劉 勇,邱 雨
(1.安徽大學 馬克思主義學院暨科學發(fā)展觀研究中心,安徽合肥230601;2.沈陽航空航天大學 馬克思主義學院,遼寧 沈陽110131)
何為國家話語能力?學術(shù)界看法不一。陳汝東認為,國家話語能力,是各種國家話語主體建構(gòu)和理解國家話語、扮演國家話語角色的能力。從話語主體看,國家話語能力,應(yīng)該包括國家領(lǐng)導人、政府官員、國家媒體以及國民在各種國家話語領(lǐng)域中的能力。[1]也有學者認為,國家話語能力是由國家語言能力演進、衍生而來,認為它可分為“國家語言資源能力”和“國家話語能力”兩個相互關(guān)聯(lián)的層面,前者屬于“內(nèi)在能力”,后者標識“外在能力”,并側(cè)重從國家戰(zhàn)略的角度來理解國家話語能力,認為它由話語戰(zhàn)略事務(wù)管理能力、國家領(lǐng)導人話語能力、國家機構(gòu)話語能力、國家媒體話語能力以及國家話語外譯能力五大分項能力構(gòu)成。[2]66-72換言之,國家話語能力更多地體現(xiàn)為,借助話語來表達和理解國家意識、國家利益的實際運用能力。筆者認同上述學者的基本觀點,但對于國家話語能力具體分項能力,認為有必要進一步細分。黨的十九大報告把“堅持黨對一切工作的領(lǐng)導”確立為新時代中國特色社會主義的第一個基本方略,強調(diào)“黨政軍民學,東西南北中,黨是領(lǐng)導一切的”[3],因此,國家話語能力的具體分項,也有必要突出執(zhí)政黨因素。此外,由于普通民眾是一國人口的最基本構(gòu)成,因此,也是重要的國家話語主體。在公共生活領(lǐng)域,民眾在理解國家話語、傳播國家話語方面扮演著重要的角色。因此,從分項維度看,國家話語能力還需要考慮到普通民眾這一主體因素。綜上,筆者認為,國家話語能力包括黨和國家領(lǐng)導人話語能力、黨和國家機構(gòu)話語能力、國家媒體話語能力、普通民眾公共話語能力、國家話語外譯能力、國家話語戰(zhàn)略事務(wù)管理能力六大基本分項能力。
習近平新時代中國特色社會主義思想作為馬克思主義中國化最新成果,不僅在理論上開辟了當代中國馬克思主義新境界,也在實踐上為新時代中國特色社會主義的發(fā)展提供了行動指南,同時也為人類發(fā)展貢獻了中國智慧、提供了中國方案。持續(xù)推進習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播具有重大意義。當前學術(shù)界對推動習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的研究已取得積極進展,但研究視野有待于進一步拓寬。國家話語能力建設(shè)的角度,是研究習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播強化問題一種較為新穎的視角,有利于對習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的深化研究。
黨和國家領(lǐng)導人,是指在中華人民共和國中央層面具有特定職務(wù)與級別的高級領(lǐng)導人,常見于媒體報道和政府公文。我國黨和國家領(lǐng)導人包括中共中央、國家機構(gòu)、全國政協(xié)的主要領(lǐng)導人,其中中共中央總書記、國家主席與國務(wù)院總理是最顯著代表。中國共產(chǎn)黨組織機構(gòu)分為中央、地方和基層組織。而國家機構(gòu)是指國家為實現(xiàn)其職能而建立起來的一整套國家機關(guān)體系的總稱。結(jié)合以上的概念闡釋,我國黨和國家領(lǐng)導人話語能力,是指黨和國家領(lǐng)導人在國內(nèi)外各種場合,所展現(xiàn)的處理國內(nèi)外戰(zhàn)略事務(wù)的話語表達能力、話語理解能力以及話語調(diào)控能力。這種話語表達能力“包括在國內(nèi)外重要場合下的講話和在國內(nèi)外發(fā)表的重要文章”[2]66-72。