国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國武術(shù)文化的海外傳播
——以美國“功夫元素”電影為例

2022-08-26 09:35穆怡杉樊嘉浚
文教資料 2022年10期
關(guān)鍵詞:中國武術(shù)功夫華人

穆怡杉 樊嘉浚

(1.河南師范大學(xué) 外國語學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453007;2.中國社會科學(xué)院大學(xué) 社會與民族學(xué)院,北京 102401)

中國武術(shù)文化是一種樸素的傳統(tǒng)體育文化,是中國文化的一個重要組成部分,蘊(yùn)含著儒家、道家等多家中國古代哲學(xué)的思想內(nèi)核。中國武術(shù)文化講究“動靜結(jié)合”“后發(fā)制人”,涵蓋諸如動靜說、虛實(shí)說、剛?cè)嵴f、陰陽說、天人合一等文化要素。在傳統(tǒng)文化現(xiàn)代化發(fā)展的今天,武術(shù)文化這種集技擊、藝用和體用于一身的文化形式歷久彌新,彰顯著頑強(qiáng)的生命力與時代感。武術(shù)既是一種優(yōu)秀的民族文化,又是一項(xiàng)體育運(yùn)動項(xiàng)目,同時也是一種文化形態(tài)。其不僅具備了體育項(xiàng)目的共性,而且具有鮮明的文化特征。

新中國成立以來,尤其是改革開放以來,中國優(yōu)秀文化不斷“走出去”,武術(shù)文化也走出國門,被世界上越來越多的國家和地區(qū)所接納。習(xí)近平總書記在中央政治局第三十次集體學(xué)習(xí)時強(qiáng)調(diào),要更好推動中華文化走出去,以文載道、以文傳聲、以文化人,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現(xiàn)中國精神、蘊(yùn)藏中國智慧的優(yōu)秀文化。因此,本文從“功夫元素”在美國電影中的運(yùn)用這一角度出發(fā),將其分為華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影和華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的美國電影兩類,進(jìn)而分析武術(shù)文化海外傳播的現(xiàn)狀。

一、武術(shù)與功夫的關(guān)系分析

《現(xiàn)代漢語詞典》(2016 年版)對武術(shù)一詞的釋義為:打拳和使用刀槍劍棍等兵器的技術(shù),是我國傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目。功夫一詞的釋義有三種:① 本領(lǐng)、造詣; ② 指武術(shù);③(做事)所耗費(fèi)的時間和精力。[也就是說,武術(shù)和功夫是同義詞,功夫可以指代武術(shù)。但是,“功夫”和“武術(shù)”并不是自古以來就同義的,相反,“武術(shù)”成為“功夫”的獨(dú)立義項(xiàng)只有幾十年的歷史。

功夫原本的含義指的是(做事)所耗費(fèi)的時間和精力。如王潤滋《賣蟹》:“功夫不負(fù)有心人。”這里的“功夫”指的是“(做事)所需的時間與精力”。“功夫”完全成為“武術(shù)”的同義詞是在20 世紀(jì)70年代,伴隨著李小龍主演的功夫電影逐漸在世界范圍(尤其是美國)的推廣與流行,“功夫”一詞被譯為“kung fu”,為西方人所接受。直到1976 年,也就是李小龍的功夫電影風(fēng)靡全球之后,《牛津英語詞典》將“kung fu”一詞收入字典,將其定義為“The Chinese form of karate”,其含義是“中國形式的空手搏斗”?!発ung fu”一詞的收錄不僅使其獲得了英語語言學(xué)領(lǐng)域的合法地位,而且推動了其在世界范圍的使用和流行。但是“karate”的含義是日本的一種徒手自衛(wèi)武術(shù),也就是日本空手道或者柔道。這里簡單地把“kung fu”定義為“中國形式的日本空手道”是并不準(zhǔn)確的,是西方文化對東方文化的一種粗略的誤讀。

