◎周勃霖
(湖南大學(xué) 文學(xué)院 湖南 長沙 410082)
《爾雅》是我國第一部按詞義系統(tǒng)和事物分類編排的字典,亦是訓(xùn)詁的一部重要典籍?!稜栄拧分畬W(xué),歷來研究者眾多。自古至今,對《爾雅》作注的學(xué)者亦層出不窮。今閱郝懿行之《爾雅義疏》,注解翔實(shí),其注書中有良多新意。然于詞義考釋時(shí),仍有疑義還可深究。今于郝氏所注《釋詁》《釋言》《釋訓(xùn)》中數(shù)條,略作詞義辨正。
恙、寫、悝、盱、繇、慘、恤、罹,憂也。(《爾雅·釋詁》)
“寫,憂也”,郝氏未明其意,注曰:“寫者,今未詳?!惫⒃唬骸皩懀袘n者思散寫也。”王引之《經(jīng)義述聞》:“有憂者待于散寫,不得即以‘寫’為憂?!囤L(fēng)·泉水篇》:‘駕言出游,以寫我憂’,散寫之謂也,若即以‘散寫’之‘寫’為憂,則是‘以憂我憂’矣,其可通乎?今案:‘寫’當(dāng)讀為‘鼠’,《小雅·雨無正篇》:‘鼠思泣血’,箋曰:‘鼠,憂也?!毙斐A、胡奇光、方環(huán)海等持王引之觀點(diǎn),認(rèn)為“寫”通“癙”,有“憂愁”義。此外,王引之還從音韻上說明“寫”“癙”可通,指出“‘寫’字古讀若‘零露湑兮’之‘湑’,與‘鼠’字聲近而通……《小雅》之‘鼠’即《爾雅》之‘寫’,古字多通借?!?/p>
若“寫”與“癙”相通,相關(guān)文獻(xiàn)中應(yīng)有例證。但是在相關(guān)歷史文獻(xiàn)中并沒有見到“鼠(癙)”假借為“寫”的文例,后世文獻(xiàn)所引《詩經(jīng)》“鼠(癙)”之語例,一般都為“鼠思泣血”“癙憂以癢”,而未見有“寫思泣血”“寫憂以癢”的書證。因此,王引之提出的“寫”為“鼠”之假借的說法有些站不住腳。
邵晉涵《爾雅正義》于“寫,憂也”云:“《方言》云:‘凡言相憐愛謂之嘳,或謂之無寫。無寫,猶無恙也?!薄豆视?xùn)匯纂》也有相關(guān)記載:“沅澧之原,凡言相憐哀,謂之嘳,或謂之無寫,江濱謂之思,皆相見驩喜,有得亡之意也?!闭卤搿缎路窖浴め屟浴罚骸敖裉K州相見存問則曰無寫。與古言無恙、無它同意?!庇纱藖砜?,“寫”訓(xùn)為“憂”,并非假借他字,而是“寫”在方言中已有“憂”義。從章氏的論斷可知,“寫”之“憂”義至今仍保留在蘇州方言中,“無寫”為相見時(shí)常說的問候語,與“無恙”同?!绊Α北硎尽皯n”義,在《說文》中已經(jīng)指出:“恙,憂也。從心,羊聲?!庇纱藖砜?,《說文》認(rèn)為“恙”的本義為“憂慮”之義。查閱《中國基本古籍庫》,“恙”作為“憂慮”之義,在先秦文獻(xiàn)中便已存在,例如:
(1)賴皇天之厚德兮,還及君之無恙。(《楚辭·九辯》)
(2)書未發(fā),威后問使者曰:“歲亦無恙耶?民亦無恙耶?王亦無恙耶?”(《戰(zhàn)國策·齊策四》)
(3)是助王養(yǎng)其民也,何以至今不業(yè)也?葉陽子無恙乎?是其為人,哀鰥寡,恤孤獨(dú),振困窮,補(bǔ)不足。(《戰(zhàn)國策·齊策四》)
因此,“恙”表示“憂”之義,“無恙”即是“無憂”?!皩憽迸c“恙”同義,所以“寫”亦可以表示“憂”義。
可見,“寫”訓(xùn)為“憂”在方言中已有,與“恙”相同,并非王引之所提出的假借之說。郝氏未明其意,因其不知“寫”在方言中亦可用為“憂”。
宣,緩也。(《爾雅·釋言》)
