劉 剛
(湖北文理學(xué)院 宋玉研究中心,湖北 襄陽 441053)
進入21世紀(jì),隨著流失海外的出土簡策的回歸和整理成果的不斷問世,我們欣喜地看到學(xué)者們對“癹”字的研究仍在繼續(xù),而且隸定更為客觀,釋讀也有了新的進展。
先看《上博簡》的隸定與釋讀:
再看《清華簡》的隸定與釋讀:
至于《毛詩》中“癹”被改寫為“發(fā)”,當(dāng)是戰(zhàn)國之際儒家學(xué)者所為,其目的是為了迎合該詩《小序》“《騶虞》《鵲巢》之應(yīng)也?!儿o巢》之化行,人倫既正,朝廷既治,天下純被文王之化,則庶類蕃殖,蒐田以時,仁如騶虞,則王道成也”的詩旨釋說[16],致使原本與射獵無關(guān)的該詩詩意通過字的改寫同射獵扯上關(guān)系,這是儒家學(xué)者“依序改詩”的一個典型例證。安大簡《詩·召南·騶虞》的整理者很可能還沒有意識到,在安大簡《詩經(jīng)》與今本《毛詩》之異文比較中,反映出的戰(zhàn)國儒家學(xué)者為了弘揚儒學(xué)、以《詩》為“經(jīng)”進行詩教而整改《詩》之原作的問題,仍然將今本《毛詩》視為不容懷疑的“經(jīng)典”。