后來,隨著對“功夫”了解的逐漸深入,《牛津高階英漢雙解詞典》(2014 年)對“kung fu”的釋義變?yōu)椤癮 Chinese system of fighting without weapons,similar to karate”。 由“The Chinese form of karate”變成“similar to karate”,由“中國形式的日本空手道”變成“與日本空手道相似”,可以看出西方文化將“kung fu”(功夫)與“karate”(空手道)區(qū)分開來,對功夫文化有了更深層次的了解。盡管“功夫”概念早就有武術(shù)、武藝的意涵,但今日我們所理解的武術(shù)“功夫”概念主體是由武俠影視作品通過想象的“功夫”形塑而成?!肮Ψ颉焙汀発ung fu”的詞義上的結(jié)合與廣泛流行是20 世紀(jì)70 年代以來,中國影視作品進(jìn)軍美國以及中國文化逐漸“走出去”的結(jié)果。因此,在英語語境下,“武術(shù)”和“功夫”是同義詞,后文將按照英語語境將“武術(shù)”和“功夫”等同。

二、中國武術(shù)的歷史演進(jìn)與海外傳播現(xiàn)狀

中國武術(shù)距今有數(shù)千年歷史,中國武術(shù)的形式也隨著時間推演不斷發(fā)展。中國武術(shù)發(fā)展大致分為古代武術(shù)、近代武術(shù)以及現(xiàn)代武術(shù)三個階段。其中,古代武術(shù)的時間跨度是從唐朝到明末。唐朝時期,中國武術(shù)已經(jīng)形成了比較有規(guī)模的正規(guī)的武術(shù)技擊技法。這一時期的武術(shù)是以各種內(nèi)功和外功等技擊實(shí)戰(zhàn)技能和方法組成,以克敵制勝為宗旨;近代武術(shù)的時間跨度是明末清初到新中國建立之前。這個時期的武術(shù),是以各種不同的實(shí)戰(zhàn)方法和傳統(tǒng)武術(shù)功夫技法所組成的,以套路形式為主的傳統(tǒng)武術(shù)套路。熱兵器的出現(xiàn)使得追求一招克敵制勝的傳統(tǒng)武功技法受到一定程度的沖擊。武術(shù)家們?yōu)榱吮A魝鹘y(tǒng)武功技法,避免失傳遺忘,把各自門派的武功技法編成武術(shù)套路,形成了近代武術(shù)的各種不同的傳統(tǒng)武術(shù)套路;現(xiàn)代武術(shù)的時間跨度是1949 年至今。新中國建立以后,武術(shù)作為大眾運(yùn)動的一個形式,繼承、發(fā)展和弘揚(yáng)下來?,F(xiàn)代武術(shù)是以各種攻防實(shí)戰(zhàn)動作和健身方法所組成的各種不同的競技武術(shù)套路形式,和對抗形式、健身形式、藝術(shù)形式為主的大眾民族體育運(yùn)動。這個時期的武術(shù)是以武術(shù)多元化發(fā)展為主的武術(shù)運(yùn)動,如出現(xiàn)了競技武術(shù)、傳統(tǒng)武術(shù)、對抗武術(shù)、健身武術(shù)、藝術(shù)武術(shù)等各種不同武術(shù)內(nèi)容的全面發(fā)展階段。

隨著中國文化軟實(shí)力的提升,中華文化不斷走向世界。自20 世紀(jì)70 年代以來,武術(shù)在國際范圍內(nèi)得到了前所未有的傳播與發(fā)展,至今,武術(shù)已經(jīng)成為一種極具代表性的中華文化符號。例如,在埃及,人們開設(shè)武術(shù)課程,學(xué)習(xí)中國武術(shù)。在摩洛哥,學(xué)生自主學(xué)習(xí)武術(shù)感受中華文化,了解中國。在菲律賓,中國武術(shù)被當(dāng)?shù)亟逃块T列為一門課程。讓學(xué)生練習(xí)武術(shù),可強(qiáng)生健體、保衛(wèi)國家?!吨袊鴩倚蜗笕蛘{(diào)查報告2018》 顯示,中餐、中醫(yī)藥、武術(shù)被認(rèn)為是最能代表中國文化的三個方面。中國武術(shù)在海外得以迅速傳播,離不開以影視作品為主要代表的大眾傳媒。

