王 林,熊 文
(樂山師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川 樂山 614000)
課程思政要求專業(yè)教學(xué)與思政教學(xué)圍繞“立德樹人”的目標(biāo)同向同行,在各專業(yè)的公共基礎(chǔ)課程、專業(yè)教育課程和實(shí)踐類課程中均要融入思政育人理念,以“潤(rùn)物細(xì)無聲”的方式開展教學(xué)。教育部《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》(以下簡(jiǎn)稱《綱要》)指出“要緊緊抓住課堂教學(xué)主渠道,讓所有教師所有課程都承擔(dān)好育人責(zé)任”[1]。換言之,每個(gè)專業(yè)每個(gè)課程都是課程思政建設(shè)與實(shí)施的場(chǎng)域,翻譯專業(yè)也不例外。作為典型的應(yīng)用型專業(yè)——翻譯專業(yè)聚焦實(shí)踐、促進(jìn)交流、溝通文化、建構(gòu)話語(yǔ)、傳播中國(guó),處于中外文化交流與碰撞的前沿地帶,涉及翻譯工作者的政治立場(chǎng)、文化自信、傳播能力、翻譯策略等諸多要素。因此,在翻譯專業(yè)實(shí)施課程思政,進(jìn)一步明確“培養(yǎng)什么人、怎樣培養(yǎng)人、為誰(shuí)培養(yǎng)人”的根本問題極具緊迫性和必要性。近年來,學(xué)界已逐漸從較多關(guān)注大學(xué)英語(yǔ)和英語(yǔ)專業(yè)課程思政轉(zhuǎn)向關(guān)注翻譯專業(yè)課程思政的建設(shè)問題。相關(guān)研究有兩類:第一類是翻譯專業(yè)體系下的課程思政的研究[2-8],這類研究以宏觀視角討論翻譯專業(yè)整體開展課程思政建設(shè)與改革的問題;第二類聚焦翻譯專業(yè)某一門課程開展課程思政的研究[9-12],這類研究以微觀視角討論某一特定的筆譯或口譯的課程思政實(shí)施情況,多為個(gè)案研究。當(dāng)前相關(guān)研究存在以下兩點(diǎn)不足:一是翻譯專業(yè)課程思政的中觀研究匱乏,也就是關(guān)于課程群、課程鏈等相似功能的課程集合的研究。這類研究處于宏觀研究與微觀研究之間,起著承上啟下的作用,對(duì)課程思政的全域?qū)嵺`和分課實(shí)踐具有重要意義。二是翻譯專業(yè)課程思政的微觀研究多關(guān)注專業(yè)教育課程,尤其是以筆譯和口譯為代表的第一課堂專業(yè)必修課程,沒有關(guān)注第二課堂。然而,翻譯專業(yè)的實(shí)踐性和應(yīng)用性強(qiáng),知識(shí)技能延展深遠(yuǎn),僅靠第一課堂開展課程思政遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,必須協(xié)同第二課堂,凝聚育人合力。鑒于此,對(duì)翻譯專業(yè)而言,第一課堂和第二課堂都是課程思政的“主戰(zhàn)場(chǎng)”。本文從中觀層面關(guān)注以實(shí)踐教學(xué)為主的第二課堂,為翻譯專業(yè)課程思政建設(shè)的廣度和深度拓展提出新的思考。
就第二課堂的概念而言,學(xué)界已有一些研究。朱九思等[13]308界定第二課堂為“教學(xué)計(jì)劃之外,引導(dǎo)和組織學(xué)生開展的各種有意義的健康的課外活動(dòng)”。辜偉節(jié)[14]1認(rèn)為“第二課堂是學(xué)生在第一課堂教學(xué)學(xué)習(xí)國(guó)家規(guī)定的必修科目之外,在教師的指導(dǎo)和組織下獨(dú)立自主的學(xué)習(xí)與實(shí)踐活動(dòng)”。謝相勛[15]7認(rèn)為“第二課堂是學(xué)生在第一課堂的時(shí)間與空間之外,通過參加有組織的課余活動(dòng)以達(dá)到陶冶情操、獲取知識(shí)和培養(yǎng)能力為目的的一種教育教學(xué)形式”。基于以上三類看法,第二課堂是第一課堂的補(bǔ)充,具有輔助性、自主性、實(shí)踐性等特點(diǎn)。