chǎn)宣告未復(fù)權(quán)者;
三、剝奪公權(quán)者及停止公權(quán)者;
四、受禁錮以上處刑之宣告者。(梁啟超《中國國會制度私議》(1910))[16]60-61
例19)主干中有一個“者”字結(jié)構(gòu)“左方所揭者”做主語,四個分項復(fù)指“者”字結(jié)構(gòu)中的“左方”,也是“者”字句式,分項皆為“者”字結(jié)構(gòu)。
但是,該例出現(xiàn)于梁啟超1910年的文獻中,在1895年出版的黃遵憲《日本國志》之后。目前,我們看到的梁啟超的文獻皆發(fā)表在1896年之后,(11)除《飲冰室合集》外,還有北京出版社1999年出版的《梁啟超全集》、北京大學(xué)出版社2005年出版的《〈飲冰室合集〉集外文》。即皆在黃遵憲《日本國志》之后。
另外,有沒有可能來自更早的西譯法律文本呢?我們進一步查閱了《萬國公法》和《法國律例》。1864年刊行的《萬國公法》沒有使用該句式,類似的例子有:(12)原文未分行,為比較,分行列舉。
20)邦國易君主、變國法之時,其于公法如何,可論有四:
會盟通商之約,一也;
國債,二也;
國土民產(chǎn),三也;
他國被害,并他國人民受屈,四也。[17]34
例20)也由主干和分項兩個構(gòu)成,分項復(fù)指主干中的名詞性成分“四”,但是,主干沒有使用“者”字結(jié)構(gòu),且序數(shù)詞(作為判斷)都放在了后面,這與我們討論的“者”字句式有一定距離。
《法國律例》(1880)(13)《法國律例》,清光緒六年(1880)由同文館教習(xí),法國人畢利干口譯,宛平(今北京西城區(qū))時雨化筆錄,是我國引進的第一部西方法律。也無該句式。但是,用“其一”“其二”和“其三”等標明次序,如(14)原文豎排且沒有標點,也沒有分行。為了對比,分行并加標點。:
21)第七條 凡用刑罰而兼羞辱之罪者有數(shù)項情形:
其一、為死罪;
其二、令該犯身被縲絏仍勒令作諸苦工;
其三、充軍配所;
其四、令該犯身被縲絏作諸苦工仍限以年月不得未至限期釋放;
其五、監(jiān)禁;
其六、監(jiān)收。(《刑律》)(15)《法國律例》(第一冊),仿泰西汯石印,光緒戊戌仲冬,第1頁。
例21)由主干和分項兩部分組成。主干中有一個“者”字結(jié)構(gòu)“用刑罰而兼羞辱之罪者”,分項有標目詞“其一”和“其二”等,但該句式的六個分項所復(fù)指的是“者”字結(jié)構(gòu)后的“有”的賓語“數(shù)項情形”,不在“者”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),不是“者”字句式。
例21)已與“者”字句式非常接近。筆者還在梁啟超的文獻中發(fā)現(xiàn)了更相似的用例,如:
22)法國左方所列之各種人,不得被選為右院議員:
(一)前代君主之遣裔。
(二)服現(xiàn)役之海陸軍人(但將官及參謀官不在此限)。
(三)受祿官吏(但國務(wù)大臣、各省次官、全權(quán)大星使、縣知事、警視總監(jiān)、大審院長及檢事長、會計檢查院長及檢查官長、巴黎控訴院長及檢事長、大僧正僧正等,不在此限)。(梁啟超《中國國會制度私議(1910)》)[16]66
例22)也沒有使用“者”字結(jié)構(gòu),而譯為“……人”(16)香港對英文本法律皆采用此譯法,譯為“……人”,這是對國外相關(guān)法律文句的另一種譯法。這種譯法沒有采用“者”字句式。,三個分項復(fù)指“左方所列”。例22)若把其中“……人”換成“者”字結(jié)構(gòu),則為“者”字句式,如:
23)具有左方所列者,不得被選為右院議員:
(一)前代君主之遣裔。
……
例23)是“者”字句式。由此可以推斷,日語在譯介西方法律時把西文主干相應(yīng)的部分譯為“者”字結(jié)構(gòu),從而形成了“者”字句式。
通過以上梳理,我們發(fā)現(xiàn),早期對西方法律的翻譯沒有使用“者”字句式。立法文本中的“者”字句式來自黃遵憲對日語文本的翻譯。
