○周清海
中國的迅速發(fā)展,讓我們必須從中國和華語區(qū)之間關(guān)系的角度來考慮華語文的發(fā)展與推廣的問題。過去單方面以中國大陸或者以中國臺灣為中心,考慮華語文推廣的做法,已經(jīng)不再適合現(xiàn)在發(fā)展的需要。
我主張華語文的推廣,應(yīng)該是多中心的。這是華語文國際化的要求之一。因此,在語言的標(biāo)準(zhǔn)、推廣的方式,教材和讀物的選取、編撰,教學(xué)人員的培訓(xùn)等方面,都需要做一些調(diào)整。華語區(qū)之間有語言的差異,其中以詞匯方面的差異最為顯著。因此,對詞匯的規(guī)范與用法,也必須有更大的容忍度。(1)周清海:《新加坡華語變異概說》,《中國語文》2002年第6期,第508—514頁。
(一)2002年我在《中國語文》上發(fā)表的《新加坡華語變異概說》一文里總結(jié)說:“處在中國改革開放的年代,在面向世界的年代,我們對漢語應(yīng)該有一個世界的觀點(diǎn)。制定語言政策時,思考角度要寬廣一些,要顧及到世界各地區(qū)華人使用漢語的情況。中國的語言工作者、研究者也應(yīng)該研究世界各地區(qū)的華語,了解它們在當(dāng)?shù)氐氖褂们闆r,它們和大陸普通話有哪些變異和區(qū)別,在這方面應(yīng)該做些什么有益的事情等等,都應(yīng)該提到日程上來了?!?2)周清海:《新加坡華語變異概說》,第508—514頁。
這二十幾年來,我們的確做了不少有益的事情。李宇明主編的《全球華語詞典》《全球華語大詞典》相繼出版。在《全球華語大詞典》的序里,李宇明說:“編輯華語詞典的設(shè)想,起源于20世紀(jì)末21世紀(jì)初,由新加坡周清海教授所倡導(dǎo)?!A語內(nèi)部在向著‘求同縮異’的方向發(fā)展,大華語在向著‘整合優(yōu)化’的方向發(fā)展。在如此之大趨勢下,集各華語社區(qū)的詞語于一冊,無疑會更方便華人社會的交流,促進(jìn)大華語的整合優(yōu)化。讀《全球華語大詞典》,不僅讀到了一個個華語詞匯,更讀到了華人的智慧,讀到了華人的情懷。”(3)李宇明主編:《全球華語大詞典》,北京:商務(wù)印書館,2016。在了解華語詞匯差異的基礎(chǔ)上,學(xué)者們提出的“大華語”概念,也讓各地的華語和諧地逐漸融合。(4)鄒煜:《華語詞典的紅酒緣》,《家國情懷》,北京:商務(wù)印書館,2015年,第120—135頁。陸儉明:《話說漢語走向世界》,北京:商務(wù)印書館,2019年。
不少學(xué)者也關(guān)注華語在各華語區(qū)的使用狀況,如陸儉明、邢福義、李宇明、汪國勝、徐大明、田小琳、鄧思穎、吳偉平、馮勝利、李如龍、周長楫、邵敬敏、刁宴斌、汪惠迪、郭熙、王曉梅、邱克威等人,都在華語詞匯和語法,以及社區(qū)的語言應(yīng)用等方面,做了不少的研究。
汪惠迪編的《新加坡特有詞語詞典》(5)汪惠迪:《新加坡特有詞語詞典》,新加坡:聯(lián)邦出版社,1999年。是區(qū)域性用詞詞典的第一本著作。汪先生在《前言》里說:南洋理工大學(xué)中華語言文化中心成立后(6)南洋理工大學(xué)中華語言文化中心是1994年成立的。,主持其事的周清海教授擬定了一系列跟本土有關(guān)的科研專題,在周教授的鼓勵和推動下,筆者才下決心整理所搜集的資料,撰寫論文,并編寫了這本詞典。
從編輯新加坡的特有詞語開始,學(xué)者們也關(guān)心其他區(qū)域的華語詞語,編撰了《全球華語詞典》。2010年5月17日,在北京人民大會堂舉行的《全球華語詞典》出版座談會上,我的發(fā)言說:“在全球化的情況下,我們必須既注意交流的需要,也要顧及各個區(qū)域相對的自主性,詞典從收詞到釋義,都把握住這個精神。”(7)周清海:《人生記憶》,新加坡:八方文藝創(chuàng)作室,2011年,104頁。