但是隨著社會(huì)發(fā)展與教育理念更新,第二課堂概念也產(chǎn)生一定變化,逐漸擺脫“補(bǔ)充”和“輔助”等標(biāo)簽。王綱[16]30指出“第二課堂在形式內(nèi)容、組織運(yùn)行和定位作用三方面發(fā)生了變化,如第二課堂延伸到網(wǎng)絡(luò)和社會(huì),在‘課程思政’和‘三全育人’的理念下與第一課堂界限模糊”。鑒于文獻(xiàn)分析,本文認(rèn)為第二課堂是教師引領(lǐng)、學(xué)生自主,以各類實(shí)踐活動(dòng)為主的教學(xué)形式,與第一課堂互為補(bǔ)充、互為促進(jìn)、協(xié)同育人。
上文談到目前學(xué)界尚無對(duì)翻譯專業(yè)第二課堂的相關(guān)研究,僅有基于某一翻譯課程的第二課堂研究[17-18]。翻譯課程第二課堂研究認(rèn)為第二課堂能克服第一課堂的弊端、突破局限、關(guān)注個(gè)體,還能激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生的翻譯興趣,增強(qiáng)其主動(dòng)性和創(chuàng)造性[17],這一點(diǎn)既與第二課堂的一般概念吻合,也符合翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),可為翻譯專業(yè)第二課堂建設(shè)借鑒?!镀胀ǜ叩葘W(xué)校本科外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類專業(yè)教學(xué)指南》[19]和《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》[20]雖然未明確提出“第二課堂”名稱,但在課程體系和教學(xué)要求均描述了“第二課堂”的具體形式和相應(yīng)要求。翻譯專業(yè)實(shí)踐性很強(qiáng),翻譯教學(xué)要與實(shí)踐活動(dòng)緊密結(jié)合,才能夯實(shí)翻譯技能,加強(qiáng)專業(yè)素質(zhì)和人文素養(yǎng)。因此,第二課堂對(duì)于翻譯專業(yè)尤為重要。綜上所述,本文認(rèn)為翻譯專業(yè)第二課堂是教師引領(lǐng)、學(xué)生自主、行業(yè)參與,以各類翻譯實(shí)踐及其他語(yǔ)言類實(shí)踐活動(dòng)為主的教學(xué)形式,是翻譯人才培養(yǎng)體系的重要組成部分,直接引領(lǐng)學(xué)生從校園走向語(yǔ)言服務(wù)行業(yè),具有顯著的實(shí)踐性、創(chuàng)造性和服務(wù)性。
《綱要》要求將課程思政融入課堂教學(xué)建設(shè)全過程,貫穿課堂授課、教學(xué)研討、實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)、作業(yè)論文各環(huán)節(jié);綜合運(yùn)用第一課堂和第二課堂,深入開展社會(huì)實(shí)踐等活動(dòng),不斷拓展課程思政建設(shè)方法和途徑[1]。此外,《綱要》還對(duì)實(shí)踐類課程開展課程思政提出了要求,凸顯創(chuàng)新精神、創(chuàng)造意識(shí)和創(chuàng)業(yè)能力。因此,以課程思政引領(lǐng)翻譯專業(yè)第二課堂人才培養(yǎng)既是專業(yè)建設(shè)與發(fā)展的必由之路,也符合國(guó)家育人方針的要求。鑒于翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)含國(guó)際視野、國(guó)家立場(chǎng)、職業(yè)倫理、服務(wù)意識(shí)、實(shí)踐能力等要素,其第二課堂與課程思政建設(shè)內(nèi)容緊密契合,具有理論研究與教學(xué)實(shí)踐的重要性、必要性和適切性。