三、美國電影對“功夫元素”的運(yùn)用

中國功夫電影最早可以追溯到1928 年的《火燒紅蓮寺》,至今已經(jīng)有近百年的歷史,而美國電影對“功夫元素”的運(yùn)用則是從1973 年李小龍的代表作《龍爭虎斗》開始,至今約50 年之久。好萊塢電影對功夫元素的采納分為兩種類型:華人形象的好萊塢功夫電影與華人武術(shù)指導(dǎo)的好萊塢電影。從20 世紀(jì)70年代到90 年代,以華人形象的好萊塢功夫電影為主;20 世紀(jì)90 年代以來,華人武術(shù)指導(dǎo)的好萊塢功夫元素電影逐漸興起,形成了兩類電影并行同時又相互借鑒的局面。筆者認(rèn)為可以根據(jù)電影的主角形象將美國“功夫元素”電影劃分為兩類,第一類是華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影,第二類是華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的美國電影。

(一)華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影

華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影,其主要特點(diǎn)是由中國功夫演員參與美國電影的演出,并且以華人形象為電影主角,動作打斗戲份由華人武術(shù)指導(dǎo)設(shè)計,如李小龍于1973 年主演的《龍爭虎斗》、成龍于1998 年主演的《尖峰時刻》、楊紫瓊于2000 年主演的《臥虎藏龍》、李連杰于2001 年主演的《龍之吻》等。

從20 世紀(jì)70 年代李小龍的功夫電影成功打入美國市場以來,越來越多的華人演員參與到美國功夫電影中。這一階段主要是中國功夫形象“走出去”的過程,從《龍爭虎斗》打入美國市場,使得功夫文化為西方觀眾所知,到《尖峰時刻》在北美斬獲1.41 億美元的票房,掀起了西方的“功夫熱”。

根據(jù)功夫元素在電影中的展現(xiàn)方式不同而分為寫實(shí)類與寫意類。寫實(shí)類主要指“少用甚至不用特技,逼近卻不突破人的體能極限,多用正面平視機(jī)位的長鏡頭”展現(xiàn)打斗畫面。比如,《龍爭虎斗》中少林高徒李(李小龍飾)在孤島上的比武大會中,與殺害自己姐姐的兇手熬加達(dá)比武時,熬加達(dá)先是空手打飛一塊木板展示自己的力量,兩人在搏斗數(shù)個回合后,李用飛踢將熬加達(dá)打倒,最后李跳起來一個下劈腿置殺親仇人于死地。二人在打斗中并沒有使用特技與道具,而重在展示功夫赤手空拳搏斗的基本招式。

如果說李小龍所塑造的是一種戰(zhàn)無不勝的硬漢形象,成龍在電影中則多為有血有肉的普通人形象。雖然打斗過程同樣采用寫實(shí)風(fēng)格,但李小龍更多是按照功夫招式進(jìn)行嚴(yán)肅的打斗,而成龍則合理地利用場景中的道具進(jìn)行戲劇化的打斗。比如,在《尖峰時刻》中,李警官(成龍飾)去中餐廳二樓解救他的黑人搭檔詹姆斯·卡特時,李警官想用帥氣的姿勢掏出警官證,但由于手滑扔了出去,以此來營造一種喜劇效果。在打斗中,李警官多次利用沙發(fā)格擋與進(jìn)攻,利用地毯包裹住敵人,使敵人動彈不得。

同時,與李小龍復(fù)仇使者的電影形象相比,成龍的打斗淡化了暴力與血腥,其目的并不是置敵人于死地,而是遵循 “點(diǎn)到為止”的傳統(tǒng)武德。比如在2001年上映的《尖峰時刻2》,在游輪上打斗時,李警官看到敵人差點(diǎn)被自己打到海里,就趕緊伸手抓住,救了敵人一命。