《全球華語大詞典》的《凡例》說:“本詞典是一部全面反映全球華人社區(qū)華語詞匯面貌的大型華語辭書。主要華人社區(qū)包括中國大陸(內(nèi)地)、中國港澳、中國臺灣,新馬印尼菲、泰國、越老柬緬文萊、東北亞,以及北美、歐洲、大洋洲等?!?/p>
除了各華語區(qū)的詞匯之外,《全球華語大詞典》也收了《現(xiàn)代漢語詞典》的大部分詞語。如果我們根據(jù)全球華語的發(fā)展情況,在《全球華語大詞典》的基礎(chǔ)之上,按期加以修訂補(bǔ)充,增加收錄各種區(qū)域性詞典里的新詞語,就能將《全球華語大詞典》發(fā)展成為全球華語的代表性詞典?!度蛉A語大詞典》顯然比《現(xiàn)代漢語詞典》更能配合華語國際化的需要,必將成為世界性的華語詞典。
(二)盡管華語的國際推廣越來越受重視,但大家的觀點(diǎn)難免還有些局限。這些局限表現(xiàn)在下列幾方面:
1.以中國為中心,看待華語文教育,認(rèn)為“華文教育是面向海外華僑華人開展的華語與中華文化教育?!痹谶@個觀點(diǎn)下,海外華人華僑到中國是為了學(xué)習(xí)華語,學(xué)習(xí)中華文化,因此中國編撰的語文教科書,都是固定在單一的地區(qū)——中國。語言的訓(xùn)練也集中在標(biāo)準(zhǔn)普通話。
中國國內(nèi)自己的中小學(xué)語文教材,也只是關(guān)心中國國內(nèi)的情況,缺少關(guān)注其他的華語區(qū)。
這和中國的發(fā)展嚴(yán)重脫節(jié)?,F(xiàn)在的中國年輕人,特別是大城市的年輕人,向外發(fā)展的機(jī)會很多,他們需要了解中國以外的世界,特別是需要了解各華語區(qū)。過去中蘇關(guān)系密切的年代,語文教科書以認(rèn)識蘇聯(lián)為中心的教材、課外讀物不少。相比之下,現(xiàn)在中國忽略了面向各華語區(qū),面向世界的讀物和教材。
如果我們考慮二三十年之后,漢語的運(yùn)用將不只在中國,也包括廣大的華語區(qū),尤其是東南亞的華語區(qū),那么關(guān)于語言交際的訓(xùn)練,國別化的教材,都需要進(jìn)一步擴(kuò)展。怎樣推進(jìn)中國的年輕人了解其他華語區(qū),同時進(jìn)一步讓在中國學(xué)習(xí)漢語的學(xué)習(xí)者也了解華語區(qū),并促進(jìn)各華語區(qū)之間的相互了解,都是應(yīng)該受到重視的。
我曾說:“華人大都會里的語文教學(xué)所面對的是國際化、現(xiàn)代化、本土化和民族化的問題。在教學(xué)內(nèi)容方面,將更突出國際化與現(xiàn)代化的重點(diǎn)。 ……但是,國際化和現(xiàn)代化必須以本土化為基礎(chǔ),因此加強(qiáng)民族傳統(tǒng)文化教育……將更受重視,借以樹立民族自尊、自信和自豪感。也就是說,在面對國際化和現(xiàn)代化,這些地區(qū)的教育將更重視價值的取向?!?/p>
“在華語擴(kuò)大它的用途時,華語區(qū)的語文教材容納不同華語地區(qū)的作品也是必需的。各地不同的作品、語言現(xiàn)象,可以讓語言學(xué)習(xí)者了解其他華語區(qū)的社會與語言,方便學(xué)習(xí)者以后與其他華語區(qū)交往。因此,我們的語文課程與教材,就不能只是考慮自己內(nèi)部的需要,而必須從整個華語區(qū)的需要著眼?!?8)周清海:《從全球化的角度思考語文教學(xué)里的文化問題》,《漢語融合與華文教學(xué)》,北京:社會科學(xué)出版社,2020年,第14頁。
