国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于批評語篇分析的翻譯調整策略

2022-04-29 00:44:03付佳銘
語言學 2022年4期
關鍵詞:批評話語分析

付佳銘

摘 要|本文研究了中國口譯員如何在國際論壇上處理負面政治話語,旨在國際上樹立積極形象。主要是通過加強積極話語,減少消極話語和接受譯員的偏差來實現(xiàn)的。因此,本文在批評性話語分析(critical discourse analysis,CDA)的框架內,不僅揭示了解讀過程中所體現(xiàn)的社會權力關系,還探討了解讀活動如何服務于既定的話語權力關系。本文使用的數(shù)據來自2018年“新絲綢之路”小組討論的口譯視頻。本文從口譯研究的角度為政治語篇分析提供了新的維度,并通過語料庫數(shù)據的引入豐富了口譯實踐。此外,它還鼓勵人們反思對具有文化意義的表達的解釋,以便更好地受到國際社會的歡迎。

關鍵詞|中國政治話語;會議口譯;消極話語;認知機制;批評話語分析

Copyright ? 2022 by author (s) and SciScan Publishing Limited

This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial

International License. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/

1 簡介

批評性話語分析(Critical discourse analysis,CDA)形成于 20 世紀七八十年代,發(fā)展于 21 世紀初,21 世紀前 20 年進入批評性話語研究(Critical discourse

research,CDS)階段。在特定的社會情景中,研究語言和話語,批判性話語分析就是在這種情景中關注著由特定語言社團中創(chuàng)造的語言應用。這一話語分析的目的就是解釋出語言意識。批判話語分析調查具體語言結構后的意識隱形含義。Fairclough(1995)揭示出意識形態(tài)含義和社會權利的關系是具有高度的隱蔽性的。但是必須要揭示它們,因為他們制約著社會生活,因此批判話語分析體現(xiàn)動態(tài)的社會關系。話語是由相互交錯的權利關系和權利斗爭所決定的。Fairclough 認為文本話語的順序和連貫性同樣取決于隱性的社會假設??刂圃捳Z的權利可以體現(xiàn)在選擇一種特定的具體語言表現(xiàn)形式從而拋棄另一種語言的具體表現(xiàn)。而大眾更愿意接受一種被解讀過后的語言形式。每個社會的發(fā)展過程都受到特定話語的影響。而從這個層面講,批判話語分析在社會文化生產和改變中扮演著重要的社會文化角色。三層結構中包含著實際的文本話語,另一個就是話語選擇。這其中包含了話語的創(chuàng)造,寫作,說話,閱讀和聽解。第三層級就是更大的社會背景。因此任何社會的層級關系和地位能夠被這些語言選擇體現(xiàn),比如稱謂系統(tǒng)選擇,修辭選擇等。

批評性話語分析于 1995 年正式引入我國學術界。經過短短 25 年的時間, 經過最初的翻譯和審稿階段,已被廣泛接受。越來越多的中國學者已經開始以批評話語分析的原理和方法來探討其在中國發(fā)展中的重要作用。近年來,在現(xiàn)代語言學科發(fā)展的推動下,越來越多的學者也將批評語篇分析作為一種工具來開展口譯研究。同時,在翻譯研究領域(包括翻譯和口譯研究),一個值得注意的發(fā)展是將翻譯和口譯概念化為社會活動,筆譯和口譯不僅是語言和交際中介,也是文化和意識形態(tài)中介的代理人(Inghilleri,2003)。在本研究中,我們對 2018 年《新絲綢之路》的小組討論進行了語料庫分析,旨在研究中國口譯員在口譯中的立場和意識形態(tài)。然后總結一下譯員在會議中是如何處理負面詞匯的。本文還將分析中國政治話語中價值觀和意識形態(tài)的語言表達。