成龍的電影并不避諱中國人在西方人眼中身材矮小的形象,比如,在《尖峰時刻2》中,李警官被搭檔詹姆斯·卡特嘲笑身材矮小,“Lee, Snoopy is six inches taller than you.”(李,史努比還要比你高6 英寸。);同樣的橋段也被用在2007 年上映的《尖峰時刻3》中,李警官對搭檔說“If you’re half-Chinese,I’m half-black.”(如果你是半個中國人,那我就是半個黑人。)詹姆斯·卡特隨即回答“Sorry, Lee, you can’t be black. There’s a height requirement.”(不好意思,李,你不可能是黑人,因?yàn)槟悴粔蚋?。)。但成龍矮小這一形象并非劣勢,相反,在很多打斗戲中,成龍合理利用身材優(yōu)勢,進(jìn)行靈活的進(jìn)攻。比如《尖峰時刻》中,酒吧里,李警官先是被打得落花流水,但他憑借身材苗條的優(yōu)勢,靈活地鉆過臺球桌,并且將臺球桿當(dāng)作兵器,用撥棍、掃棍等招式擊敗敵人。在《尖峰時刻2》中,李警官在逃脫追捕時,靈活地穿過僅僅幾十厘米高的圍欄等。

可以說,成龍的喜劇化形象是對李小龍硬漢形象的一種解構(gòu)。成龍的形象淡化了功夫打斗的嚴(yán)肅與暴力,而是用一種“嬉戲”的方式使得中國功夫不再局限于固定場地(如擂臺、練功房等),而是融入日常的生活的各種具體的場景中。也正因此,功夫這種武打形式才會被越來越多西方觀眾所接受,并且后來被運(yùn)用到眾多美國電影的制作中。

寫意則是指大量運(yùn)用電影特技,營造超出超越正常人體能極限的蓋世武功,多以古代為背景,常常顯得唯美浪漫。例如,《臥虎藏龍》中飛檐走壁的輕功,運(yùn)用舞蹈化的效果展現(xiàn)功夫的動作美。玉嬌龍夜里偷青冥劍被俞秀蓮(楊紫瓊飾)發(fā)現(xiàn),兩人用輕功飛檐走壁追逐,營造出一種超現(xiàn)實(shí)的意境。同樣,在玉嬌龍和俞秀蓮鏢局對決的那場戲中,俞秀蓮連續(xù)使用共6 種兵器,包括雙刀、紅纓槍、狼牙棒等,打斗過程淡化了暴力與血腥,兵器之間撞擊的聲音充滿節(jié)奏感,像是一場預(yù)先設(shè)計好的功夫表演。

(二)華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的美國電影

從20 世紀(jì)70 年代以來,功夫文化逐漸被西方觀眾熟知,由于票房收益和觀眾喜愛,美國制作電影時逐漸將中國功夫元素納入其中,其主要體現(xiàn)就是請中國武術(shù)指導(dǎo)設(shè)計動作場景。華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的美國電影,也就是具有功夫元素的美國電影,其主要特點(diǎn)是華人形象并不充當(dāng)電影主角,但動作打斗場面由華人武術(shù)指導(dǎo)進(jìn)行動作設(shè)計,具有相當(dāng)豐富的功夫元素,如太極拳、詠春拳、象形拳等功夫招式。主要代表有袁和平于1999 年武術(shù)指導(dǎo)的《黑客帝國》、林迪安于2004 年武術(shù)指導(dǎo)的《蜘蛛俠2》、楊亮于2018 年武術(shù)指導(dǎo)的《碟中諜6:全面瓦解》等。