馬來西亞的馬來學(xué)者達(dá)祖丁教授《在兩個種族之間筑起一座文明的橋樑》一文里說了非常有意義的話:“最后,我想說的是,如果中國人可以在偉大的河流上筑起橋樑和水壩,在馬來人之間筑起一座橫跨知識、價值觀和信仰的橋樑,對大馬華裔來說肯定輕而易舉?!?9)馬來西亞《星洲日報(bào)》,2021-02-06。這正表達(dá)了海外友族有識之士的期望。
2.華語文的國際推廣,中國學(xué)者說出了“中文國際推廣”“中文國際教育”的名稱,雖然機(jī)構(gòu)的名稱也有“中國華文教育網(wǎng)”“華文學(xué)院”等。但因?yàn)閭鹘y(tǒng)上強(qiáng)調(diào)“中文”,以為“中文”是中國大陸和臺灣的語文,因此,在語文教材方面,只由中國大陸、中國臺灣編寫,再向世界推廣。其實(shí),這不是好的做法。
如果我們了解“華語”“華文”,各地都有一些差距,就應(yīng)該進(jìn)一步鼓勵當(dāng)?shù)厝?,特別是華語區(qū)的教學(xué)人員參與教材的編纂,才能編出更切合當(dāng)?shù)匦枰恼Z文教材。這樣做能更進(jìn)一步培養(yǎng)當(dāng)?shù)氐恼Z文教學(xué)人才。中國也可以考慮資助華語區(qū)編寫適合當(dāng)?shù)氐慕滩呐c讀物,再由中國統(tǒng)籌出版,可能是比較切實(shí)可行的做法。
要積極地帶動華語區(qū)推廣華語文,就不能只局限在中國本土一個中心。應(yīng)該在有條件的地區(qū),例如菲律賓、馬來西亞、新加坡、中國香港等地區(qū)發(fā)展和組織團(tuán)隊(duì),為華語區(qū)提供教材和讀物。特別是馬來西亞,有許多這方面的人才,需要組織和引領(lǐng)。在中國之外,馬來西亞也有條件發(fā)展成為另外一個華語文推展的中心。馬來西亞的檳城,曾經(jīng)在東南亞排斥華文的年代里,為東南亞的華人子弟提供了華文教育。馬來西亞如果能夠發(fā)展成為另外一個華語文推展的中心,對馬來西亞華社、馬來西亞獨(dú)立中學(xué)的發(fā)展,都是一劑強(qiáng)心針。
對新加坡來說,這就意味著,新加坡的華語文教學(xué)與研究人員,不應(yīng)該只專注新加坡。新加坡華語文的標(biāo)準(zhǔn),是“向普通話傾斜”,但同時也保留新加坡華語自身獨(dú)特的地方。以新加坡為內(nèi)容的教材,除了可以向華語區(qū)提供另一方面的社會認(rèn)識,也向他們提供可預(yù)測的社會發(fā)展前景。華語文的學(xué)習(xí),也是知識的相互傳播。華語文的多中心推廣,新加坡就是這樣的中心之一。我提倡“大華語”,目的就是要建立一個多中心,更具包容性、更和諧的全球華語文推廣、教學(xué)與學(xué)習(xí)的環(huán)境。
3.我們既看到世界各地的華語有共同的核心,也看到各地華語有自己的一些表達(dá)特點(diǎn),因此只有把握“大華語”的概念,才有助于減少語言的矛盾,讓語言和諧地融合。(10)周清海:《“大華語”的研究與發(fā)展趨勢》。《漢語學(xué)報(bào)》2016年第1期,第13—19頁。我們不能以自己的語言標(biāo)準(zhǔn),去要求其他的華語區(qū)。這會造成不必要的語言矛盾。普通話只是大華語的北京版。因此,我強(qiáng)調(diào),華語有共同的核心,應(yīng)該向普通話傾斜(11)周清海:《論全球化環(huán)境下華語的規(guī)范問題》,《語言教學(xué)與研究》2007年第4期,第91頁。。這個觀點(diǎn),在我們的語文教學(xué)里是應(yīng)該這樣貫徹的:教學(xué)從嚴(yán),評鑒從寬。也就是教學(xué)上盡量靠攏現(xiàn)代漢語,而在語言評鑒和應(yīng)用上盡量從寬,容忍差異,承認(rèn)差異。這個“大華語”的概念,還需要在教學(xué)和教材上不斷地貫徹下去。