2 研究問題和理論框架

研究問題

本研究旨在探討批評話語分析理論如何指導口譯者服務于既定的話語權力關系。本文將探討以下核心問題:譯者運用話語分析策略處理消極政治話語。

理論框架:批評性話語分析

政治語篇分析的一個典型方法是批評語篇分析,其中包括術語批判語言學(CL)和批評性話語分析。事實上,近年來批評性話語分析(CDA)似乎更受 學者的歡迎,并被用來指代以前被認為是語言實踐的理論,批評性話語分析將 語言作為社會實踐,并認為語言使用的語境是至關重要的。此外,批評性話語 分析尤其關注語言與權力之間的關系。如今,批評性話語分析這個術語更具體 地是指學者們的批判語言學方法。批評性話語分析的各種形式都有很強的理論 基礎,那么不同的形式是參考了哪些理論呢? 關于這一點,學者分析了各種各樣的理論,從微觀社會學視角到米歇爾·??聜鹘y(tǒng)中的社會和權力理論,社會認 知和語法理論,以及從更大的理論傳統(tǒng)中借來的個人概念(Wodak and Meyer, 2015)。批評性話語分析遵循了一個復雜的社會批判概念,它包含了至少三個 相互關聯(lián)的方面,其中兩個主要與認知維度有關,一個與行動維度有關(Reisigl 2001)。批評性話語分析(CDA)是一種相對較新的文本分析方法,適用于第 二語言教師和研究人員。它被描述為對文本分析的一種方法或態(tài)度,而不是一 種逐步的方法。批評性話語分析與其他形式的語篇分析有六個主要區(qū)別。首先, 它承認這樣一個事實:真實的文本不是在孤立的情況下產生和閱讀(或聽到)的, 而是在某些具有所有復雜性的現(xiàn)實世界背景下產生和閱讀的。因此批評性話語 分析是高度上下文敏感的,所以在使用批評性話語分析這一方法時,學者會考 慮到文本和上下文因素,包括歷史因素,這些因素有助于分析給定文本的產生 和解釋。第二,盡管批評性話語分析的作用范圍廣泛,但它是一種高度整合的 話語分析形式,因為它試圖將至少三個不同層面的分析統(tǒng)一起來:文本、創(chuàng)造 和解釋文本的話語實踐(即聽、說、讀、寫的過程)以及與之相關的社會背景。這樣做,批評性話語分析的目的就是展示這些層次是如何相互關聯(lián)的。第三, 批評話語分析非常關注重要的社會問題,因為“語境”不僅包括文本產生和解 釋的直接環(huán)境,還包括更大的社會語境,包括相關的文化、政治、社會和其他 方面。批評性話語分析的研究者和理論家認為,既然分析的范圍沒有限制,我們不妨選擇那些可能對部分人的生活產生實際影響的文本。第四,在分析這些 文本時,批評性話語分析的實踐者通常站在道德立場上,聚焦到權力不平衡、 社會不平等、非民主實踐和其他不公正的社會問題上,希望能讓讀者意識到這 些不公,從而解決這些問題。這就是為什么使用 critical 這個術語,批評性話語分析不僅描述了不公平的社會、政治實踐,而且明確地對它們進行了批評。第五, 批評性話語分析采用“社會建構主義”的話語觀,遵循米歇爾·???、米哈伊爾·巴赫金等人的后結構主義哲學,批評性話語分析的實踐者認為,人們對現(xiàn)實的概 念在很大程度上是通過與他人的互動來構建的,并以語言和其他符號系統(tǒng)的使 用為中介。因此,“現(xiàn)實”并不是一成不變的,而是可以改變的,這就增加了 向更好的方向改變的可能性。通過關注話語實踐的語言和其他要素,批評性話 語分析的研究者試圖闡明社會中的主導力量如何構建有利于這些力量利益的現(xiàn) 實世界。通過揭露這種做法,批評性話語分析學者的目的是支持這種壓迫的受 害者,并鼓勵他們反抗。特別是,研究者盡量減少學術術語和復雜語法的使用, 即使冒著在分析中失去一些準確性的風險??傊?,批評話語分析的主要活動是 對被認為對特定社會具有政治或文化影響力的書面或口頭文本進行仔細分析。 但是文本分析活動不能孤立地進行;相反,研究者必須始終考慮到文本所處的 更大范圍的上下文。(Fairclough,1992)

3 研究數(shù)據

研究數(shù)據來自 2018 年“新絲綢之路”的小組討論。該語料庫包括來自相關行業(yè)的一名主持人和四名小組成員。他們主要從身份認同、文化外交、社區(qū)社會成本等角度討論了中國重新定義的新絲綢之路將如何改變沿線的文化和歷史動態(tài)。為了建立英漢口譯語料庫,將視頻正字法轉錄為中英文文本。轉錄源語篇的字數(shù)為 6260 個英語單詞,轉錄目標語篇的字數(shù)為 3798 個分割的中文單詞。