一般而言,黨和國家領(lǐng)導人的級別越高,他們的話語能力越重要,在國內(nèi)外的影響力也就越大。而黨和國家機構(gòu)話語能力,廣義上是指各級黨組織機構(gòu)以及各類國家機關(guān)的話語表達、理解以及調(diào)控能力。但若從話語戰(zhàn)略的角度來看,它特別強調(diào)各行政部門運用語言宣傳國家對內(nèi)對外政策和處理國內(nèi)外戰(zhàn)略事務(wù)的能力,尤其體現(xiàn)在發(fā)布的各類文件、報告以及白皮書中。因此,在結(jié)構(gòu)組成方面,黨和國家領(lǐng)導人話語能力與黨和國家機構(gòu)話語能力具有一定的重疊性,但二者也存在較大差異。相對而言,黨和國家領(lǐng)導人話語要比許多黨和國家機構(gòu)話語在海外擁有更高的受眾關(guān)注度。但是由于黨和國家機構(gòu)涉及到各具體領(lǐng)域、部門,因此,海外受眾能夠借助于黨和國家機構(gòu)話語,更加深入了解中國。
總體上看,我國黨和國家領(lǐng)導人擁有較高的話語能力。從對內(nèi)維度來看,2012年黨的十八屆一中全會,習近平當選中共中央總書記,2013年春,又當選國家主席。習近平善于從人民群眾最為關(guān)心的問題出發(fā),并運用大量形象比喻、俗語以及俚語、經(jīng)典古詩文來進行言說表達,語言風格平易近人,具有極強的親和力、感染力,同時重視話語的有效實踐,充分展現(xiàn)了十八大以來黨中央鼎故革新、銳意進取、厲行新政的執(zhí)政態(tài)度,以及自信篤定的政治意志力、英勇無畏的變革行動力、高瞻遠矚的全局掌控力、親民樸實的凝聚感召力,契合國內(nèi)的民生期望,深受國內(nèi)民眾信任。此外,國務(wù)院總理李克強等其他黨和國家領(lǐng)導人,話語風格也親和、樸實,受到民眾好評。從對外維度來看,當今世界局勢風云變幻,一個國家的領(lǐng)導人,特別是大國領(lǐng)導人,如何在國際事務(wù)中提出解決國際爭端與沖突的有效方案與策略,是衡量國家領(lǐng)導人話語能力強弱的重要標準。在這方面,我國黨和國家領(lǐng)導人擁有較高的話語能力。黨的十八大以來,習近平積極利用國際場合發(fā)表演講,語言親和有力,常盛贊受訪國國家特色、善講友誼故事、博引中外經(jīng)典、巧用概念隱喻[4],向國際社會傳播中國聲音、分享中國經(jīng)驗、貢獻中國方案,展現(xiàn)了大國領(lǐng)導人應(yīng)有的身份擔當,引起國際社會強烈反響。
對于黨和國家機構(gòu)話語能力而言,由于黨和國家機構(gòu),具有顯著的意識形態(tài)屬性,因此,話語主要以權(quán)威化、嚴謹化的方式呈現(xiàn)。文件、報告、白皮書等是黨和國家機構(gòu)話語呈現(xiàn)的重要載體。文件、報告、白皮書都具有顯著的政治性、權(quán)威性、嚴謹性等特點。不過過于權(quán)威性、嚴謹性,在一定程度上,也會使話語呈現(xiàn)過于單調(diào)。特別是改革開放以來,我國黨和國家機構(gòu)許多話語在保證政治性、權(quán)威性、嚴謹性同時,話語呈現(xiàn)也進行了一定程度優(yōu)化,話語能力不斷增強。特別是許多白皮書現(xiàn)實針對性更加突出、話語呈現(xiàn)也更加考慮海外受眾。相關(guān)白皮書的宣傳策略逐漸地趨向成熟、自信和主動,在組織回應(yīng)和反擊西方虛假信息的同時,也增強了對國家重大政策和問題回應(yīng)的主動性[5]。
而對于習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播而言,由于其傳播主體既包括政治家、知識分子、新聞媒體工作者等,也包括領(lǐng)袖人物以及領(lǐng)導集體、黨員和各級領(lǐng)導干部、普通民眾等[6],執(zhí)政黨與國家機構(gòu)是重要的主體力量。而習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播,最核心的就是傳播主體將反映習近平新時代中國特色社會主義思想主題的話語內(nèi)容傳播給海外受眾,它需要相關(guān)的傳播主體具有一定的話語能力。黨和國家領(lǐng)導人擁有較高的話語能力,黨和國家機構(gòu)話語能力的不斷提升,為持續(xù)推進習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播提供了重要條件。