4.二三十年后,華語的應(yīng)用將是跨地區(qū)的,更國際化的,沒有掌握好華語,將面臨語言交流的困難,自己也會失去不少的競爭優(yōu)勢。現(xiàn)在,有些地區(qū)人為地將語言政治化,比如一些香港人,將粵語和普通話對立起來,拒絕學(xué)習(xí)普通話。這樣做就讓自己在交流中形成語言孤立,是非常不明智的。這種把語言文字政治化的結(jié)果,將使下一代受到傷害。當(dāng)我看到香港特區(qū)政府和中聯(lián)辦的官員,在面對媒體時,除了用普通話之外,也用一些粵語:這是明智的做法——避免語言被政治化。(12)周清海:《 從全球華語的角度談?wù)Z言融合、語言政治化與語文教學(xué)》,《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)》2021年第3期,第59—64頁。用粵語介紹大灣區(qū)的發(fā)展,能增加香港人的親切感。同時,我們也應(yīng)該引導(dǎo)香港的語言發(fā)展。20世紀(jì)60年代,我在香港生活了兩年,那時香港人把回內(nèi)地說成“返鄉(xiāng)下”,這說明了現(xiàn)在整個香港都需要時間來適應(yīng)內(nèi)地發(fā)展的新局面。
早期的新加坡,方言是生活的語言,現(xiàn)在各民族之間的共通語卻是英語。為了讓年輕一代學(xué)好華語文,我們對華語文程度作出相應(yīng)的調(diào)整。我們的華語文教學(xué)口號,是不能失“底”,但也不會封“頂”。華語文在新加坡這個華人人口占大多數(shù)的國家里雖然是非主流語言,但卻是一個通行的語言。因此,新加坡依然具備了學(xué)習(xí)華語文的社會語言環(huán)境。在任何時候,新加坡都有三十余萬在籍學(xué)生在學(xué)習(xí)不同程度的華文。(13)周清海:《聚焦新加坡——華文教學(xué)、課程與師資培訓(xùn)》序,華僑大學(xué)叢書,待出版。
“特殊的語言環(huán)境致使新加坡不能直接采用由中華文化地區(qū)所編寫的華文教材,也不能采用歐美地區(qū)開發(fā)的教材。新加坡需要自行編寫在地化華文教材,以滿足不同源流、不同背景學(xué)生的學(xué)習(xí)需要?!?14)陳之權(quán):《聚焦新加坡——華文教學(xué)、課程與師資培訓(xùn)》,華僑大學(xué)叢書,待出版。
世界各地的華人有共同的語言,是一種財(cái)富,應(yīng)該繼續(xù)愛護(hù)和保留的財(cái)富。面對華語文跨地區(qū)的應(yīng)用,如果要為將來出現(xiàn)的局面做好準(zhǔn)備,有些地區(qū)的語文教育就不能不做一些調(diào)整。
5.吳偉平、馮勝利兩位先生認(rèn)為“不開設(shè)地方普通話教學(xué)的課程,同樣既是我們的教學(xué)觀念還比較保守的體現(xiàn),也是缺乏主動利用漢語語言環(huán)境資源意識和行動的表現(xiàn)?!薄耙允煜ず吐牭枚胤狡胀ㄔ挒榻虒W(xué)目標(biāo),增強(qiáng)來華留學(xué)生用普通話或地方普通話與當(dāng)?shù)厝藴贤ê徒涣鞯哪芰?,提升和拓展來華生漢語適應(yīng)和交際能力。”(15)周清海:《語言學(xué)與華語教學(xué):始于本體、學(xué)以致用、與時俱進(jìn)》(吳偉平、馮勝利編著)序,香港:商務(wù)印書館,2020年。
這些論述,充分說明了吳馮兩位先生非常了解利用漢語語言環(huán)境資源的重要性,和我們所提倡的“大華語”概念是相符合的。在這個論述的基礎(chǔ)上,可以進(jìn)一步思考:將來學(xué)漢語的人,要在廣大的華語區(qū)活動,就必須注意充分利用華語區(qū)的語言環(huán)境資源,更需要調(diào)動華語區(qū)的語言教學(xué)人員。華語文學(xué)習(xí)者不只需要聽得懂普通話、地方普通話,也需要聽得懂華語區(qū)的華語。因此,擴(kuò)大語言教學(xué)聽說讀寫的訓(xùn)練范圍,就是需要的。