翻譯專業(yè)第二課堂課程思政建設(shè)的理念與原則在專業(yè)建設(shè)中逐步形成,有助于進(jìn)一步厘清專業(yè)的辦學(xué)定位,凝練專業(yè)的優(yōu)勢(shì)特色。同時(shí),第二課堂課程思政建設(shè)實(shí)踐也不斷豐富和完善既有理念和原則,形成反哺效應(yīng)。
樂山師范學(xué)院翻譯專業(yè)于2012年獲批設(shè)置,系四川省第一批設(shè)立的翻譯專業(yè);于2022年獲批省級(jí)課程思政示范專業(yè),系四川省唯一的外語(yǔ)類課程思政示范專業(yè)。專業(yè)按照國(guó)家要求、對(duì)接地方特色、結(jié)合學(xué)校實(shí)際,基于已有的省級(jí)“三全育人”綜合改革試點(diǎn)項(xiàng)目和省級(jí)、校級(jí)課程思政示范項(xiàng)目凝練課程思政建設(shè)的總體理念及建設(shè)原則。
1.依托行業(yè)組織、科研平臺(tái)、實(shí)訓(xùn)基地和協(xié)同單位,形成了聚焦黨政、文旅、經(jīng)貿(mào)等領(lǐng)域翻譯,服務(wù)樂山及川南地區(qū)的辦學(xué)定位;2.依靠省級(jí)、校級(jí)課程思政示范課程群和一流本科課程群,形成了“思政引領(lǐng)、協(xié)同育人、課證賽融合”的專業(yè)特色;3.依照辦學(xué)定位和專業(yè)特色,拓展了第二課堂的實(shí)施場(chǎng)域,形成了以語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目、雙創(chuàng)項(xiàng)目、學(xué)術(shù)發(fā)表、學(xué)科競(jìng)賽與職業(yè)證書、社會(huì)實(shí)踐等為代表的第二課堂主要內(nèi)容,打破了以技能實(shí)踐之“偏”概第二課堂之“全”的做法。翻譯專業(yè)辦學(xué)定位和專業(yè)特色引領(lǐng)第二課堂的情況如圖1所示。
圖1 翻譯專業(yè)辦學(xué)定位與專業(yè)特色引領(lǐng)第二課堂
翻譯專業(yè)基于既有基礎(chǔ),結(jié)合專業(yè)實(shí)際,建構(gòu)“一引領(lǐng)、兩整合、三協(xié)同、四融合、五進(jìn)入”的第二課堂課程思政建設(shè)理念。
“一引領(lǐng)”是指堅(jiān)持用課程思政的育人理念統(tǒng)攝第二課堂的設(shè)計(jì)與創(chuàng)新,堅(jiān)持在第二課堂全過程、各環(huán)節(jié)融入“立德樹人”的根本宗旨。
“兩整合”是指將國(guó)家對(duì)課程思政在價(jià)值塑造、知識(shí)傳授和能力培養(yǎng)的總體要求、國(guó)家對(duì)國(guó)際傳播能力建設(shè)的要求(含對(duì)高級(jí)翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)的要求)與校情、院情、教情、學(xué)情整合起來,開創(chuàng)符合專業(yè)實(shí)際、富有專業(yè)特色、滿足培養(yǎng)規(guī)格的第二課堂育人局面。
“三協(xié)同”是指師資協(xié)同、資源協(xié)同和教學(xué)方式協(xié)同。專業(yè)課教師要與思政課教師協(xié)同推進(jìn)第二課堂育人的課程思政理論建設(shè);與學(xué)工團(tuán)隊(duì)協(xié)同推進(jìn)第二課堂育人的課程思政實(shí)踐活動(dòng);與行業(yè)專家協(xié)同打造第二課堂校外基地,對(duì)接行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),不斷深化產(chǎn)教融合。