案例分析

由中國政府發(fā)起的“一帶一路”倡議包括兩個主要部分,即“新絲綢之路經濟帶”和“21 世紀海上絲綢之路”。這條現(xiàn)代絲綢之路將把 65 個國家和 44 億人口從中國西部的西安(古代絲綢之路的起點)連接起來,穿過中亞, 到達中東、俄羅斯和歐洲。這條海上道路旨在連接南海、印度洋、東非、紅海和地中海。該小組主要從身份認同、文化外交、社區(qū)社會成本等角度討論了中國重新定義的新絲綢之路將如何改變沿線的文化和歷史動態(tài)。四位嘉賓結合各自的行業(yè)經驗,對“一帶一路”倡議發(fā)表了具體評價和意見。多數(shù)發(fā)言對“一帶一路”倡議持肯定態(tài)度,但仍有部分發(fā)言者提出了否定意見。正如有學者指出,口譯員在口譯和重新語境化過程中往往扮演著“調解人”的角色,而不僅僅是承擔“翻譯機器”的固定角色。中國譯員采取了有效的策略來應對這些負面評論,以保持中國的話語權。她采用的兩種主要方法是加強積極話語和減少消極話語。

加強積極話語

中國口譯員通過在正面評價之前插入強化詞來實現(xiàn)對評價性源語的操縱, 在話語上強化了源語的積極價值。當一位美國攝影師提出“Chinese embrace more culture”作為事實信息時,譯員在此增加了一個強化的正面評價“very”(非常), 強化了中國對待世界文化態(tài)度的正面價值。

例 1:增加強化積極性的評價話語

ST(身份:美國攝影師):China embraces more culture and the one belt one road initiative may be proposed by China,but is can only be success not only belong to China.

TT:中國對世界文化持非常開放的態(tài)度。盡管“一帶一路”是由中國提出的, 但是“一帶一路”的成功不只屬于中國。

回譯:China is very open to world culture. Although the Belt and Road Initiative was proposed by China,the success of the Belt and Road Initiative does not only belong to China.

減少消極話語

在國際論壇上,中國口譯員還會通過省略或中和演講者的負面詞匯來達到樹立國家積極形象的目的。這些口譯策略也反映了譯員在口譯中的決策選擇, 經過口譯人員的調整,譯文更符合中國的國際形象和文化價值觀。

例 2:中和負面評價

ST( 身份: 美國記者):For example,that many,many of the symbols that China shares to its neighbors which are not properly being promoted,embraced and celebrated.

TT:和鄰國去更多地去分享,我覺得可以做得更好。

回譯:To share more with neighboring countries,I think China can do better.

在例 2 中,當一名美國記者認為“many of the symbols that China shares to its neighbors which are not properly being promoted,embraced and celebrated”, 這名口譯員就對說話人的否定表達“ not properly”進行了中和,處理為積極的表達“中國可以做得更好”,以加強中國文化輸出的積極影響。

例 3:省略負面評價

ST(身份:美國記者):Would it create a lot of this kind of cities where people dont know who they are and where we also ever found out who we are ?

TT:在推廣過程當中,你們肯定會遇到一些城市來會對他們產生影響,會不會也給他們帶來這些迷茫感,是不是我們也可以找到到底自己是誰,找到這樣的身份認同,對你們能不能幫著我來認識我自己到底是誰?

回譯:In the promotion process,you will definitely encounter some cities that will have an impact on their residents,will it also bring them these feelings of confusion, can we also find out who we are and find such an identity? Can you help me to know who I am?

在例 3 中,這位美國記者認為“Would it create a lot of this kind of cities where people dont know who they are and where we also ever found out who we are?”作為事實信息,譯員省略了發(fā)言者對“一帶一路”倡議的負面看法,以加強“一帶一路” 倡議在世界范圍內的積極影響。在這里譯員采用了積極的翻譯策略,省略了說 話人的負面評價。

4 結論

本文章研究了中國會議口譯員如何在國際論壇上處理消極的政治話語,以通過批評性話語分析促進國家的積極形象。定性分析解釋了他們決策背后隱藏的價值觀和意識形態(tài)。研究發(fā)現(xiàn),口譯員的詞匯選擇反映了他們作為中國政府的制度口譯員的立場,這是由他們的制度口譯規(guī)范所驅動的。本研究旨在探索口譯研究與批評語篇分析之間的良性互動,以及語料庫工具在政治語篇批評語篇分析中的整合。

參考文獻

[1]Biber D.Stance in Spoken and Written University Register[J].Journal of English for Academic Purposes,2006(5):97-116.

[2]Bloor M,Bloor T.The practice of critical discourse analysis:An introduction

[J].Journal of Sociolingus,2007,12.