日本《舊刑法》共430條,使用分行列舉式的共25條,其中與漢語“者”句式相關(guān)的共8條,占32%。該8條在日語中又分兩種情況,一種是“者”字句式,另一種是“時”字句式(主干中使用“時”字,稱為“時”字結(jié)構(gòu),為了與“者”字句式相對,稱為“時”字句式)。
(一)“者”字句式
“者”字句式又可根據(jù)分項結(jié)尾的是“者”字結(jié)構(gòu)還是“時”字結(jié)構(gòu),分為“上‘者’字結(jié)構(gòu)下‘者’字結(jié)構(gòu)”(簡稱為“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”)和“上‘者’字結(jié)構(gòu)下‘時’結(jié)構(gòu)”(簡稱為“上‘者’下‘時’結(jié)構(gòu)”)。
1.上下“者”字結(jié)構(gòu)
日語“者”字句式的第一種情況是句子主干使用“者”字結(jié)構(gòu),分項也使用“者”字結(jié)構(gòu),即“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。如:
24)第四百二十五條 左ノ諸件ヲ犯シタル者ハ三日以上十日以下ノ拘留ニ處シ又ハ一圓以上一圓九十五錢以下ノ科料ニ處ス
一 規(guī)則ヲ遵守セスシテ火藥其他破裂ス可キ物品ヲ市街ニ運搬シタル者
……
十四 違警罪ノ犯人ヲ曲屁スル為メ偽證シタル者但被告人偽證ノ為メ刑ヲ免カレタル時ハ第二百十九條ノ例ニ從フ(《舊刑法》第425條)[14]46-47
例24)主干是個話題句,“左ノ諸件ヲ犯シタル者”是話題,“三日以上……”是說明。話題由動賓結(jié)構(gòu)即“左ノ諸件ヲ犯シタル”加“者”構(gòu)成,是“者”字結(jié)構(gòu),分項復(fù)指主干中的名詞性結(jié)構(gòu)“左ノ諸件”,是“者”字句式。分項共十四項,皆為由謂詞性結(jié)構(gòu)加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),如第一項是以動詞“運搬”為中心構(gòu)成的謂詞性結(jié)構(gòu)“規(guī)則ヲ遵守セスシテ火藥其他破裂ス可キ物品ヲ市街ニ運搬シタル”加“者”構(gòu)成,第十四項在“者”字結(jié)構(gòu)后有一個但書即“但被告人偽證ノ為メ刑ヲ免カレタル時ハ第二百十九條ノ例ニ從フ”,即除外句,作為“者”字結(jié)構(gòu)所表示情況的一個除外條件。這是一個“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。黃遵憲直譯為:
25)犯左開諸件者處三日以上、十日以下拘留,又處一圓以上、一圓九十五錢以下科料:
一,不遵規(guī)則于市街中運搬火藥及其他暴裂物品者。
……
十四,欲曲庇違警罪而為偽證者。但被告人因偽證免刑,則從第二百十九條之例。(《刑法志(五)》第425條)[15]773-774
例25)主干中主語是由謂詞性結(jié)構(gòu)“犯左開諸件”加“者”構(gòu)成的“者”字結(jié)構(gòu),十四個分項復(fù)指“左開諸件”,是“者”字句式。分項也由謂詞性結(jié)構(gòu)加“者”構(gòu)成“者”字結(jié)構(gòu),第十四項也是“者”字結(jié)構(gòu)后有一個但書,表明除外的條件。譯文也是上下“者”字結(jié)構(gòu)。
2.上“者”下“時”結(jié)構(gòu)
日語“者”字句式的第二種情況是句子主干使用“者”字結(jié)構(gòu)而分項使用“時”字結(jié)構(gòu),即“上‘者’下‘時’結(jié)構(gòu)”。上文例15)的第315條即是如此,日文為“上‘者’下‘時’結(jié)構(gòu)”。但是,黃遵憲譯文即例17)把日語的“上‘者’下‘時’結(jié)構(gòu)”改造為“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。例16)的第379條亦是如此,例17)為“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。