“四融合”是指第二課堂教學(xué)與科研融合,開展第二課堂的教學(xué)建設(shè)和理論研究;第二課堂與第一課堂融合,使第二課堂與第一課堂相得益彰,改“兩張皮”為一體;校本特色與地方特色融合,依據(jù)學(xué)校和地方“十四五”發(fā)展規(guī)劃,凝練第二課堂在校地融合中的特色領(lǐng)域;第二課堂與黨建融合,依托學(xué)校、學(xué)院的省級(jí)“三全育人”綜合改革示點(diǎn)建設(shè)項(xiàng)目,成立“課程思政示范團(tuán)隊(duì)黨支部”,組建“課程思政示范團(tuán)隊(duì)黨支部”工作室,打造“優(yōu)秀支部工作法”和“支部工作品牌”,發(fā)揮支部書記和專業(yè)負(fù)責(zé)人頭雁作用,釋放黨員教師課程思政人才培養(yǎng)的潛能,調(diào)動(dòng)非黨員教師積極性,形成黨建引領(lǐng)下全域的第二課堂人才培養(yǎng)局面。
“五進(jìn)入”是指在第二課堂育人中做到思政理念進(jìn)大腦(價(jià)值塑造),黨政文獻(xiàn)進(jìn)教材(價(jià)值塑造、知識(shí)傳授),職業(yè)道德進(jìn)課堂(價(jià)值塑造、知識(shí)傳授),地方特色進(jìn)實(shí)踐(能力培養(yǎng)、凸顯特色),多元評(píng)價(jià)進(jìn)考核(能力培養(yǎng)、鼓勵(lì)創(chuàng)新)。
基于“一二三四五”理念,結(jié)合專業(yè)實(shí)際,翻譯專業(yè)第二課堂應(yīng)遵循以下具體原則。
(1)黨建引領(lǐng)的原則。翻譯專業(yè)堅(jiān)持以黨建統(tǒng)領(lǐng)專業(yè)建設(shè)、課程建設(shè)和教學(xué)改革的全局,將教師支部活動(dòng)與第二課堂教研活動(dòng)融合進(jìn)行,將師生支部活動(dòng)與第二課堂學(xué)生實(shí)踐活動(dòng)融合進(jìn)行,構(gòu)建“黨建引領(lǐng)思政、思政引領(lǐng)課堂、支部引領(lǐng)系部”的工作局面。
(2)學(xué)生中心產(chǎn)出導(dǎo)向的原則。翻譯專業(yè)堅(jiān)持將價(jià)值塑造、知識(shí)傳授和能力培養(yǎng)作為第二課堂的根本遵循,注重引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐精神、創(chuàng)新意識(shí)、服務(wù)意識(shí)以及省情、市情、校情意識(shí),在第二課堂活動(dòng)的遴選、設(shè)計(jì)、評(píng)價(jià)等方面關(guān)注學(xué)生基于價(jià)值、知識(shí)和能力融合發(fā)展的成果。
(3)教師引導(dǎo)宏觀調(diào)控的原則。教師團(tuán)隊(duì)(含專業(yè)教師、思政教師、學(xué)工教師、行業(yè)教師)引導(dǎo)第二課堂各項(xiàng)活動(dòng),根據(jù)時(shí)間、空間和其他條件靈活調(diào)控活動(dòng)設(shè)計(jì)和活動(dòng)方式。
(4)分類實(shí)踐的原則。翻譯專業(yè)第二課堂依據(jù)分類實(shí)踐的原則,將實(shí)踐類型劃分為技能實(shí)踐(含翻譯項(xiàng)目實(shí)踐)、學(xué)術(shù)實(shí)踐、學(xué)科實(shí)踐(課證融合與課賽融合)、綜合實(shí)踐等,能夠滿足不同水平、不同興趣、不同需求的學(xué)生在第二課堂上實(shí)現(xiàn)價(jià)值,更新了以“技能實(shí)踐”囊括第二課堂的片面看法。
基于翻譯專業(yè)第二課堂的實(shí)施領(lǐng)域、建設(shè)理念和建設(shè)原則,下文從語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目、雙創(chuàng)項(xiàng)目、學(xué)術(shù)發(fā)表、學(xué)科競(jìng)賽和職業(yè)證書、社會(huì)實(shí)踐五個(gè)方面論述實(shí)例。