[3]Du M M.Chinas “One Belt,One Road” ?initiative:Context,focus, institutions,and implications[J].The Chinese Journal of Global Governance,2016,2(1):30-43.

[4]Englebretson R.Stance-taking in Interaction:Subjectivity,evaluation, interaction[M].Amsterdam:John Benjamins,2007.

[5]Fairclough N.Critical discourse analysis:The critical study of language[M]. New York:Routledge,2013.

[6]Fairclough N,Wodak R.Critical discourse analysis[M]//Tuen van Dijk. Discourse Studies 2:A Multidisciplinary Introduction,London:Sage,1997: 258-284.

[7]Hatim Basil,Ian Mason.Translator as Communicator[M].London: Routledge,1997.

[8]Inghilleri M.Habitus,F(xiàn)ield and Discourse:Interpreting as a Socially Situated Activity[J].Target,2003,15(2):243-268.

[9]Munday J.Evaluation in Translation:Critical Points of Translator Decision- making[M].New York:Routledge,2012.

[10]Martin James R,Peter R R White.The Language of Evaluation,Appraisal in English[M].New York:Palgrave Macmillan,2005.

[11]Reisigl M.Discourse and Discrimination:Rhetorics of Racism and Antisemitism[M].New York:Routledge,2001.

[12]Van Leeuwen T.Discourse and practice:New tools for critical discourse analysis[M].Oxford university press,2008.

[13]Wodak R.Aspects of critical discourse analysis[J].Zeitschrift füran- gewandte Linguistik,2002,36(10):5-31.

[14]Wodak R,Meyer M.Methods of critical discourse studies[M].London: Sage,2015.

[15]Weiss G,Wodak R.Critical discourse analysis[M].New York,NY: Palgrave Macmillan,2007.

[16]Wang B.A descriptive study of norms in interpreting:Based on the Chinese- English consecutive interpreting corpus of Chinese premier press conferences

[J].Meta:Journal des traducteurs/Meta:Translators Journal,2012,57

(1):198-212.

Translation Adjustment Strategies Based on Critical Discourse Analysis

—A Case Study of Stance-taking in Interpreted Political Discourse from China

Fu Jiaming

Chongqing University of Posts and Communications, Chongqing

Abstract: This article investigates Chinese interpreters deal with negative political discourse in international forums for promoting a positive image of the country; this is achieved by strengthening positive discourse, mitigating negative discourse and the acceptance of interpreter deviations. Therefore, within the framework of critical discourse analysis (CDA), this article not only reveals the social power relations embodied in the interpretation process, but also explores how interpretation activities serve the established discourse power relations. The article uses data from videos of interpreting for a panel discussion of 2018 The New Silk Road. This paper offers a new dimension for the analysis of political discourse from the perspective of interpreting studies, and enriches the practice of interpreting by including corpus data. In addition, it encourages reflection on the interpretation of culturally loaded expressions for a better reception from the international world.

Key words: Chinese political discourse; Conference interpreting; Negative discourse; Cognitive mechanism; Critical discourse analysis

猜你喜歡
批評話語分析
淺議批評話語分析工具及其對新聞語篇教學的意義
金融新聞中語法隱喻的批評話語分析
青春歲月(2017年2期)2017-03-15 17:26:17
對《南方周末》新年獻詞的批評話語分析
智富時代(2017年1期)2017-03-10 15:20:04
基于韓禮德系統(tǒng)功能語法的英漢新聞報道對比分析
英國執(zhí)政黨網絡報對中式教育紀錄片評論的批評話語分析
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 08:56:59
廣告語的批評性話語分析
中文訪談節(jié)目的批評話語分析
批評性話語分析及其對英語閱讀與寫作教學的啟示意義
考試周刊(2016年62期)2016-08-15 18:23:37
新聞語篇批評話語分析視角下的意識形態(tài)解讀
考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:08:18
基于語料庫的英媒對“一帶一路”報道的批評話語分析
海口市| 靖西县| 临夏县| 五寨县| 女性| 绥阳县| 绥化市| 巩留县| 霍山县| 安龙县| 乌拉特后旗| 城固县| 东海县| 新巴尔虎右旗| 循化| 乌审旗| 团风县| 河源市| 海丰县| 乐平市| 海门市| 深泽县| 呼图壁县| 高陵县| 雅江县| 驻马店市| 华安县| 舒兰市| 白河县| 巴南区| 明光市| 贡山| 孟州市| 卢龙县| 宜昌市| 鹤庆县| 金山区| 兰考县| 华容县| 永昌县| 宾川县|