劉曉露
(長沙學(xué)院外國語學(xué)院,湖南 長沙 410022)
2019年4月,教育部、中央政法委、科技部等13個(gè)部門正式聯(lián)合啟動“六卓越一拔尖”計(jì)劃2.0,新文科概念引起廣泛關(guān)注,2009年也被認(rèn)為是我國新文科建設(shè)啟動元年。2020年5月,教育部印發(fā)《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》,要求全國所有高校、所有學(xué)科專業(yè)全面推進(jìn)課程思政建設(shè),推進(jìn)習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想進(jìn)教材、進(jìn)課堂、進(jìn)頭腦,并結(jié)合各專業(yè)學(xué)科特點(diǎn)明確提出人文社科類專業(yè)課程思政建設(shè)要求[1]。同年 11 月,教育部在山東大學(xué)召開新文科建設(shè)工作會議并發(fā)布《新文科建設(shè)宣言》(以下簡稱《宣言》)?!缎浴方Y(jié)合當(dāng)前我國高等文科教育創(chuàng)新發(fā)展舉措,提出新文科的建設(shè)思路和實(shí)施方案,并作出全面部署?!傲⒆阈聲r(shí)代,回應(yīng)新需求,促進(jìn)文科融合化、時(shí)代化、中國化、國際化,引領(lǐng)人文社科新發(fā)展,服務(wù)人的現(xiàn)代化新目標(biāo)”是此次新文科建設(shè)的核心要義[2]?!缎浴窂?qiáng)調(diào),要牢牢把握文科教育的價(jià)值導(dǎo)向,堅(jiān)持立德樹人,全面推進(jìn)高校課程思政建設(shè),推動習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想進(jìn)教材、進(jìn)課堂、進(jìn)頭腦,提高學(xué)生思想覺悟、道德水準(zhǔn)、文明素養(yǎng),培養(yǎng)堪當(dāng)民族復(fù)興大任的新時(shí)代文科人才。面對新文科建設(shè)和高校課程思政建設(shè)的新形勢、新階段、新要求、新格局,我國高等外語教育也迎來前所未有的發(fā)展機(jī)遇與嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。當(dāng)前,我國正處在實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興“中國夢”的新長征路上,外語教育關(guān)系到高等教育人才的培養(yǎng)質(zhì)量,關(guān)系到中國同世界各國的交流互鑒,更關(guān)系到中國參與全球治理體系的改革建設(shè)[3]。
隨著新文科建設(shè)和高校課程思政建設(shè)的全面推進(jìn),外語教育在中華文化“走出去”中發(fā)揮了重要作用。作為高校外語教育的重要組成部分,英語教育本質(zhì)上是人文教育,是大文科中的英語教育,要將立德樹人作為其根本,準(zhǔn)確識變、科學(xué)應(yīng)變、主動求變,捕捉和把握新時(shí)代英語教育的發(fā)展機(jī)遇,用習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想鑄魂育人,全力培養(yǎng)理想信念堅(jiān)定、具有開闊學(xué)術(shù)視野的英語人才,在文明交流互鑒中堅(jiān)守中華文化立場,講好中國故事,傳播好中國聲音。基于新文科背景下英語專業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo),立足高校課程思政建設(shè)的根本任務(wù),以英語口譯系列課程思政教學(xué)為例,在突出強(qiáng)化新文科特色的基礎(chǔ)上,探討英語教育教學(xué)立德樹人的有效途徑,從而推動新時(shí)代英語教育教學(xué)創(chuàng)新發(fā)展。