吳偉平先生在給我的微信里也表達(dá)了下面的看法:“對海外華人來說,華語水平的高低,在某些情形下,其實(shí)決定了他們生活質(zhì)量的高低。”“華語走向世界,職場華語教學(xué)這一塊土地好像也值得開墾。”這些意見都是非常深刻的,有前瞻性的。發(fā)展職場華語,還沒有受到華語文教學(xué)界的充分注意、充分關(guān)心。
印尼人、馬來西亞人、菲律賓人學(xué)習(xí)華語文,只以中國大陸的普通話或臺灣的漢語為標(biāo)準(zhǔn),教的人也只限制在中國大陸或者臺灣外派的教師,顯然是不適當(dāng)?shù)?。如果能打破這個限制,就能讓華語區(qū)的語文教學(xué)從長期困擾在大陸的普通話/臺灣的漢語之間的困局里解脫出來,也能充分調(diào)動華語區(qū)推廣華語文的積極性。當(dāng)我看到中國教育部中外語言交流合作中心2021年5月21日的“關(guān)于招聘國外本土中文教師的通知”時,心里是非常高興的。這個通知說明了中國教育部也開始注意調(diào)動華語區(qū)的教學(xué)人員,讓他們有機(jī)會參與華語文的推廣工作。
王海峰也認(rèn)為:語言教育的“本土化”或叫“當(dāng)?shù)鼗? 李宇明、施春宏,2017) 、“在地化”( 李如龍,2012) 等,就是語言教育適應(yīng)當(dāng)?shù)氐膰?、民情、地情和文化,最大程度地融入?dāng)?shù)氐慕逃w制,教材、教法、課程設(shè)置、教學(xué)管理和評價標(biāo)準(zhǔn)等符合當(dāng)?shù)氐慕逃攸c(diǎn)和要求,教學(xué)任務(wù)主要由當(dāng)?shù)刂形慕處熗瓿?,?shí)現(xiàn)語言教育的自主化、主動化和本地化。(16)王海峰:《復(fù)雜形勢下的中文教育國際化之路》,《海外華文教育》2020年第5期,第14—23頁。
我希望各華語區(qū)也能研究自己的華語,教學(xué)自己的華語。鄧思穎認(rèn)為:“漢語研究的范圍,應(yīng)放眼于全世界的華人群體。以這樣宏觀的角度,研究當(dāng)前漢語的整體面貌,讓我們對語言的本質(zhì)會有更深刻的認(rèn)識。全世界華人所使用的漢語,可稱為‘全球華語’。全球華語研究的對象,就是包括全世界華人所聽所說的漢語、華語,所讀所寫的中文、華文。全球華語的研究,對認(rèn)識當(dāng)前漢語的整體面貌,非常重要?!?17)鄧思穎:《全球華語語法研究:以“扎根”為例》《中山大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)》2021年第3期,第77頁。這些看法,我都是非常贊同的。
我給《馬來西亞華語特有詞語詞典》(18)《馬來西亞華語特有詞語詞典》(即將出版),吉隆坡:聯(lián)營出版社。寫的序言里也說:“這部詞典的出版,能帶動馬來西亞華語研究者對自己語言的研究興趣,擺脫一路來搖擺在國語和普通話之間的窘境。我更希望詞典的出版,能引起馬來西亞語言教學(xué)者與研究者的注意,對選詞與詞義解釋等等,提出不同的看法。學(xué)術(shù)研究需要討論,一片死寂,是不健康的?!?/p>
從調(diào)動華語區(qū)推廣華語文的積極性,以及華語文的國際推廣思考,如果由中國孔子學(xué)院帶領(lǐng)到各國訪問交流的華語文教學(xué)人員里,也包括其他的華語區(qū)的本土華語文教學(xué)人員,將帶來更大的影響。其實(shí),淡化孔子學(xué)院的官方色彩,對推廣華語文可能更有利。