其中最具有典型代表的莫過于《黑客帝國》系列,比如在《黑客帝國》主角尼奧(Neo)初次來到現(xiàn)實(shí)世界,用讀取磁盤的方式學(xué)習(xí)功夫時,就出現(xiàn)了“醉拳”(Drunken Boxing)這一中國傳統(tǒng)武術(shù)拳法。尼奧和墨菲斯(Morpheus)在母體世界中訓(xùn)練時,二人皆運(yùn)用的中國功夫,其中墨菲斯縱深一躍,在空中做出大鵬展翅的姿勢,是對功夫中鷹爪拳的運(yùn)用。在地鐵站里,尼奧和反派史密斯(Smith)特工打斗中,不僅使用了中國功夫,如蛇形拳、詠春拳等,而且配上特效制作的夸張的出拳速度和力度,是對傳統(tǒng)功夫電影的推陳出新。在2003 年上映的《黑客帝國2》中,尼奧與史密斯特工的眾多分身在廣場上打斗時,多次使用后空翻、騰空飛腿等功夫招式,以及撥棍、掃棍等棍術(shù)動作,加上炫酷的飛升特效,營造出尼奧以一敵百的效果。

自從《黑客帝國》系列創(chuàng)造性地使用了中國功夫元素之后,這一做法逐漸被沿用到多部美國電影中。比如在元奎于2002 年武術(shù)指導(dǎo)的《玩命快遞》中,“地下送貨員”弗蘭克·馬?。‵rank Martin)發(fā)現(xiàn)自己被雇主暗算后,決心去找雇主報仇,上演了一場功夫與槍戰(zhàn)結(jié)合的視覺盛宴?!兜姓?:全面瓦解》中,伊森·亨特(Ethan Hunt)與“隊(duì)友”奧古斯特·沃克(August Walker)在執(zhí)行任務(wù)時,跟蹤一名華人目標(biāo)拉克(Lark)到洗手間,二人與拉克展開了一場激烈的打斗,拉克用出神入化的中國功夫?qū)⒍舜虻梗谇рx一發(fā)之際伊莎·浮士德(Ilsa Faust)射殺拉克解救二人。

(三)兩類電影的關(guān)系分析

首先,華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影是華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的美國電影的靈感來源。前者從20 世紀(jì)70 年代,以李小龍主演的功夫電影為代表逐漸走向世界,被西方觀眾所熟知;在20 世紀(jì)90 年代,以成龍為代表的美國功夫電影豐富了中國功夫在銀幕上的展現(xiàn)形式,形成了一種雅俗共賞的藝術(shù)特色。華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影在票房和藝術(shù)領(lǐng)域的雙重成功,使得越來越多的美國電影將功夫元素運(yùn)用于制作過程。

其次,華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演的美國電影成功打入美國市場,使得美國觀眾了解到中國功夫;而華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的美國電影的市場定位是世界市場,其中中國觀眾人口基數(shù)大、消費(fèi)能力逐年提高,中國市場已經(jīng)成為美國電影市場的一個重要組成部分,自從2011 年至2018 年,美國電影在中國累計共28.49 億元票房。其中,如《碟中諜6:全面瓦解》在中國內(nèi)地票房突破10 億元,占其全球總票房的20%以上。

因此,功夫元素借助華人形象的美國功夫電影走向世界,被美國觀眾接受并運(yùn)用到美國電影產(chǎn)業(yè)中,進(jìn)一步擴(kuò)展中國市場。在這種雙向互動的過程中中國功夫元素也由一招一式的嚴(yán)肅變得更貼合市場的戲劇化,功夫元素與喜劇色彩的結(jié)合,不僅贏得了市場的廣泛好評,而且掀起了美國的“功夫熱”。

圖 1 功夫元素與中美市場關(guān)系圖

四、中國武術(shù)文化“走出去”的建議

“功夫元素”電影為中國武術(shù)文化“走出去”提供了新的路徑。自從1973 年李小龍憑借《龍爭虎斗》第一次走出國門、打入美國市場,至今已近50 年。這期間,美國“功夫元素”電影經(jīng)歷了由華人武術(shù)指導(dǎo)華人主演到華人武術(shù)指導(dǎo)非華人主演的轉(zhuǎn)變,同時也形成了兩類電影互相借鑒、共同發(fā)展的局面。雖然過去幾十年間,中國武術(shù)文化通過影視媒介得到了空前的傳播,但是“功夫元素”電影走向世界過程中仍存在著一些不足之處,比如,華人功夫演員在美國電影中往往只是充當(dāng)電影配角或武術(shù)指導(dǎo),而缺少電影制作的話語權(quán),導(dǎo)致很多美國“功夫元素”電影僅僅將功夫作為一種展現(xiàn)動作戲的打斗形式,缺乏對功夫內(nèi)在精神的探索。針對這些不足,筆者提出以下兩點(diǎn)建議。