國家媒體,指的是受政府直接管轄的報刊、廣播、電視、新媒體等具體媒體,具有顯著的官方性。這些受政府直接管轄的報刊、廣播、電視是傳統(tǒng)主流媒體的代表。國家媒體話語能力,是指由政府直接管轄的媒體傳播國家政策、主流意識形態(tài)等方面的能力。經(jīng)過幾十年的努力,特別是黨的十八大以來,從總體上看,我國國家媒體話語能力不斷增強。
一方面,許多傳統(tǒng)主流媒體話語親和性、生動性提升,提高了大眾對媒體報道內(nèi)容的關(guān)注度。媒體話語能力的高低,很大程度就體現(xiàn)在對受眾的吸引程度上。我國傳統(tǒng)媒體在很長一段時間里,話語權(quán)威性高、嚴謹性高,但親和性、生動性相對不足。近些年,這一狀況有所改變,許多主流媒體日益重視受眾對象,話語表述的親和性、生動性有所提升。以央視新聞聯(lián)播為例,十八大以來,在黨風文風改革驅(qū)動之下,央視新聞聯(lián)播在話語文本革新方面進展顯著,在保證新聞報道嚴謹性、權(quán)威性的同時,話語用詞也日益注重大眾性表達,具體包括對熟語和網(wǎng)絡(luò)用語的積極、巧妙使用,受到了廣大受眾尤其是青年群體的歡迎。
另一方面,許多傳統(tǒng)主流媒體議程設(shè)置能力的提升,增強了媒體話語對大眾話語的引領(lǐng)性。媒體議程設(shè)置能力強弱,是衡量媒體話語能力強弱的一大重要指標。近些年來,我國報紙、電視等主流媒體對議程設(shè)置的重視度日益提升,議程設(shè)置實踐穩(wěn)步推進,議程設(shè)置能力不斷增強。比如,目前我國許多傳統(tǒng)媒體積極順應(yīng)媒介融合的時代浪潮,在可預(yù)見的重大社會議題討論之前,提前制作、傳播相關(guān)的短視頻,取得了較好地輿論引導效果。以2017年5月14日—15日召開的首屆“一帶一路國際高峰論壇”為例,“一帶一路”作為一項重要的戰(zhàn)略議題,在論壇召開之前,人民日報、新華社、中國日報等主流媒體就通過發(fā)布短視頻的方式,成功進行了預(yù)熱性報道。中國日報的5集《艾瑞克睡前故事》從5月8日第一集在微博上線,到第五集在論壇開始之前的5月12日完結(jié),新華社的《大道之行》、人民日報的《我們的“一帶一路”》分別于5月12日、13日上線,引起了大眾對“一帶一路”的積極關(guān)注與討論。
對于習近平新時代中國特色社會主義思想而言,從內(nèi)容角度來看,習近平新時代中國特色社會主義思想博大精深,它的許多理念、價值特性,需要通過內(nèi)外政策來加以呈現(xiàn),這本身就是當代中國主流意識形態(tài)的重要體現(xiàn)。因此,推進習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播,必須要重視當代中國內(nèi)外政策與主流意識形態(tài)的宣傳,要發(fā)揮國家媒體的作用。從國際傳播的角度來看,國際傳播載體是國際傳播的重要構(gòu)成要素,官方的廣播、電視、報紙等是國際傳播極為重要的媒介,習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播,必須要積極借助這類媒介。國家媒體話語能力越高,將會更加有效地向海外受眾傳播習近平新時代中國特色社會主義思想。當前我國國家媒體話語能力不斷增強,有利于習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播力的提升。