當(dāng)然,也可以考慮另外成立世界性的華語文教學(xué)組織。這個建議在暨南大學(xué)華文學(xué)院、華僑大學(xué)華文教育學(xué)院聯(lián)合主辦的“第三屆華文教育國際研討會”(2018)上,正式被提出來,也草擬了《全球華語文教育聯(lián)合會章程》,供討論。這一類的民間組織,更適合世界多變的局勢。(19)賈益民:《新時代世界華文教育發(fā)展大趨勢》,《世界華文教學(xué)》第六輯,北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2019年。
基于上面的分析,我們考慮華語文推廣與華語文教育時,就應(yīng)該打破過去的局限,不能只以中國大陸或中國臺灣為唯一的中心。
(一)除了中國大陸,中國臺灣、香港之外,新加坡、馬來西亞、印尼、菲律賓等地區(qū),更是獨(dú)特的雙語社會(20)王曉梅認(rèn)為“馬來西亞是多語社會,馬來語和英語也是生活語言?!保o華語文學(xué)習(xí)者提供了運(yùn)用華語文的社會環(huán)境,也有足夠的華語文教學(xué)人員。我們應(yīng)該進(jìn)一步考慮,讓在中國內(nèi)地、香港或者新馬學(xué)習(xí)中文的人,也能到不同的華語區(qū)進(jìn)行交流、浸濡,這對于擴(kuò)大華語文的運(yùn)用,增進(jìn)學(xué)習(xí)者對這些地區(qū)的了解,將有更大的作用。華語文成為國際語言,其中一個顯著的標(biāo)志就是參與教學(xué)的不一定是說普通話的中國人。
我希望,新加坡也能發(fā)展成為另一個華語文教育的中心。我們需要思考如何發(fā)揮新加坡在國際華語文教學(xué)方面的作用,以我們良好的華語文學(xué)習(xí)環(huán)境與精通英語的能力,吸引世界各地的人士來新加坡學(xué)習(xí)華語、華文, 英語、英文。在新加坡,課室里學(xué)習(xí)的中英兩種語言,馬上就能在社會上普遍應(yīng)用。這是新加坡的特色,這是其他華語區(qū)所不具備的。因此我經(jīng)常強(qiáng)調(diào),新加坡人必須要講好新加坡故事。
(二)我們必須充分利用不同華語區(qū)的優(yōu)勢,做到優(yōu)勢互補(bǔ)。高等教育學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)更應(yīng)充分利用不同華語區(qū)的優(yōu)勢,讓學(xué)習(xí)者在這些區(qū)域進(jìn)行學(xué)習(xí)與交流。這樣既可以學(xué)習(xí)語言,同時建立華語區(qū)彼此的了解,做到學(xué)習(xí)華語文不一定在中國大陸,或者在中國臺灣。這樣能擴(kuò)大語言學(xué)習(xí)者的國際觀,為他們建立國際聯(lián)系,這是應(yīng)該受到適當(dāng)關(guān)注的。中國大灣區(qū)的發(fā)展,也可以和華語文的推展結(jié)合起來。大灣區(qū)的發(fā)展前景,也應(yīng)該融入各地區(qū)的華語文學(xué)習(xí)教材里,這對中國,對其他地區(qū)都是有利的。中國大陸和臺港等地都有一些基金會,可以設(shè)立交流獎學(xué)金之類以促進(jìn)這件事。
過去,中國大陸和臺灣等地對東南亞或世界各地的華人所推行的“原鄉(xiāng)化”(21)中原大學(xué)應(yīng)用華語文學(xué)系編:《印尼華文教育與教學(xué)》,中原大學(xué)應(yīng)用華語文學(xué)系,2006年。傾向的華語文學(xué)習(xí),完全不能配合華語文的國際化發(fā)展,更可能帶來原居地居民或政府的許多猜疑?!霸l(xiāng)化”的華語文學(xué)習(xí),應(yīng)該做一些調(diào)整。