首先,中國電影公司積極展開對外合作,與外國電影公司合作投資“功夫元素”電影,掌握較大的制片主動權(quán)與話語權(quán)。成龍在早期的好萊塢電影作品拍攝中遇到的窘境,就是華人缺乏話語權(quán)的典型體現(xiàn)。比如在1980 年的《殺手壕》中,美國導(dǎo)演要求成龍按照李小龍風(fēng)格表演,而忽視了成龍的動作喜劇風(fēng)格,最終這部電影并未取得矚目的成績。因此,未來中外合作拍攝“功夫元素”電影時,不能局限于輸出華人功夫演員與武術(shù)指導(dǎo),更要提高中國制片方和中國導(dǎo)演的參與度與話語權(quán)。

其次,要深入挖掘“功夫元素”的內(nèi)涵、弘揚(yáng)中國武術(shù)文化與武術(shù)精神。目前,國外“功夫元素”電影大多是把“功夫”當(dāng)作一種電影動作戲的打斗形式,比如《黑客帝國》系列僅僅是將功夫元素的多種招式運(yùn)用到打斗場面中,甚至在尼奧與墨菲斯練習(xí)比武時出現(xiàn)了日本空手道與中國功夫雜糅的誤用。這些電影對功夫的刻板形象使得“功夫元素”的運(yùn)用多流于表面,不利于深入探索中國武術(shù)的核心思想。

在中國武術(shù)文化走出去的過程中,應(yīng)尋求多種載體和表達(dá)形式,從功夫電影這一大眾傳媒來說,我們可以從滿足受眾需求的角度出發(fā),推出更多華人功夫明星;從整個文化出發(fā),我們可以更加還原地呈現(xiàn)武術(shù)本來的樣子,比如讓華人武術(shù)演員演繹中國功夫。同時,應(yīng)小心以文化交流為由的文化入侵,好萊塢電影本質(zhì)還是美國價值觀念的載體。因此,中國武術(shù)文化的海外傳播不僅要讓外國人了解和接受,還不能變其所承載的精神內(nèi)核。新技術(shù)的應(yīng)用對武術(shù)文化傳播也提出了更高的要求,比如一系列國產(chǎn)功夫片在海外受到冷遇,而好萊塢功夫電影卻能殺出重圍,廣受好評。因此,在電影制作中要善于對高科技特效進(jìn)行合理運(yùn)用,提高對觀眾心理的把握能力,兼顧市場營銷與電影質(zhì)量。

五、結(jié)語

總體來說,近幾十年來,中國武術(shù)文化“走出去”的歷程是成功的。習(xí)近平總書記明確指出,建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國是實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的基礎(chǔ)和前提。在建設(shè)文化強(qiáng)國的過程中,中國功夫是傳播中華優(yōu)秀文化、提高我國文化軟實(shí)力的有力工具。中國武術(shù)文化的“走出去”不應(yīng)僅僅局限在武術(shù)技術(shù)層面的傳播,更要側(cè)重武術(shù)內(nèi)在精神層面的傳播,不僅要“走出去”,而且要“傳播開”,最終要“融進(jìn)去”。

猜你喜歡
中國武術(shù)功夫華人
何為“華人”?
海外華僑華人詠盛典
華僑華人慶“國慶”度“中秋”
功夫豬
功夫豬
功夫豬
功夫豬
《華人經(jīng)濟(jì)》雜志社特別鳴謝