國家話語外譯能力,是指一定的外譯主體對國家話語有效轉(zhuǎn)化為多國語言文字的能力。它反映的是一國與另一國或多國的交流。因此,它首先體現(xiàn)在對國家話語的如實反映力以及海外受眾需要的滿足力上。由于外譯涉及到跨文化交際,而文化是造成翻譯或外語理解上信息不對稱,甚至無法翻譯或無法解讀的主要原因[7],所以,國家話語外譯,也必須要重視跨文化交際因素。新中國成立以來,特別是改革開放40多年來,隨著中國國際地位的提升,國際交往密切度增強,我國的對外翻譯事業(yè)取得了很大進步,國家話語外譯能力顯著提升。
習近平新時代中國特色社會主義思想不僅體現(xiàn)著新時代中國共產(chǎn)黨人的核心執(zhí)政理念,也蘊含著全體中國人民的價值理想,還深刻反映人類共同的價值追求。要想強化習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播,必須重視外譯工作,將習近平新時代中國特色社會主義思想的相關(guān)著作文獻翻譯成多國語言文字。隨著我國國家話語外譯能力的提高,我們能夠更加深入地了解受眾國的文化特點與語言形式,使用豐富的外譯技巧與手段,幫助習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播。事實上,隨著我國國家外譯能力的提高,目前已有不少關(guān)于習近平新時代中國特色社會主義思想的著作翻譯成外文,并取得了良好的傳播效果?!读暯秸勚螄碚愤@部著作較為典型。該著作外譯特別注重分析跨文化交際的語境、受眾認知心理以及當前世界民眾的政治憂慮以及價值愿望。靈活運用了各種翻譯策略,有效化解了因文化差異、思維方式差異造成的理解障礙,因此,該著作受到了海外民眾的廣泛歡迎。
國家話語戰(zhàn)略事務(wù)管理能力,聚焦于話語戰(zhàn)略,是指一定的管理機構(gòu)處理話語戰(zhàn)略事務(wù)的統(tǒng)籌能力。這種能力,強調(diào)全局性謀劃與指導,因此,對國家話語能力的其他分項能力都會有直接的影響。要想實現(xiàn)有效的統(tǒng)籌,必須要具備相應(yīng)的管理機構(gòu),然而目前我國尚無統(tǒng)一的機構(gòu)來管理這一事務(wù)。當前涉及這一事務(wù)的具體機構(gòu)較多,如中宣部、文化部、外交部、教育部、中國外文局等多個部門。各相關(guān)部門在國家話語實踐方面,任務(wù)定位不盡相同。如,教育部和文化部,側(cè)重于從文化、教育領(lǐng)域出發(fā),來推動國家話語實踐。而外文局,側(cè)重于從黨和國家書、刊、網(wǎng)絡(luò)對外宣傳的維度來推動國家話語實踐。中宣部則會同中央組織部,側(cè)重于從媒介傳播的維度來推動國家話語實踐。
由于傳播側(cè)重與部門功能定位不同,且缺乏部門之間有效的統(tǒng)籌協(xié)調(diào),各具體機構(gòu)難以形成強大的傳播合力,甚至會產(chǎn)生一些傳播問題。比如,2013年9月,習近平總書記在中亞首次提出絲綢之路經(jīng)濟帶倡議時,不少媒體將之稱為國家戰(zhàn)略,引起部分國家的懷疑、扭曲甚至詆毀。直至兩年之后,國家發(fā)改委會同外交部、商務(wù)部等部門才對“一帶一路”英文譯法進行了規(guī)范,將“倡議”一詞譯為“initiative”,且 使 用 單 數(shù)。不 使 用“strategy”“proj?ect”“program”“agenda”等 措 辭[8]。這 一 案 例 充 分凸顯了涉及對外宣傳的相關(guān)部門之間統(tǒng)籌協(xié)調(diào)的必要性。“一帶一路”倡議是人類命運共同體理念的重要實踐話語,習近平新時代中國特色社會主義思想中還有許多創(chuàng)新性話語,內(nèi)涵也極為豐富,在當下缺乏統(tǒng)一機構(gòu)來統(tǒng)籌協(xié)調(diào)話語戰(zhàn)略事務(wù)的背景之下,習近平新時代中國特色社會主義思想的重要話語理念仍然有可能因各相關(guān)部門的理解不同、解讀不同,增加國際受眾誤讀風險,甚至讓海外反華勢力有污蔑、詆毀的新借口,從而影響國際傳播效果。