轉(zhuǎn)變教學(xué)理念、重構(gòu)教學(xué)內(nèi)容是新文科背景下英語專業(yè)口譯課程思政建設(shè)的重中之重?!缎浴分赋?,要緊緊抓住課程這一最基礎(chǔ)、最關(guān)鍵的要素,持續(xù)推動教育教學(xué)內(nèi)容更新;要將中國共產(chǎn)黨的百年奮斗歷史經(jīng)驗(yàn)引入課堂、寫入教材,轉(zhuǎn)化為優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源,以此夯實(shí)課程體系[4]。長沙學(xué)院英語專業(yè)的口譯系列課程為該專業(yè)核心課程,分兩個(gè)學(xué)期授課,分別是第5學(xué)期“英語初級口譯”和第6學(xué)期“英語中級口譯”,均有32課時(shí),16個(gè)教學(xué)周。初級口譯強(qiáng)調(diào)技能訓(xùn)練,如英語聽辨、短時(shí)記憶、數(shù)字口譯、口譯筆記法、公共演講技巧等,旨在夯實(shí)學(xué)生的聽說讀寫譯的綜合能力。中級口譯采用主題性教學(xué),在學(xué)生具備一定的口譯認(rèn)知和口譯技能的基礎(chǔ)上,強(qiáng)化口譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,幫助學(xué)生熟練掌握不同專題的口譯領(lǐng)域的話題,為學(xué)生未來進(jìn)入社會或向職業(yè)化口譯進(jìn)階奠定基礎(chǔ)。課程先后選用過上海外語教育出版社的《口譯教程》、北京大學(xué)出版社的《通用口譯教程》等優(yōu)秀教材,但這些教材因立德樹人的宗旨和內(nèi)容不夠明確、反映中國文化的內(nèi)容比例不足、時(shí)效性不明顯、訓(xùn)練材料難度大等,難以滿足課程思政建設(shè)的要求。因此,在實(shí)際教學(xué)中,教師采用將傳統(tǒng)教材和自選或自編材料相結(jié)合的方式,根據(jù)口譯時(shí)效性強(qiáng)、心理強(qiáng)度大、綜合能力要求高的特點(diǎn),有意識地優(yōu)化課堂教學(xué)內(nèi)容,及時(shí)更新教學(xué)材料,不斷豐富教學(xué)資源,從多個(gè)平臺選取并整合適合學(xué)生訓(xùn)練層次的口譯文本和音視頻文件,如含各種時(shí)事熱點(diǎn)的中英文新聞、演講等,循序漸進(jìn),由點(diǎn)及面,打造適合學(xué)生學(xué)習(xí)、實(shí)踐、思考的教學(xué)資源庫??谧g話題應(yīng)廣盡廣,涉及社會、經(jīng)濟(jì)、政治、外交、文化、環(huán)境等多個(gè)領(lǐng)域,同時(shí)充分挖掘其中的思政元素,使學(xué)生在理解英漢雙語差異、提升雙語轉(zhuǎn)換能力的基礎(chǔ)上,拓寬文化視野、提高文化素養(yǎng)、堅(jiān)定文化自信、厚植愛國情懷。
英語專業(yè)口譯課程要根據(jù)教學(xué)大綱要求,結(jié)合課程知識點(diǎn),導(dǎo)入思政目標(biāo),優(yōu)化教學(xué)方法。例如,在初級口譯的“聽辨英語口音”章節(jié),除了原有的知識和能力目標(biāo)外,教師可新增思政目標(biāo),即利用時(shí)事熱點(diǎn)開展口譯課程思政教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的價(jià)值觀,厚植愛國情懷,實(shí)現(xiàn)中國文化的對外傳輸。在實(shí)戰(zhàn)環(huán)節(jié),教師選取了英國前首相詹姆斯·戈登·布朗 (英式口音)和聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯(葡萄牙口音)的演講視頻。語料的選擇是有深意的。英國前首相詹姆斯·戈登·布朗的演講Let’s Stick Together發(fā)表在蘇格蘭獨(dú)立公投的關(guān)鍵時(shí)刻。他的演講情深意切,言語樸實(shí),在深情挽留蘇格蘭的同時(shí),也精辟地陳述了國家分裂會帶來的后果,可以說這一講話對最后的公投結(jié)果起了重要作用。