(二)“時”字句式
日語“時”字句式只有一種情況,即句子主干與分項皆使用“時”字結(jié)構(gòu),即“上下‘時’字結(jié)構(gòu)”。如:
26)第百七十一條 晝間故ナク人ノ住居シタル邸宅又ハ人ノ看守シタル建造物ニ入リタル者ハ十一日以上六月以下ノ重禁錮ニ處ス
若シ左ニ記載シタル所為アル時ハ一等ヲ加フ
一 門戶牆壁ヲ損壞シ又ハ鎖錀ヲ開キテ入リタル時
二 兇器其他犯罪ノ用ニ供ス可キ物品ヲ攜帶シテ入リタル時
三 暴行ヲ為シテ入リタル時
四 二人以上ニテ入リタル時(《舊刑法》第171條)[14]20
例26)句子主干實為第二個句子,即“若シ左ニ記載シタル所為アル時ハ一等ヲ加フ”,其中話題為“若シ左ニ記載シタル所為アル”加“時”構(gòu)成,意為“如果犯下左邊所記載的行為時”,分項所復(fù)指的名詞性結(jié)構(gòu)處于“時”字結(jié)構(gòu)之內(nèi),是“時”字句式;其分項也由“時”字結(jié)構(gòu)構(gòu)成,如第一項由謂詞性結(jié)構(gòu)“門戶牆壁ヲ損壞シ又ハ鎖錀ヲ開キテ入リタル”加“時”構(gòu)成,意為“逾越或損壞門戶墻壁以及開鎖而入內(nèi)時”,其他分項相同,是“上下‘時’字結(jié)構(gòu)”。黃遵憲譯文為:
27)白晝無故而入他人居宅,或入有人看守之屋舍者,處十一日以上、六月以下重禁錮。若如左所記者加一等:
一,逾越、壞損門戶、墻壁或啟鎖鑰而入者。
二,攜帶兇器及可供犯罪器具而入者。
三,暴行而入者。
四,二人以上共入者。(《刑法志(五)》第171條)[15]743-744
例27)把“時”字結(jié)構(gòu)改造為“者”字結(jié)構(gòu);分項也用“者”結(jié)構(gòu)加以改造。對于171條,章、董合譯為:
28)白晝無故入人住宅及有人看守之建筑物者,處重禁錮十一日以上六月以下。若有左載之所為者,加一等:
一、逾越或損壞門戶墻壁,及開鎖鑰而入內(nèi)者;
二、攜帶兇器,及其他可供犯罪用之物,而入內(nèi)者;
三、以暴行入內(nèi)者;
四、二人以上入內(nèi)者。(《日本刑法》第171條)[14]22
例28)主干中以“者”字結(jié)構(gòu)改造“時”字結(jié)構(gòu),形成“者”字句式;分項亦如此,形成“者”字句式之“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。再看南洋公學(xué)譯文:
29)晝間無故入人住居之宅及有人看守之建造物者,處十一日以上六月以下之重禁錮。若有下載之所為者,加一等:
一 逾越或損壞門戶墻壁及啟鎖鑰入者。
二 攜帶兇器及其他可供犯罪器具入者。
三 以暴行入者。
四 二人以上同入者。(《普通刑法》第171條)[13]490
例29)主干中也以“者”字結(jié)構(gòu)改造日語的“時”字結(jié)構(gòu),分項亦如此,形成“者”字句式之“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。
我們把日語的8個條文(以先后順序排列)與其三種漢譯做成對照表,如表1所示。
可以看出,不管是日語的“者”字句式還是“時”字句式,漢語三種譯本皆譯為“者”字句式,尤其是日語的“時”字句式,漢語全部譯為“者”字句式(且為上下“者”字結(jié)構(gòu))。
分歧主要在于對日語“者”字句式的“上‘者’下‘時’結(jié)構(gòu)”的翻譯。只有黃遵憲譯文全部譯為“者”字句式的“上下‘者’字結(jié)構(gòu)”。在“時”字句式上,兩種譯文與黃遵憲譯文相同,但是,皆晚于黃遵憲譯文。