民眾公共話語能力,是一個國家話語能力中極為重要的一項能力。它需要民眾通過在公共話語表達中加以體現(xiàn)。它的高低取決于民眾在公共領(lǐng)域進行話語表達中能否把握好個人訴求、社會關(guān)切與愛國之間的關(guān)系。民眾在公共領(lǐng)域進行話語表達,需要依托一定的空間載體,公共話語場就是廣大民眾表達話語的場所。各種匯集的話語在這里經(jīng)過討論、協(xié)商以及爭辯之后,就形成了各種話語輸出。在公共話語場中,不同職業(yè)、不同年齡、不同經(jīng)濟收入、不同教育水平的人都可以發(fā)表自己觀點,都可以平等地參與公共討論,而不局限于“一些人的對話”。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,越來越多的民眾通過網(wǎng)絡(luò)論壇、網(wǎng)上問政、新聞跟帖、微博、微信公眾號評論互動等方式,參與到公共議題的討論。
但是受中西方意識形態(tài)存在差異、劇烈社會轉(zhuǎn)型期社會問題較為突出等多方面因素影響,改革開放以來,我國意識形態(tài)領(lǐng)域各種社會思潮層出不窮。由于公共話語場具有相對較高的包容度和自由度,因此,各種非主流話語會加大與主流話語在公共話語場的爭奪力度。
在這其中,由于許多非主流話語具有顯著的個人主義、反共產(chǎn)黨、反馬克思主義、反社會主義的價值傾向,蠱惑性和迷惑性較強。受之影響,一些民眾對當代中國的公共政策、對中國共產(chǎn)黨執(zhí)政可能產(chǎn)生誤解、批判情緒等心理,因而忽視或無視“愛國”,不能有效認同習近平新時代中國特色社會主義思想作為黨中央治國理政的理論成果,甚至借助公共話語空間與表達載體來反映他們的這種價值取向。然而,普通民眾是習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的基本主體,部分民眾如果無法有效認同習近平新時代中國特色社會主義思想,那么在與海外受眾交流之中,自然就會缺乏對習近平新時代中國特色社會主義思想傳播的積極性。
由于當前我國尚無統(tǒng)一的機構(gòu)來負責管理國家話語戰(zhàn)略事務(wù),而涉及這一事務(wù)的相關(guān)部門較多,在缺乏統(tǒng)籌協(xié)調(diào)的背景之下,國家話語戰(zhàn)略事務(wù)難以形成強大合力。部門與部門在對外傳播上,甚至會出現(xiàn)話語步調(diào)不一致等情況,影響對外宣傳效果,習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播,也可能受到影響。推進習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播是一項較為具體、緊迫的戰(zhàn)略任務(wù),要想增強國際傳播的有效性,可以探索成立圍繞習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的具體話語戰(zhàn)略事務(wù)管理機構(gòu)。當前,要想成立一個統(tǒng)一機構(gòu)來負責管理國家戰(zhàn)略事務(wù),涉及多方面因素,需要深入調(diào)研,短期成立存在一定難度。戰(zhàn)略問題是一個政黨、一個國家的根本性問題。戰(zhàn)略上判斷得準確,戰(zhàn)略上謀劃得科學,戰(zhàn)略上贏得主動,黨和人民事業(yè)就大有希望。[9]習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播,是一項復(fù)雜、系統(tǒng)的工程,探索成立的具體機構(gòu),必須要加強對習近平新時代中國特色社會主義思想的戰(zhàn)略謀劃。