學(xué)生在進(jìn)行口譯訓(xùn)練的同時(shí),也深刻意識到民族團(tuán)結(jié)、國家統(tǒng)一是全世界的共識,任何政府在維護(hù)國家主權(quán)、領(lǐng)土完整方面都是立場堅(jiān)定、不遺余力的。目前,國內(nèi)外形勢復(fù)雜多變,我們要堅(jiān)定維護(hù)國家穩(wěn)定和民族統(tǒng)一,堅(jiān)決反對一切分裂國家、分裂民族的言論和行為,決不允許任何外部勢力干預(yù)中國內(nèi)政。學(xué)生在掌握口譯知識的同時(shí),也上了一堂生動的愛國主義教育課。另一篇語料是現(xiàn)任聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯向中國政府和人民發(fā)表的農(nóng)歷新年賀詞。除辨識口音、進(jìn)行口譯外,學(xué)生也需要掌握中式賀詞的正規(guī)英文表達(dá)方式。課堂上,教師進(jìn)一步拓展中國文化,如十二生肖的文化內(nèi)涵及其正確英譯。雞年一般譯為“Year of the Rooster”,用的是“rooster”,而不是“cock”或“hen”;牛年譯為“Year of the Ox”,用的是“ox”,而非“cattle”“cow”或“bull”。看似簡單的生肖名實(shí)則蘊(yùn)含了獨(dú)特的文化屬性,用詞的選擇反映了中西方深層次的文化思維差異。語言是溝通交流的工具,更是文化的載體。英語專業(yè)人才除了要不斷提升自身的專業(yè)能力、跨學(xué)科能力、綜合素質(zhì),更要開拓文化視野,提升文化認(rèn)知能力和交際能力。在“一帶一路”互聯(lián)互通的新時(shí)代背景下實(shí)現(xiàn)中國文化“走出去”,這是新文科背景下英語教育教學(xué)所應(yīng)承擔(dān)的時(shí)代責(zé)任和歷史使命。
此外,在口譯課程中引入中國元素,增加反映中國文化,尤其是地方特色文化的口譯材料比例,也是新文科背景下口譯課程思政建設(shè)的新思路。新文科本質(zhì)上是以中國特色哲學(xué)社會科學(xué)為核心內(nèi)容,在一定程度上能反映、呈現(xiàn)和包含中國經(jīng)驗(yàn)、中國材料、中國數(shù)據(jù)的文科[5]。建構(gòu)并助力形成在指導(dǎo)思想、學(xué)科體系、學(xué)術(shù)體系和話語體系等方面的中國特色、中國風(fēng)格、中國氣派是外語教學(xué)的使命,也是口譯教學(xué)課程思政的重要內(nèi)容[6]??谧g課程涉及的話題廣泛,涵蓋外交、經(jīng)貿(mào)、文化教育、能源衛(wèi)生、節(jié)日風(fēng)俗、旅游觀光等多個(gè)領(lǐng)域,教師在教學(xué)中應(yīng)有意識地導(dǎo)入與中國元素相關(guān)的語料,增加中國文化的內(nèi)容比例,積極引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)、掌握中國元素的英文翻譯與表達(dá),培養(yǎng)其文化自覺,提升其文化自信,增強(qiáng)其在全球化進(jìn)程中積極弘揚(yáng)中國文化元素、助力中國文化對外傳播的專業(yè)能力和交際能力。以中級口譯的“飲食文化”一章為例,該章節(jié)旨在幫助學(xué)生了解并區(qū)分中西方飲食文化的概念并進(jìn)行口譯實(shí)踐,原有教學(xué)目標(biāo)過于寬泛,而教材自帶的口譯材料局限性較強(qiáng),延展性又不夠。針對這些問題,教師在課程思政理念的指導(dǎo)下有意識地導(dǎo)入地方特色文化?;陂L沙學(xué)院的本土化定位,教師將湘菜名的英譯及其背后孕育的湖湘文化融入口譯課堂教學(xué)中。學(xué)生在學(xué)習(xí)口譯知識的同時(shí),加強(qiáng)了對湖湘文化的理解。湖南的地理環(huán)境與湖湘文化塑造了湖南人勇猛剛勁、銳意進(jìn)取的性格,也賦予了湘菜獨(dú)特的風(fēng)味。一方水土養(yǎng)一方人,湘菜文化與湖湘精神一脈相承。