語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目屬于實(shí)踐類型中的技能實(shí)踐,是翻譯專業(yè)第二課堂最顯性的育人方式之一。信息技術(shù)環(huán)境下的語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目除了常規(guī)的翻譯項(xiàng)目,還包括譯前排版、譯后編輯、語(yǔ)言咨詢與培訓(xùn)等。結(jié)合專業(yè)定位,利用學(xué)校地理位置優(yōu)勢(shì),翻譯專業(yè)與樂山市文化廣播電視和旅游局、樂山大佛風(fēng)景名勝區(qū)管理委員會(huì)、峨眉山風(fēng)景名勝區(qū)管理委員會(huì)、樂山大佛旅游投資公司等文旅機(jī)構(gòu)開展緊密合作,引入一批文化旅游的翻譯項(xiàng)目,包括四川國(guó)際旅游交易博覽會(huì)(四川國(guó)際旅游投資大會(huì))、四川國(guó)際茶業(yè)博覽會(huì)、峨眉山國(guó)際武術(shù)節(jié)等會(huì)展賽事文稿筆譯和陪同口譯,還有樂山旅游、經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展方面的介紹以及旅游商品和本土小吃推介廣告。翻譯專業(yè)構(gòu)建了“專業(yè)負(fù)責(zé)人+骨干教師+輔導(dǎo)員+學(xué)生負(fù)責(zé)人+學(xué)生譯員”的團(tuán)隊(duì)架構(gòu),從項(xiàng)目承接、溝通、運(yùn)行、指導(dǎo)和保障等多方面推進(jìn)項(xiàng)目制第二課堂。通過參與真實(shí)項(xiàng)目,學(xué)生不僅較好地融合翻譯理論與實(shí)踐、提升翻譯實(shí)踐能力,而且在語(yǔ)言服務(wù)中了解樂山市情、加深城市感情、增強(qiáng)宣傳樂山文化的自信心和自豪感,還培養(yǎng)了他們的團(tuán)隊(duì)精神和職業(yè)倫理,能夠達(dá)成課程思政在第二課堂的多重目標(biāo)。此外,通過項(xiàng)目中的地方特色語(yǔ)言資產(chǎn)建設(shè)、翻譯策略選擇、外賓接受度考量等方面的指導(dǎo),教師團(tuán)隊(duì)也能提高其課程思政能力,增強(qiáng)其課程思政意識(shí)。鑒于翻譯工作的專業(yè)屬性和普適指向,語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目是翻譯專業(yè)第二課堂開展課程思政建設(shè)的基礎(chǔ)場(chǎng)域。
雙創(chuàng)項(xiàng)目即大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目,屬于實(shí)踐類型中的技能實(shí)踐和學(xué)術(shù)實(shí)踐,是翻譯專業(yè)第二課堂參與度最高的育人方式之一。近年來,專業(yè)動(dòng)員指導(dǎo)教師和學(xué)生積極思考和申報(bào)雙創(chuàng)項(xiàng)目,尤其引導(dǎo)學(xué)生基于國(guó)家需求、社會(huì)關(guān)注和四川及樂山經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的熱點(diǎn)焦點(diǎn)開展選題、申報(bào)與研究工作。近年來凸顯課程思政雙創(chuàng)項(xiàng)目如表1所示。
表1 翻譯專業(yè)近四年大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目一覽