一方面,要堅持“過程性與階段性”的有機統(tǒng)一,科學設(shè)計國際傳播的分層化目標。習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播是不斷發(fā)展變化的過程,同時也具有顯著的階段性特點,對習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的戰(zhàn)略謀劃,必須要把握這一特征,因此,國際傳播目標必須要細化,進行分層。筆者認為,戰(zhàn)略事務(wù)機構(gòu)既要制定長期對外傳播目標,也要制定中、短期對外傳播目標。長期目標要著眼于中華民族偉大復(fù)興,利用一切可能的渠道、途徑、手段等,使習近平新時代中國特色社會主義思想實現(xiàn)較為全面而又深入的傳播。中期目標可以以五年為時間期限,通過明確五年對外宣介的重點內(nèi)容、重點任務(wù)、重點對象以及重點區(qū)域,使這習近平新時代中國特色社會主義思想實現(xiàn)較為精準的傳播。短期目標可以以一年為時間期限,制定更為具體化的傳播任務(wù)。
另一方面,要堅持“兩點論與重點論”的有機統(tǒng)一,深入思索“傳播什么”“向誰傳播”等問題。針對“傳播什么”的問題。由于習近平新時代中國特色社會主義思想內(nèi)容博大精深,國際傳播要重視內(nèi)容對外介紹的全面性;而“八個明確”“十四個堅持”構(gòu)成了習近平新時代中國特色社會主義思想的主要內(nèi)容,因此,又要重點向外介紹這兩大部分內(nèi)容。對于“八個明確”“十四個堅持”來說,每部分又有需要突出主次之處,比如“十四個堅持”中,“堅持黨對一切工作的領(lǐng)導”,這一堅持就是整個“十四個堅持”的核心,其國際傳播有必要進一步突出。針對“向誰傳播”的問題。首先,我們既要注重習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播受眾覆蓋面的廣度,力爭習近平新時代中國特色社會主義思想能夠在全球各個國家和地區(qū)實現(xiàn)傳播;也要抓好重點國家和地區(qū)的受眾群體,特別是歐美這些意識形態(tài)與我國對立的發(fā)達資本主義國家以及亟需了解中國國家治理經(jīng)驗的欠發(fā)達國家和地區(qū),尤其是非洲。其次,要科學把握海外受眾對象對中國的信息獲取來源。要充分調(diào)研海外受眾群體中,哪些群體通過圖書閱讀了解中國,哪些群體通過期刊了解中國,哪些群體通過互聯(lián)網(wǎng)了解中國,哪些群體通過社交媒體了解中國,并分析出來源渠道的主與次,以推進習近平新時代中國特色社會主義思想更加精準有效的傳播。
前面論及,部分民眾受公共話語場非主流話語傳播的制約,缺乏對外傳播習近平新時代中國特色社會主義思想的積極性。對此,需要完善公共話語場的運行機制。
第一,要升級公共話語場的話語規(guī)則。一方面,要修改完善公共話語的進入規(guī)則、過程規(guī)則。進入規(guī)則、過程規(guī)則的修改完善,要堅持一分為二的原則。從公平的維度來看,進入規(guī)則不應(yīng)該有身份、經(jīng)濟、學歷、地位等條件的限制,過程規(guī)則需要保障每個公共話語主體都有話語言說的機會。但是也有學者指出,“我們找不出任何理由說明為什么公共對話參與者要忍受傻瓜、討厭的人、極端分子、陰謀家、自負的搗蛋鬼以及隱藏在詭辯后面的貪婪者這樣的人”[10],因此,公共話語場,尤其是網(wǎng)絡(luò)公共話語場,也有必要加強對公共話語主體個人身份信息的識別,適當提升準入門檻,并強化話語討論的過程管理。進入規(guī)則與過程規(guī)則的修改完善,能在一定程度上降低非主流話語傳播的干擾性,有利于主流意識形態(tài)的傳播。習近平新時代中國特色社會主義思想作為當代中國主流意識形態(tài)的重要體現(xiàn),進入規(guī)則、過程規(guī)則的修改完善,顯然能提高民眾傳播習近平新時代中國特色社會主義思想的積極性。另一方面,要制定更加合理化的結(jié)果規(guī)則,增強公共話語討論的充分性。