在知識與技能方面,學(xué)生除了需要靈活運(yùn)用口譯策略翻譯菜名,如東安子雞、臭豆腐、糖油粑粑等代表性湘菜,還要掌握諸如“經(jīng)世致用”“心憂天下,敢為人先”等湖湘文化精髓的正確英譯??谧g難度不斷升級,主題情感也在步步升華,學(xué)生在傳達(dá)語言信息、完成口譯任務(wù)的同時(shí)實(shí)現(xiàn)了情感與價(jià)值的雙向傳輸,完成了一場文化洗禮。學(xué)生對湘菜與湖湘文化的進(jìn)一步認(rèn)知,增強(qiáng)了其對本土文化的認(rèn)同感、歸屬感和自豪感,讓其自發(fā)自覺地對外傳播湖湘文化。通過一系列的課程改革,口譯教學(xué)將思政育人目標(biāo)落到實(shí)處,有助于實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)傳播中華優(yōu)秀文化且兼具國際視野與家國情懷的復(fù)合型外語專業(yè)人才的目標(biāo)。
傳統(tǒng)學(xué)科建設(shè)往往重深度輕廣度。傳統(tǒng)學(xué)科為深入研究通常將一門整體學(xué)科劃分成若干“狹窄”的專業(yè)。專業(yè)之間各自獨(dú)立,互不交涉,導(dǎo)致人們?nèi)狈ρ芯繉ο蟮恼w性和綜合性認(rèn)知。而新文科教育理念則強(qiáng)調(diào)把新技術(shù)融入哲學(xué)、文學(xué)、語言等課程,從而實(shí)現(xiàn)跨學(xué)科的融合和交流。新文科教學(xué)是站在提升國家綜合實(shí)力、展現(xiàn)文化自信、培養(yǎng)堪當(dāng)民族復(fù)興大任的時(shí)代新人的角度上作出的戰(zhàn)略性安排,對高校文科課程建設(shè)、教師授課內(nèi)容調(diào)整、學(xué)生學(xué)習(xí)動機(jī)轉(zhuǎn)變提出了更高的要求[7]。目前,部分英語專業(yè)教師對自身的思政教育主體地位缺乏正確認(rèn)知,參與思政教育的積極性不高,沒有認(rèn)真思考將專業(yè)課與思政教育有效融合的途徑。在新文科建設(shè)背景下推動英語課程思政理念的創(chuàng)新發(fā)展,要立足于教師思政能力和學(xué)生綜合能力的“雙能力”體系建設(shè),將立德樹人這一根本思政任務(wù)落到實(shí)處。教師思政能力培養(yǎng)要以教學(xué)意識的提高、教學(xué)手段的創(chuàng)新、教學(xué)水平的提升為關(guān)鍵著力點(diǎn),要充分發(fā)揮團(tuán)隊(duì)合作的優(yōu)勢。課程組共同探討、發(fā)掘?qū)I(yè)課程教學(xué)中的思政資源,并依托該課程的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,用新媒體、新技術(shù)整合教學(xué)資源、提高教學(xué)效率,推廣實(shí)踐中取得的典型經(jīng)驗(yàn)。不同教學(xué)團(tuán)隊(duì)要以建設(shè)課程思政平臺為契機(jī),構(gòu)建理念一致、資源共享、協(xié)同配合、專業(yè)互補(bǔ)、能力互促、互為依托的跨學(xué)科、跨部門思政共同體。專業(yè)教師是各高校進(jìn)行課程思政實(shí)踐的核心力量,課程思政實(shí)踐的質(zhì)量與效果直接取決于專業(yè)教師的政治素養(yǎng)和德育意識。新文科背景下專業(yè)課課程思政建設(shè)要求教師以德立身、以德立學(xué)、以德施教、以德育德。專業(yè)教師只有具備崇高的理想信念、高尚的道德情操、扎實(shí)的學(xué)識,才能為黨和國家培養(yǎng)政治立場堅(jiān)定、思想品質(zhì)過硬、專業(yè)技能扎實(shí)、綜合能力突出的高素質(zhì)復(fù)合型專業(yè)人才。