郭注:“謂寬緩?!焙率柙疲骸靶?,《說文》作‘絙’,云:‘緩也?!稑酚洝吩疲骸渎晣c以緩?!畤c’字亦假音?!墩f文》作‘繟’,云:‘帶緩也?!衷疲骸觯徱??!袅x皆相近。‘宣’無緩義,經(jīng)典亦無此訓(xùn)?!c‘絙’俱從亙聲,《爾雅》蓋借‘宣’為‘絙’矣?!庇纱藖砜?,郝氏認(rèn)為“宣”并沒有“緩”義,而是“絙”的假借字。
查字書中“宣”之義,《說文》:“宣,天子宣室也?!倍斡癫米?:“蓋謂大室。如璧大謂之‘瑄’也。”其義與“寬緩”并無直接聯(lián)系。胡奇光、方環(huán)海亦云:“宣,通‘絙’。綬帶,彩色絲帶。”胡氏、方氏與郝氏觀點(diǎn)大致相同,認(rèn)為此處之“宣”為假借字,并指出其義為“綬帶”。
徐朝華提出新解,其在《爾雅今注》中指出:“宣:散發(fā),疏通?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸谑呛豕?jié)宣其氣?!瘜捑徲蟹趴v之意,與散發(fā)義相通?!薄稘h語大字典》亦載有“通,疏通”“發(fā)散,疏散”等義項(xiàng),“通,疏通”義項(xiàng)下云:“《左傳·昭公元年》:‘宣汾洮,障大澤?!蓬A(yù)注:‘宣,猶通也?!薄鞍l(fā)散,疏散”義項(xiàng)下云:“《廣韻·仙韻》:‘宣,散也?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸谑呛豕?jié)宣其氣’,杜預(yù)注:‘宣,散也?!庇纱藖砜?,“宣”在先秦文獻(xiàn)中可訓(xùn)為“散發(fā),疏通”。若“緩”可訓(xùn)為“散”義,那么“宣”便可從徐氏之說。
查《古漢語字典》可知,“緩”有“松”之義項(xiàng),其義證為《古詩十九首·行行重行行》:“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩?!贝颂幍摹耙聨找丫彙币鉃椤耙聨е饾u變得松散”?!八缮ⅰ绷x與“發(fā)散,疏散”義相近,它們語義相近源于“散”之本義,《說文》:“散,雜肉也。”“散”之“松散”和“發(fā)散,疏散”義都是由本義引申而來,因此“松散”義與“發(fā)散,疏散”義相近。由此可知,“緩”亦有“散”義。如此一來,“緩”與“散發(fā)”便聯(lián)系起來。
綜上觀之,“宣”有“散”義,“緩”亦有“散”義,“宣”當(dāng)訓(xùn)為“散發(fā),疏通”,非郝氏假借之說。
苛,妎也。(《爾雅·釋言》)
郭注:“煩苛者多嫉妎?!焙率显疲骸啊?、嫉’聲義俱近,‘苛、妎’聲轉(zhuǎn),義又相成,故以為訓(xùn)?!斗窖浴罚骸^、苛,怒也。小怒曰齘,陳謂之苛?!恰笼^’與‘苛妎’同……疥,癢也,亦煩苛多嫉怒也。齘者,齒相切也。此皆詁訓(xùn)之相通者。”由此來看,郝氏遵從郭氏之說,認(rèn)為“煩苛”者多會“嫉妒發(fā)怒”。
今人仍承襲郝氏,以“發(fā)怒”解之。徐朝華認(rèn)為:“妎 :通‘齘’,發(fā)怒的樣子?!斗窖浴范?:‘齘、苛,怒也。小怒曰齘,陳謂之苛。’苛,通‘呵’‘訶’,譴責(zé)、呵斥?!稘h書·王莽傳》:‘大司空士夜過奉常亭,亭長苛之?!焙婀狻⒎江h(huán)海認(rèn)為“苛”有“發(fā)怒”之義。以上學(xué)者皆以“發(fā)怒”來訓(xùn)“苛”,認(rèn)為“齘”有“怒”之意,以此將“齘”與“妎”相聯(lián)系,進(jìn)而認(rèn)為“妎”有“發(fā)怒”之義。然查閱語料庫,除《方言》外,并未見文獻(xiàn)用“妎”來表示“發(fā)怒”之義。由此來看,將“苛”訓(xùn)為“發(fā)怒”,與“齘”相通,但不一定與“妎”相通。