近四年翻譯專業(yè)立項(xiàng)的高級(jí)別雙創(chuàng)項(xiàng)目凸顯了以下四個(gè)特點(diǎn):國(guó)家性、民族性、社會(huì)性和地域性。第8和第10項(xiàng)關(guān)注國(guó)家成渝雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè)和國(guó)家公共衛(wèi)生應(yīng)急語(yǔ)言治理的需求,使學(xué)生在項(xiàng)目中增強(qiáng)對(duì)黨和國(guó)家理論、理念和政策的政治認(rèn)同和思想認(rèn)同。第1、2、5、6、7、12、13、14、15項(xiàng)均關(guān)注中國(guó)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化及地方特色文化的傳承和傳播,使學(xué)生在項(xiàng)目中不斷增進(jìn)對(duì)中華文化的情感認(rèn)同,堅(jiān)定文化自信,提振“講好中國(guó)文化,傳播中國(guó)文化”的信心和決心,提升中國(guó)文化的國(guó)際傳播能力。第3和第4項(xiàng)關(guān)注紅色教育,使學(xué)生在項(xiàng)目中自覺接受黨史教育和新中國(guó)史教育,有助于學(xué)生賡續(xù)紅色血脈、堅(jiān)定理想信念,以實(shí)際行動(dòng)愛黨、愛國(guó)、愛社會(huì)主義、愛人民、愛集體。第9項(xiàng)關(guān)注樂山旅游資源的翻譯與推介,使學(xué)生在項(xiàng)目中了解市情民情,同時(shí)也深刻理解并自覺踐行翻譯工作者的職業(yè)精神和職業(yè)規(guī)范,錘煉嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致、愛崗敬業(yè)、不畏困難的良好品格。第11項(xiàng)關(guān)注中國(guó)音樂外譯,有利于培養(yǎng)學(xué)生中外文化交流互鑒的意識(shí),認(rèn)識(shí)到藝術(shù)無國(guó)界,既要傳播中國(guó)藝術(shù),也要吸收外國(guó)精華,實(shí)現(xiàn)人文交流??傊?,雙創(chuàng)項(xiàng)目能有效調(diào)動(dòng)學(xué)生主動(dòng)習(xí)得多學(xué)科知識(shí),以多種訓(xùn)練形式激勵(lì)學(xué)生廣泛參與,以多維角度靈活考核團(tuán)隊(duì),以多元成果服務(wù)社會(huì),是翻譯專業(yè)第二課堂開展課程思政建設(shè)的優(yōu)勢(shì)場(chǎng)域。
學(xué)術(shù)發(fā)表屬于實(shí)踐類型中的學(xué)術(shù)實(shí)踐,是教師指導(dǎo)學(xué)生基于教師項(xiàng)目或?qū)W生雙創(chuàng)項(xiàng)目或?qū)W生畢業(yè)設(shè)計(jì)撰寫學(xué)術(shù)論文并發(fā)表的實(shí)踐形式。該形式具有一定難度和較長(zhǎng)周期,是翻譯專業(yè)第二課堂的一種高階形式,需根據(jù)學(xué)生知識(shí)儲(chǔ)備、學(xué)術(shù)水平和研究興趣針對(duì)性開展。近年來,專業(yè)教師指導(dǎo)學(xué)生以中國(guó)文化外譯和中外文化交流為題在學(xué)術(shù)刊物發(fā)表了多篇論文,以學(xué)術(shù)實(shí)踐延伸了雙創(chuàng)項(xiàng)目的意義,也提升了第二課堂的育人質(zhì)量。近年來專業(yè)學(xué)生學(xué)術(shù)發(fā)表如表2所示。
表2 翻譯專業(yè)近三年學(xué)術(shù)發(fā)表一覽
近三年翻譯專業(yè)引導(dǎo)師生共同開展基于課程思政的翻譯研究,是典型的研究性教學(xué),能夠補(bǔ)充知識(shí)性教學(xué)的不足。翻譯專業(yè)的研究性教學(xué)有助于增強(qiáng)學(xué)生跨文化比較意識(shí),提高學(xué)生中外人文交流和國(guó)際傳播話語(yǔ)能力[2]。此外,師生在此過程中不斷增強(qiáng)正確的學(xué)術(shù)觀,抵制不端行為,也有利于幫助他們用馬克思主義世界觀和方法論解釋現(xiàn)象、解決問題,真正把論文寫在祖國(guó)大地上??傊?,學(xué)術(shù)發(fā)表融合研究性教學(xué)和知識(shí)性教學(xué),促進(jìn)教學(xué)相長(zhǎng),有利于打造師生學(xué)術(shù)研究共同體,是翻譯專業(yè)第二課堂開展課程思政建設(shè)的高階場(chǎng)域。