進入規(guī)則、過程規(guī)則的修改與完善,不是萬能的,不少非主流話語傳播者的身份往往較為隱蔽,話語言說也具有極強的迷惑性,因此,即便進入規(guī)則或過程規(guī)則進一步完善,他們?nèi)杂锌赡艹晒σ?guī)避這些規(guī)則,活躍于公共話語場。但是各種非主流話語,存在諸多理論局限。真理越辯越明,各種非主流話語由于存在著明顯的理論局限,如果對之能夠進行充分地理論說服與實踐說服,它們的“局限性”“虛假性”必將會不斷暴露,民眾自然能夠看到主流話語的顯著優(yōu)勢。要鼓勵優(yōu)秀的理論工作者,特別是學術(shù)大家,加強在公共話語場,特別是網(wǎng)絡(luò)話語場中的話語討論。在對比、批判的過程中,有利于民眾增強對社會主義主流意識形態(tài)的認知認同。民眾在增進對主流意識形態(tài)整體認同的同時,也會加深對習近平新時代中國特色社會主義思想的認知與認同。隨著對習近平新時代中國特色社會主義思想認知認同的加深,民眾也會不斷增強對習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播自覺。
第二,加強公共話語場中黨和政府與大眾的對話。習近平新時代中國特色社會主義思想具有深厚的人民情懷,牢固的人民根基。而在公共話語場中,民眾可以較為充分地表達自己的利益及需求。因此,黨和政府要充分運用公共話語場,加強與大眾的對話。特別是要將圍繞習近平新時代中國特色社會主義思想所推出的一系列利民惠民政策以及具體的實踐成效,全面、生動地向大眾進行介紹,大眾也可通過相關(guān)的交流平臺,針對具體政策,展開良性的互動交流。這樣能讓大眾更加真切地感受到習近平新時代中國特色社會主義思想“人民立場”的實在性,提升認同感,從而增強對習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的主動性。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,黨和政府要特別重視思考如何加強在網(wǎng)絡(luò)公共話語場中與大眾的對話,要極為重視黨務(wù)微信和黨務(wù)微博、政務(wù)微信和政務(wù)微博建設(shè),并借助大數(shù)據(jù)對微博、微信中對話的相關(guān)數(shù)據(jù)進行有效整理與分析,形成對話的良性循環(huán)。
首先,要持續(xù)發(fā)揮黨和國家領(lǐng)導人、黨和國家機構(gòu)話語能力,增強習近平新時代中國特色社會主義思想的國際關(guān)注度。從創(chuàng)立的主觀條件來看,習近平新時代中國特色社會主義思想既是全黨集體智慧的結(jié)晶,又是以習近平為主要創(chuàng)立者的智慧成果。十八大以來,習近平發(fā)表了系列重要講話,逐步形成了治國理政新理念新思想新戰(zhàn)略,為習近平新時代中國特色社會主義思想的形成提供了豐富的理論內(nèi)容。由于國家領(lǐng)導人的級別越高,話語影響力越大,產(chǎn)生的效果越突出,因此,要想持續(xù)發(fā)揮黨和國家領(lǐng)導人話語能力。事實上,十八大以來,習近平在諸多話語場合,注重新奇隱喻、互文,網(wǎng)絡(luò)流行語使用,將中國道路、中國價值、中國方案等許多新時代中國特色社會主義思想重要內(nèi)容的術(shù)語范疇通過較為全面而生動的表達,取得了較好的國際反響,增強了國際社會對習近平新時代中國特色社會主義思想的關(guān)注度。習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的強化,也要有效發(fā)揮黨和國家機構(gòu)的話語能力。許多機構(gòu)新聞發(fā)布會的講話,以及所頒布的文件、報告、白皮書,在國內(nèi)外會引起強烈關(guān)注。筆者認為,要想有效發(fā)揮黨和國家機構(gòu)的話語能力,推進習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播,關(guān)鍵在于使習近平新時代中國特色社會主義思想內(nèi)容能夠更加有針對性地融入相關(guān)機構(gòu)話語。比如外交部門,相關(guān)的文件、報告,要更加有針對性地引用習近平新時代外交的重要論述;國防部門的相關(guān)報告、白皮書,要更加充分體現(xiàn)習近平關(guān)于新時代國防與軍隊建設(shè)的重要論述。