查閱“中國基本古籍庫”,“妎”之語料有此三例。例如:
(4)今無道不義者赦之,而有道行義者被妎而不賞。(《亢倉子·政道》)
(5)夫不傷貨財(cái),不妎人力,不損官吏,而功成政立。(《亢倉子·臣道》)
(6)人無妎物之心,而物亦無傷人之意。(《路史·周提記·有巢氏》)
根據(jù)以上語例,發(fā)現(xiàn)例(4)中的“妎”在此句中應(yīng)當(dāng)是“嫉妒”之意;例(5)中的“妎”與例(4)不同,“不傷貨財(cái),不妎人力,不損官吏”作為排比句來陳述類型情形,“傷”“損”都有“傷害”之意,此時(shí)“妎”應(yīng)當(dāng)解為“苛害”,與前后文的“傷”“損”保持一致;例(6)中的“妎”亦當(dāng)解為“苛害”,前句的“妎物”與后句的“傷人”形成對比。由此來看,“妎”有二義:一是“嫉妒”義;二是“苛害”義。需要說明的是,“妎”的“苛害”義到底作何理解?查閱相關(guān)字書,并沒有見到這個(gè)詞的有關(guān)說明,唯一有所記錄的是《字匯》中對“妎”的釋義(見下文)。根據(jù)例(5)和例(6)的文意和語境,“苛害”義大致是“苛責(zé)并傷害”的意思,其更像是一個(gè)在某一時(shí)期使用頻率很低的合成詞,因?yàn)槠涫褂妙l率不高,所以逐漸消亡,因此在各類辭書中未見有對“苛害”的相關(guān)解釋說明,僅在《字匯》中有簡單記錄。
在《漢語大字典》中,“妎”之詞條亦有“煩苛”義項(xiàng)作為旁證,并云:“《集韻·怪韻》:‘妎,煩苛?!蹲謪R·女部》:‘妎,苛害也?!?/p>
綜上來看,“苛”當(dāng)為苛害、苛責(zé)之義。其并不是郭璞所說的“煩苛者多嫉妎”,也并非郝氏所言的“嫉怒”,亦非徐朝華,胡奇光、方環(huán)海等人認(rèn)為的“發(fā)怒”。徐朝華已指出“苛”有“譴責(zé)”之義,但是其并未以此義來訓(xùn)“苛”,而是將“譴責(zé)”與“發(fā)怒”聯(lián)系起來,以“發(fā)怒”義訓(xùn)“苛”。應(yīng)當(dāng)明晰“妎”有“苛害,苛責(zé)”義時(shí),“苛”當(dāng)如《方言》所載,通“呵”“訶”,表示“苛害,苛責(zé)”義。
勿念,勿忘也。(《爾雅·釋訓(xùn)》)
郭注:“勿念,念也?!闭Z焉未詳,此處“勿念”是反言之詞,還是“勿”本就無實(shí)義,僅憑郭注無從得知。郝疏:“勿者,與‘無’同。無念者,《詩》:‘無念爾祖’,傳:‘無念,念也?!缎⒔?jīng)》釋文引鄭注:‘無念,無忘也?!矗簾o,古讀如‘模’,‘模’猶‘摹’也。無念者,心中思念,手中揣摹,故曰‘無念’,非反言之詞?!?/p>
郝氏認(rèn)為“勿”應(yīng)當(dāng)訓(xùn)為“手中揣摹”的“摹”。“無”“?!彪m然音同,但不一定義通。通過考察先秦文獻(xiàn),并未發(fā)現(xiàn)有“無”用作“?!敝?,那么“無”與“摹”之義便相去甚遠(yuǎn),更不用說“勿”有“揣摹”之義了。郝氏此解頗為牽強(qiáng)。
今謂“勿”有爭議。一訓(xùn)“勿”為句首助詞;一訓(xùn)“勿”當(dāng)為“不要,不該”之“勿”,是否定副詞。胡奇光、方環(huán)海指出此處的“勿”是用于句首的助詞,并舉例“《詩·小雅·節(jié)南山》:‘弗問弗仕,勿罔君子。’王引之《經(jīng)傳釋詞》:‘勿,語助也……’‘勿罔’,罔也。言弗問而察之,則下民欺罔其上矣……與他處訓(xùn)‘無’者不同?!焙稀⒎绞辖栌谩对娊?jīng)》之“勿罔”用例與王引之《經(jīng)傳釋詞》說明“勿念”之“勿”與“勿罔君子”之“勿”一樣,都是句首的語氣助詞。邵晉涵《爾雅正義》亦曰:“服虔《左傳注》云:‘不尚,尚也;毋寧,寧也’,俱與此同。”邵氏沒有直接指出“不、毋、勿”是助詞,但他意識到了“不尚”“毋寧”與“勿念”中“不、毋、勿”這三個(gè)詞的相同用法?!安簧小焙汀拔銓帯痹谙惹貢r(shí)期已有用例。例如:
(7)不然,文、武、成、康之伯猶多,而不獲是分也,唯不尚年也。(《左傳·定公四年》)
(8)子胡不尚考之乎商周虞夏之記,從十簡之篇以尚,皆無之,將何若者也?(《墨子·非命下》)
(9)毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?(《左傳·襄公二十四年》)
(10)且先君而有知也,毋寧夫人,而焉用老臣?(《左傳·襄公二十九年》)
從以上語例來看,“不”和“毋”都無實(shí)義,且二者都是“不/毋+V”的結(jié)構(gòu),與“勿V”相同。
對于“勿罔”之勿,程俊英與王引之不同,其將“勿罔君子”譯為“欺騙好人太不該”,認(rèn)為此處的“勿”應(yīng)當(dāng)譯為“不該”,應(yīng)是否定副詞。
查閱《詩經(jīng)》所有的“勿V”用例,共有16例,除開此處的“勿罔君子”,其余15例“勿V”皆不跟賓語,例如:
(11)蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。(《詩經(jīng)·召南·甘棠》)
(12)君子于役,如之何勿思?(《詩經(jīng)·王風(fēng)·君子于役》)
(13)其誰知之,蓋亦勿思?。ā对娊?jīng)·魏風(fēng)·園有桃》)
(14)制彼裳衣,勿士行枚。(《詩經(jīng)·豳風(fēng)·東山》)
(15)子子孫孫,勿替引之。(《詩經(jīng)·小雅·楚茨》)
“勿罔君子”與以上語例皆不同,其結(jié)構(gòu)是“勿+V+O”,若“勿罔”之“勿”為否定副詞,此處“罔”之后便不能再接賓語“君子”。然“勿罔”后卻緊跟賓語“君子”,說明“勿”并非副詞。
相比起程氏訓(xùn)“勿”為否定副詞“不該”,胡氏、方氏以“語助”解之更為合理。《詩經(jīng)》:“無念爾祖”,《傳》云:“無念,念也”,《箋》云:“今王之進(jìn)用臣,當(dāng)念女祖為之法?!盵僅憑毛傳,似不得其解,結(jié)合鄭箋,便能得知“無念”之“無”乃為句首助詞,無實(shí)義。由于在先秦典籍中,“無”“勿”常通用,“無念”與“勿念”亦同。
綜上所述,“勿念”之“勿”非郝氏所說的“揣摹”之義,其說謬也;亦非否定副詞,表示反言之詞;其應(yīng)當(dāng)是位于句首的助詞,無實(shí)際意義。
注釋:
①本文所引郝氏、郭氏之語,皆參見《爾雅義疏》,中華書局2019年版。
②“鼠”通作“癙”,《詩經(jīng)·小雅·雨無正》:“鼠思泣血”,箋曰:“鼠,憂也?!薄对娊?jīng)·小雅·正月》:“癙憂以癢”,傳曰:“癙、癢皆病也?!薄皯n”亦“病”也。
③郝氏所引《說文》亦有誤,王念孫在《爾雅郝注刊誤》中指出:“念孫案,《說文》:‘綎,糸綬也?!b,緩也?!南噙B,則‘緩’乃‘綬’字之訛。《玉篇》:‘絙,胡官切。絙,綬也?!瞧渥C?!倍斡癫谩墩f文解字注》載:“緩當(dāng)作綬?!队衿方b下曰 :‘絙,綬也。’此亦綬之類也。”
④參見《漢語大字典》中“宣”字下義項(xiàng)“通,疏通”“發(fā)散,疏散”。
⑤語料檢索引自數(shù)據(jù)庫《愛如生典海:中國基本古籍庫》。