學(xué)科競(jìng)賽和職業(yè)證書屬于實(shí)踐類型中的學(xué)科實(shí)踐,是學(xué)生基于翻譯學(xué)科知識(shí)參加翻譯學(xué)科競(jìng)賽和翻譯職業(yè)資格證書考試以實(shí)現(xiàn)育人目標(biāo)的實(shí)踐形式。由于學(xué)科競(jìng)賽與職業(yè)證書具有高度相關(guān)性和一定相似性,本節(jié)合并論述。
近年來,一些翻譯類學(xué)科競(jìng)賽越來越凸顯思政特色,將思政元素融入口譯和筆譯競(jìng)賽,在很大程度上引導(dǎo)師生開展基于課程思政的備賽工作。以我國(guó)最高規(guī)格的筆譯賽事——韓素音國(guó)際翻譯大賽為例,近九年的漢英翻譯賽題皆選自楊絳、王佐良、冰心等文學(xué)巨匠的作品,有力促進(jìn)參賽學(xué)生對(duì)中國(guó)文學(xué)的認(rèn)知,增強(qiáng)了他們對(duì)中國(guó)文學(xué)譯介的信心。以我國(guó)最高規(guī)格的口譯賽事——全國(guó)口譯大賽為例,近五年的口譯賽題包括中國(guó)外交、經(jīng)濟(jì)、環(huán)保、社會(huì)等領(lǐng)域,有力促進(jìn)參賽學(xué)生對(duì)國(guó)家社會(huì)制度和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展?fàn)顩r的認(rèn)知。
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)是由中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國(guó)務(wù)院職業(yè)資格目錄清單,是面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,對(duì)參試人員口譯或筆譯雙語(yǔ)互譯能力和水平具有權(quán)威認(rèn)定。經(jīng)過調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn),CATTI考試關(guān)注中國(guó)和世界各類問題,如經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、產(chǎn)業(yè)發(fā)展、社會(huì)民生、環(huán)境保護(hù)、國(guó)際關(guān)系、科技創(chuàng)新、教育文衛(wèi)、體育運(yùn)動(dòng)等。學(xué)生想要通過考試獲取證書,必須針對(duì)以上模塊精心準(zhǔn)備,也必然在備考過程中加深對(duì)黨情、國(guó)情、民情的了解,加深對(duì)人類命運(yùn)共同體的認(rèn)知。
鑒于此,專業(yè)積極遴選高質(zhì)量賽事,引導(dǎo)學(xué)生積極參賽參考,不斷提升學(xué)生內(nèi)生動(dòng)力,促進(jìn)學(xué)生基于學(xué)科競(jìng)賽和職業(yè)證書考試開展自覺的思政教育。這樣不僅可以最大化避免學(xué)生因說教式思政內(nèi)容強(qiáng)行植入而產(chǎn)生反感,還能提升學(xué)生課程思政的意識(shí)和能力,實(shí)現(xiàn)從“教師引導(dǎo)學(xué)生開展課程思政學(xué)習(xí)”到“學(xué)生自主自覺開展課程思政學(xué)習(xí)”的重大轉(zhuǎn)變。因此,學(xué)科競(jìng)賽和職業(yè)證書是翻譯專業(yè)第二課堂開展課程思政的動(dòng)力場(chǎng)域。