其次,要充分施展國家媒體話語能力,增強習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的媒介支持。國家媒體話語能力的充分施展,需要重視以下三大方面:第一,持續(xù)發(fā)揮傳統(tǒng)主流媒體的傳播作用。有研究表明,“自媒體內(nèi)容來源很大程度上源于傳統(tǒng)主流媒體;傳統(tǒng)主流媒體設(shè)置了自媒體的議程”[11],我們需要借助國家主流媒體,比如中國國際廣播電臺、央視外語頻道、中文國際頻道以及主流報紙的海外版,如《人民日報(海外版)》等,加強對習近平新時代中國特色社會主義思想內(nèi)容的對外推介。第二,要加強官方新媒體對習近平新時代中國特色社會主義思想內(nèi)容的有效承載,努力實現(xiàn)“解碼共通性”與“傳播共情性”的統(tǒng)一,打造優(yōu)質(zhì)的國際傳播短視頻?!霸谌穗H交流中,相似性是人們互相理解的重要前提,而他們的差異則引起了交流的興趣”[12],國際傳播也類似,而無論是相似性、還是差異性,要想實現(xiàn)有效的交流,情感的注入極為重要。目前,國際受眾大規(guī)模向社交網(wǎng)站、移動客戶端等數(shù)字平臺遷徙,短視頻成為人們獲取信息、知識的重要渠道,而且短視頻在表達情感、渲染情感方面也具有獨特優(yōu)勢,因此,官方新媒體可以探索將習近平新時代中國特色社會主義思想內(nèi)容進行“微觀敘事化”“故事敘事化“動漫敘事化”制作,打造一系列生動、活潑的短視頻,并利用平臺進行有效傳播。第三,通過不同層面的“和聲”和“共振”,形成“復(fù)調(diào)傳播”的多元格局。要想強化習近平新時代中國特色社會主義思想的國際傳播,不僅需要中國發(fā)揮作用,也要思考如何讓海外民眾發(fā)揮傳播的主動性,透過不同層面的“和聲”與“共振”,形成強大的傳播合力。
最后,要有效運用國家話語外譯能力,實現(xiàn)習近平新時代中國特色社會主義思想國際傳播的外譯資源有效供給。第一,由于外譯的本質(zhì)即是轉(zhuǎn)換,具有鮮明的跨文化屬性,因此,要想有效運用國家話語外譯能力,跨文化因素必須高度重視。對于習近平新時代中國特色社會主義思想相關(guān)著作文獻、讀物的外譯而言,必須要充分把握外譯過程中的文化因素,防止話語轉(zhuǎn)換過程中反映習近平新時代中國特色社會主義思想特色內(nèi)容的信息流失。在對外翻譯的過程中,譯者需要讓翻譯的文本語義在轉(zhuǎn)換前后保持一致,同時,也要符合傳播受眾的語境及接受習慣。由于中西方在意識形態(tài)方面存在顯著差異,習近平新時代中國特色社會主義思想具有顯著的意識形態(tài)特征,因此,在推進習近平新時代中國特色社會主義思想相關(guān)著作外譯過程中,不能舍棄其中反映意識形態(tài)的語言符號,防止反映習近平新時代中國特色社會主義思想特色內(nèi)容的信息流失。只有“原汁原味”外譯習近平新時代中國特色社會主義思想相關(guān)著作,才能讓海外受眾對相關(guān)著作有真切的把握。第二,外譯要力求全面。所謂的全面性,可以從兩個維度來看。一是,外譯的著作要全面。不僅要外譯《習近平談治國理政》等直觀反映習近平新時代中國特色社會主義思想內(nèi)容的著作;也要外譯《擺脫貧困》《之江新語》等反映習近平新時代中國特色社會主義思想重要淵源的著作;還有必要外譯學術(shù)界、理論界關(guān)于習近平新時代中國特色社會主義思想的重要研究成果。二是,外譯的語種要全面。不僅要翻譯成英文、德文、法文、葡文、日文等發(fā)達國家的語種文字,也要翻譯成發(fā)展中國家的語種文字,特別是亞非拉地區(qū)的母語文字。