英語專業(yè)教師應(yīng)當(dāng)不斷提高自身思政能力,積極挖掘?qū)I(yè)課程中的思政教育資源,根據(jù)教材內(nèi)容和思政育人要求制定相應(yīng)的教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)計(jì)劃,充分發(fā)揮專業(yè)課程的育人功能,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,幫助學(xué)生樹立正確的人生觀和價(jià)值觀,培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力和創(chuàng)新實(shí)踐能力,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)生專業(yè)素養(yǎng)和核心素養(yǎng)的雙重提升。一方面,教師是教學(xué)實(shí)踐的主體,是課程的實(shí)施者,應(yīng)牢牢把握思政教育的主動權(quán),不斷創(chuàng)新課程思政的理念和方法。另一方面,學(xué)生是課堂的主體。在進(jìn)行課程思政實(shí)踐時(shí),教師要“潤物細(xì)無聲”,切忌生搬硬套、強(qiáng)行灌輸,引起學(xué)生的抵觸;要注重與學(xué)生的互動和課后反饋,加強(qiáng)校企合作,建立多元化的考核評價(jià)模式。長沙學(xué)院地處馬欄山視頻文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)園核心地帶,毗鄰湖南廣電、國際會展中心,有著得天獨(dú)厚的區(qū)域優(yōu)勢。學(xué)校鼓勵和組織學(xué)生積極參加社會實(shí)踐和志愿者服務(wù),如中非經(jīng)貿(mào)博覽會、國際工程機(jī)械展、全球高端制造業(yè)大會、博鰲亞洲論壇等,在實(shí)踐中檢驗(yàn)學(xué)生的專業(yè)水平和思政育人成果。學(xué)校還成立了政治話語研究中心,發(fā)揮學(xué)科聯(lián)動與師資的優(yōu)勢,并聯(lián)合“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”長沙學(xué)習(xí)平臺推出“中華文化雙語鑒賞”欄目。在專業(yè)教師的指導(dǎo)下,學(xué)生團(tuán)隊(duì)自定選題、分工合作、收集素材、精心打磨,已先后創(chuàng)作并發(fā)表《“瓷”舊迎新,五彩瀟湘》《遇見最美的元宵節(jié)詩詞》等音視頻雙語推文,受到社會各界的廣泛關(guān)注,文化影響力持續(xù)提升。
新文科是新時(shí)代文科教育的創(chuàng)新。新文科建設(shè)的根本任務(wù)是培養(yǎng)知中國、愛中國、堪當(dāng)民族復(fù)興大任的時(shí)代新人,可以說,它與課程思政的建設(shè)理念一脈相承,互為促進(jìn)。用新文科思維推動英語專業(yè)課程思政建設(shè),既可以很好地發(fā)揮文科教育特有的道德情懷培育與價(jià)值情感塑造的功能,又可以深化課程思政建設(shè)和改革,從而不斷促進(jìn)人才培養(yǎng)能力的提升和人才培養(yǎng)體系的完善。英語專業(yè)口譯課程不僅是培養(yǎng)學(xué)生語言綜合應(yīng)用能力的課程,更是一門將思政育人融入語言教學(xué)的課程,在融通中外、國際傳播和構(gòu)建對外話語體系等方面大有可為。其課程教學(xué)內(nèi)容以口譯技能訓(xùn)練與提升英漢雙語能力為主,通過挖掘口譯課程中豐富的思政元素,培養(yǎng)學(xué)生良好的職業(yè)道德和跨文化交際能力,樹立其民族自豪感和文化自信,不斷提升專業(yè)課的立德樹人實(shí)效。實(shí)踐證明,英語專業(yè)口譯課程思政建設(shè)在厚植學(xué)生愛國情懷、開拓文化視野、增強(qiáng)文化自信、樹立正確的人生觀和價(jià)值觀等方面發(fā)揮著重要的作用。專業(yè)教師要努力探索一條符合新時(shí)代特點(diǎn)的口譯課程思政教學(xué)改革之路,充分發(fā)掘該課程的思政育人優(yōu)勢,以培養(yǎng)思想道德高尚、綜合素質(zhì)過硬的口譯人才為目標(biāo),有效服務(wù)于中國文化“走出去”、“一帶一路”建設(shè)和構(gòu)建人類命運(yùn)共同體等一系列方針。