1898年出版的馬建忠的《馬氏文通》中也沒有出現(xiàn)該句式。馬建忠的另一部法學(xué)著作,即成書于1900年以前的《法律探原》是近代中國第一部法理學(xué)著作,這是一部未受日譯法律語詞影響的文本,[18]也未使用該句式。
還有一個一直縈繞在筆者頭腦中的問題即“者”字句式在漢語中是否存在呢?若有,立法文本中的“者”字句式是否跟這個源頭有關(guān)?筆者又檢索了國家語委語料庫和北京語言大學(xué)語料庫。國家語委古代漢語語料(約一億字),共有兩例“者”字句式,如下:
30)凡屬本省籍貫之男子,年滿二十五歲以上,具下列資格之一者,有選舉諮議局議員之權(quán):
一,在本省地方辦理學(xué)務(wù)及公益事務(wù)滿三年以上著有成績者;
二,在本國或外國中學(xué)堂及與中學(xué)同等或中學(xué)以上之學(xué)堂畢業(yè)者;
三,有舉、貢、生員以上之出身者;
四,曾任實缺職官文七品、武五品以上未被參革者;
五,在本省地方有五千元以上之營業(yè)資本或不動產(chǎn)者。(《清史稿(上)》)
31)宗室、覺羅,凡男子年滿三十歲以上,無下列情事者,得選充資政院議員:
一,曾處圈禁或發(fā)遣者;
二,失財產(chǎn)上信用被人控實未清結(jié)者;
三,吸食鴉片者;
四,有心疾者;
五,不識文義者。(《清史稿(下)》)
例30)和例31)皆出自民國初期的《清史稿》。毫無疑問,該兩例皆晚于黃遵憲。而北京語言大學(xué)古代漢語語料庫則只有一例“者”字句式,如下:
32)曰五測者,謂先儒之說《春秋》,紛而益遠,故以五者測之:一常文以定體,二變文以別嫌,三互文以通異,四便文以修辭,五闕文以慎疑。(《越縵堂讀書記》)
例32)出自《子藏/筆記·越縵堂讀書記》,其中“一常文以定體,二變文以別嫌,三互文以通異,四便文以修辭,五闕文以慎疑”與主干(“故以五者測之”)中“者”字結(jié)構(gòu)“以五者”中的“五”同指,二者是同位語,是“者”字句式。
值得注意的是,這一例早于黃遵憲?!对娇z堂讀書記》的作者是清代李慈銘,該句出自其于1871年寫就的《戴氏經(jīng)說》。這一例說明漢語中存在著“者”字句式。雖然只有一例,但可證漢語中是有“者”字句式的。
既然漢語中本來就有“者”字句式,那本文的結(jié)論是否還成立呢?黃遵憲是個精通古文的學(xué)者,不能否認他有熟悉這種句式的可能。但是,如果仔細比對會發(fā)現(xiàn),黃遵憲所譯“者”字句式與漢語固有“者”字句式并非完全相同。從例32)可知,首先,“者”字結(jié)構(gòu)(“五者”)是在主干句“以五者測之”中做介詞“以”的賓語,而非做主語;其次,分項“一常文以定體,二變文以別嫌,三互文以通異,四便文以修辭,五闕文以慎疑”皆不以“者”字結(jié)尾。而且,從語料庫可知,漢語中沒有“時”字句以及這種用法的“者”字結(jié)構(gòu)(用于分項句尾)。而黃遵憲所譯分項則皆以“者”字結(jié)尾,這無疑是受了日語原句式的影響。日語“者”字句式有可能來自古漢語“者”字句式,但由于能力所限本文不做討論。
作為直譯日語法律文本的第一次實踐,出版于1895年的《日本國志》中的《刑法志》對中國法律語言的現(xiàn)代化產(chǎn)生了一定影響。同時,由于《日本國志》在知識界的傳播,其語言使用的“格式”也對現(xiàn)代漢語產(chǎn)生了一定的影響。這種影響致使?jié)h語立法文本中“者”字句式的分項也多以“者”字結(jié)尾,這直接導(dǎo)致目前立法文本中“的”字句式也多以“的”字結(jié)尾,造成“的”字結(jié)構(gòu)在語體研究中的一些分歧。這也對立法語言技術(shù)規(guī)范造成一定的影響。全國人大法工委就曾對“的”字句式做過立法技術(shù)規(guī)范。[19]這種用法是否規(guī)范,筆者也曾進行過談?wù)摗20]
分項中“者”字結(jié)構(gòu)的用法也對目前學(xué)界“者”字結(jié)構(gòu)研究造成一定影響,應(yīng)該說也是“者”字結(jié)構(gòu)研究看法分歧的原因之一,因此本文溯本求源尋求合理解釋。