社會(huì)實(shí)踐屬于實(shí)踐類型中的綜合實(shí)踐,包括學(xué)生參加認(rèn)識(shí)社會(huì)、服務(wù)社會(huì)的各類活動(dòng),與前文談到的語(yǔ)言服務(wù)項(xiàng)目和雙創(chuàng)項(xiàng)目有重合之處?;凇叭齾f(xié)同”理念,翻譯專業(yè)在第二課堂實(shí)現(xiàn)了專業(yè)教育與思想政治教育的全面融合,指導(dǎo)學(xué)生開展了一系列社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),在活動(dòng)中踐行課程思政潤(rùn)物育人的理念,不斷增強(qiáng)學(xué)生的民族自豪感、社會(huì)責(zé)任感和職業(yè)道德感。
一是深入開展經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展與專業(yè)能力實(shí)踐的融合活動(dòng)。團(tuán)隊(duì)帶領(lǐng)和指導(dǎo)學(xué)生服務(wù)四川國(guó)際旅游交易博覽會(huì)(四川國(guó)際旅游投資大會(huì))、四川國(guó)際茶業(yè)博覽會(huì)、峨眉山國(guó)際武術(shù)節(jié)等重要的國(guó)際會(huì)展賽事,從事筆譯、陪同口譯、禮賓引導(dǎo)等志愿工作,為推介四川故事、傳播樂山聲音做出積極貢獻(xiàn),助力地方文旅事業(yè)發(fā)展。指導(dǎo)教師團(tuán)隊(duì)和學(xué)生多次受到樂山市委市政府、樂山市文化廣播電視和旅游局、共青團(tuán)樂山市委、樂山市青年志愿者協(xié)會(huì)表彰。
二是通過鮮活的紅色故事引導(dǎo)學(xué)生思維意識(shí)發(fā)展。團(tuán)隊(duì)帶領(lǐng)學(xué)生(以學(xué)生黨員、入黨積極分子為主)利用寒暑假赴遵義會(huì)議舊址、四渡赤水紀(jì)念館、瀘定橋、金口河鐵道兵博物館等紅色教育基地開展實(shí)踐活動(dòng)?;顒?dòng)既堅(jiān)定了學(xué)生賡續(xù)紅色傳統(tǒng)的信念,也增強(qiáng)了其用英語(yǔ)講好紅色故事的信心。
三是開展一系列學(xué)院特色和專業(yè)特色的思政實(shí)踐活動(dòng)。團(tuán)隊(duì)組織和指導(dǎo)學(xué)生開展思政超市——國(guó)際旅游目的地翻譯志愿者活動(dòng)、外語(yǔ)互助學(xué)習(xí)幫扶活動(dòng)、片區(qū)學(xué)生黨員工作站考研和就業(yè)交流活動(dòng)。
四是積極助力鄉(xiāng)村振興與教育扶貧工作。響應(yīng)樂山市委、涼山州委和學(xué)校黨委的號(hào)召,派出翻譯專業(yè)學(xué)生與師范生一道奔赴樂山市峨邊縣、馬邊縣、沐川縣和涼山州雷波縣、昭覺縣、木里縣等地開展為期半年至一年的頂崗支教,以實(shí)際行動(dòng)支持教育扶貧,助力鄉(xiāng)村教育振興,實(shí)現(xiàn)了學(xué)生的價(jià)值觀與專業(yè)能力的協(xié)同發(fā)展。
總之,社會(huì)實(shí)踐是翻譯專業(yè)第二課堂開展課程思政建設(shè)的擴(kuò)展場(chǎng)域,有助于不斷優(yōu)化翻譯專業(yè)第二課堂課程思政建設(shè)的深度、廣度、力度和溫度。
將課程思政理念全面融入翻譯專業(yè)第二課堂有助于進(jìn)一步明確“培養(yǎng)什么翻譯人才、怎樣培養(yǎng)翻譯人才、為誰(shuí)培養(yǎng)翻譯人才”的根本問題,對(duì)新時(shí)代我國(guó)翻譯教育教學(xué)具有極其重要的意義。本文通過校本教學(xué)研究,探求示范專業(yè)建設(shè)中的第二課堂課程思政建設(shè),建構(gòu)五理念和四原則,明確了第二課堂作為基礎(chǔ)場(chǎng)域、優(yōu)勢(shì)場(chǎng)域、高階場(chǎng)域、動(dòng)力場(chǎng)域、擴(kuò)展場(chǎng)域的不同角色和多元方法,為外語(yǔ)類專業(yè)第二課堂課程思政分類、分層、分級(jí)、分步建設(shè)提供一些借鑒和啟示。