(三)將華語文的學(xué)習(xí)與區(qū)域的發(fā)展聯(lián)系起來,對中國自身的發(fā)展也是非常有利的。 中國國內(nèi)“在語文教材里容納華語區(qū)的作品,對以華語文創(chuàng)作的寫作人,是極大的鼓勵。有計(jì)劃地結(jié)合語文教學(xué)推動介紹各華語區(qū)的讀物、教材,能促進(jìn)華語區(qū)之間的了解,都是應(yīng)該受到重視的。過去中蘇關(guān)系密切時期,屠格涅夫的《麻雀》,高爾基的《海燕》,曾經(jīng)作為語文教材,如果換成華語區(qū)的作品,將能讓下一代熟悉華語區(qū)華人的生活?!?22)周清海:《“大華語”與語言研究》,《漢語學(xué)報(bào)》2017年第2期,第61—66頁。這是建立區(qū)域發(fā)展共同體所應(yīng)該關(guān)注的。
教材內(nèi)容的擴(kuò)展之外,也應(yīng)該逐漸做到教華語文的教師不一定是來自中國的;編教材和讀物的也不一定是中國人。這才真正地做到漢語的國際化。
我曾說:“漢語教材都在中國大陸或者臺灣編寫,在海外不一定適用,造成了大量的浪費(fèi)。如果我們能領(lǐng)導(dǎo)組織當(dāng)?shù)氐木帉懶〗M,為當(dāng)?shù)靥峁┖线m的教材,就能占有華語教材的市場。也可以將這些教材轉(zhuǎn)換成繁體字,以符合海外學(xué)習(xí)者閱讀臺灣出版物或到臺灣學(xué)習(xí)的需要。要增加全球華人之間的了解,我們也可以考慮:(1)借鑒“美國之音”(VOA)的做法,出版一本關(guān)于全球各地華人生活的網(wǎng)上中英雜志。雜志的文章應(yīng)是真實(shí)語料,可以用作華語教材。(2)各地高等學(xué)府合作,根據(jù)這套教材制作一些教學(xué)配套。(23)周清海:《“大華語”的研究與發(fā)展趨勢》,第13—19頁。
隨著華語全球化的發(fā)展,華語文教材的編寫,華語文的教學(xué)與研究需要放眼世界,借助整個大華語區(qū)的力量來進(jìn)行。因此,華語文教材的在地化編寫,便是非重視不可的。要編寫出適合當(dāng)?shù)氐娜A語文教材,就必須借助當(dāng)?shù)氐娜瞬?,也必須了解在?dāng)?shù)貞?yīng)用已久的教材情況。
(一)冷戰(zhàn)時期,北美的華語文教學(xué)特別發(fā)達(dá)。當(dāng)時臺美關(guān)系密切,大批語言和語言研究人員從臺灣移民美國。香港澳門的華人移民到北美(包括加拿大)的,多集中在唐人街,廣泛使用粵方言。 中國改革開放之后,中國大陸移民逐漸增多?,F(xiàn)在,北美華語文更像是一個漢語變體的大融合。對于北美,大學(xué)的華語文課程,可以從諸多的教材中,選取最受歡迎的,加以改編或出版。
北美中小學(xué)和周末學(xué)校,也需要教材,有很大的發(fā)展空間。他們也有一些用了新加坡小學(xué)的課本作為教材。
澳洲和歐洲的漢語教學(xué)沒有北美的發(fā)達(dá),大學(xué)的漢語教學(xué),教材不統(tǒng)一,各大學(xué)用不同的漢語教科書。意大利有獨(dú)立的華語學(xué)校,用自己的課本,但其他中小學(xué)沒有適當(dāng)?shù)臐h語教科書。這些語文教科書,都難免只集中在單一的中心——中國大陸或臺灣。有幾所大學(xué)的漢語課本,增加了聽力的訓(xùn)練。聽力部分,有中央電視臺的節(jié)目,也有臺灣的電視臺節(jié)目,透露了“大華語”的概念。我曾經(jīng)向主持歐美教材的編寫者建議,在聽說的訓(xùn)練方面增加新馬等地區(qū)的華語廣播節(jié)目。
亞洲的情況比較多樣化。新加坡教育部屬下的課程組自編中小學(xué)教科書。馬來西亞的華文獨(dú)立中學(xué)也有自編的教科書。印尼方面,部分采用了新加坡的小學(xué)教科書。菲律賓也編了自己的教材和讀物。這些教材和讀物,都沒有好好地向華語區(qū)推廣。中印半島諸國也需要本地化的華語文教科書。
我們應(yīng)該考慮配合“一帶一路”的發(fā)展而展開、引導(dǎo)編輯在地化的華語文教科書和分級讀物,也應(yīng)該向不同的華語區(qū)推介其他地區(qū)的華語文教材和讀物。這是當(dāng)前的急務(wù)。
(二)編撰在地化教材,必須充分利用該地區(qū)的條件。
1.東南亞有些地區(qū),老一代的華人仍在當(dāng)?shù)氐男S褧⑷A教團(tuán)體擔(dān)任要職,有一些也在學(xué)校里負(fù)擔(dān)教學(xué)責(zé)任。他們和來自東南亞各地而畢業(yè)于暨大、華大、廈大等高校的留學(xué)生,都是編撰東南亞當(dāng)?shù)厝A語文課本的可選人才,但這些人才和其他地區(qū)也缺乏交流。在華語全球化發(fā)展的前提下,應(yīng)該考慮拓展他們的視野。
中國對在華的華語區(qū)學(xué)生,也應(yīng)該增加他們彼此交流的機(jī)會。這些學(xué)生,是將來發(fā)展華語文教學(xué)的人力資源。
2.新加坡正規(guī)教育的語文課本,完全是官方編輯的,只有國際學(xué)校沒有正式的、統(tǒng)一的語文教科書。新加坡的國際學(xué)校遍布亞洲各地,為這些國際學(xué)校編撰課本,是可行的。其他國家在各地也都辦了國際學(xué)校或者自己的國家學(xué)校,這些學(xué)校開設(shè)的華語文課程都需要課本。
我們?nèi)狈σ粋€專門的機(jī)構(gòu)來處理上面的這些問題。中國“一帶一路”的策略應(yīng)該考慮促成各華語區(qū)華語文研究與教學(xué)機(jī)構(gòu)之間的合作。這是未來的大趨勢。語言是一個紐帶,應(yīng)該充分受到注意。
3.美國大學(xué)有比較成熟的華語文教學(xué),從他們的華語文課本中選出比較受歡迎的,加以改編,融入和“大華語”相關(guān)的教材。聽力和閱讀部分,也應(yīng)該適當(dāng)?shù)卣疹檶W(xué)習(xí)者到華語區(qū)工作交流的需要。
美國中小學(xué)和周日學(xué)校的教材,以前都是臺灣協(xié)助編選或提供的。臺灣的影響力已經(jīng)逐漸衰微了。但臺灣在僑教方面曾經(jīng)做出貢獻(xiàn),我們?yōu)閮S教提供適當(dāng)?shù)脑诘鼗滩臅r,應(yīng)該考慮讓他們參與。
4.根據(jù)可行性,華語文教材和讀物的編撰應(yīng)該考慮:(1)為國際學(xué)校提供在地化教材和讀物。(2)為所有的華語文學(xué)習(xí)者提供課外讀物:中國的出版社可以根據(jù)各地華語文課本的需要,編寫課外讀物,也可以和當(dāng)?shù)氐娜A語文教師或者出版社合作,進(jìn)行編寫。Longman 出版的英文分級讀物,暢銷全球,就是一個好例子。(3)我們應(yīng)該在“大華語”的引導(dǎo)下,充分利用各地語料庫的資料為各華語區(qū)的語言學(xué)習(xí)者編寫“初階”和“中階”詞典(包括漢外雙語詞典)。(4)充分利用科技的手段,讓華語文的學(xué)習(xí)和手機(jī)軟件掛鉤。(5)成立委員會,對現(xiàn)有的教材和讀物進(jìn)行評選。最好是分國評選,從中找出優(yōu)秀的教材和編寫者。
我們在編撰《全球華語詞典》《全球華語大詞典》,進(jìn)行“全球華語語法研究”時,都組織和調(diào)動了世界各地的學(xué)者參與,編寫華語文教材和讀物,也可以成立類似的組織框架。