張禮恒,郭海燕
(聊城大學(xué) 歷史文化學(xué)院,山東 聊城 252059;日本大學(xué)理工學(xué)部,日本 千葉 274-0081)
德尼(0wen N. Denny,1883-1900),美國法律學(xué)家,1877—1880年任美國駐天津副領(lǐng)事,與時任直隸總督兼北洋大臣李鴻章私交甚密。1880—1883年,調(diào)任美國駐上海領(lǐng)事。1886年3月,經(jīng)李鴻章舉薦,接替德國人穆麟德出任朝鮮外交政治顧問(1)《復(fù)總署 籌換穆麟德》(光緒十一年七月十二日),顧廷龍、戴逸主編:《李鴻章全集》卷33,《信函五》,合肥:安徽教育出版社,2008年版,第532頁。,后被封為“嘉善大夫協(xié)辦內(nèi)務(wù)府事兼外衙門掌交司堂上”(2)《稟北洋在臣李鴻章文》(光緒十二年四月初四日),駱寶善、劉路生主編:《袁世凱全集》第一卷,開封:河南大學(xué)出版社,2013年版,第101頁。。作為參與朝鮮內(nèi)政外交活動的西洋人,德尼與同期在朝的美國人薛斐爾、墨賢理、福久,德國人穆麟德、英國人史納機(jī)、俄國人韋貝等人相比,并無多少建樹,但因著有《清韓論》一書,以一個西方當(dāng)事人的身份,運用嫻熟的法律知識,首次從國際法的視角,系統(tǒng)地詮釋了朝鮮的國際地位而聞名天下。其核心觀點是從法理上辨析、論證朝貢國與屬國的不同,強(qiáng)調(diào)屬國自主,宣揚“清韓兩國論”“清韓平等論”“朝鮮獨立論”,揭批清政府干預(yù)朝鮮內(nèi)政外交的無理性,稱贊朝鮮追求獨立自主的正當(dāng)性。這不僅對當(dāng)時朝鮮政局的演變,而且對后世學(xué)者們的學(xué)術(shù)研究,都產(chǎn)生了不可估量的影響,乃至形成了但凡論及19世紀(jì)80年代的朝鮮對外關(guān)系、中國的對朝政策、近代中朝宗藩關(guān)系以及東亞國際關(guān)系,都不得不提及德尼與其《清韓論》。
德尼與《清韓論》在日本社會流布的基本概況是,先是新聞媒體的報紙介紹,次是政治精英的翻譯推介。而作為學(xué)術(shù)研究則始于20世紀(jì)30年代,此后經(jīng)過一個較長時間的低潮階段,再于21世紀(jì)初年達(dá)到高峰,發(fā)表出版了數(shù)部(篇)享譽(yù)學(xué)壇的學(xué)術(shù)論著,涌現(xiàn)出了在世界學(xué)術(shù)界廣有影響的專家學(xué)者,確立了日本學(xué)界在德尼與《清韓論》研究上的重要地位。本文擬對日本學(xué)界的相關(guān)研究成果做一介紹,以期推進(jìn)中國學(xué)界對該問題的研究,揭示日本及西方國家是如何從自身利益出發(fā),闡釋與運用國際法的真相。
日本社會關(guān)注《清韓論》是從介紹與翻譯開始的。1888年8月,德尼在漢城出版發(fā)行英文版《清韓論》,日本的新聞媒體即刻給予了高度關(guān)注。明治期間的主要報紙《東京橫濱每日新聞》《時事新報》《讀賣新聞》《朝日新聞》等陸續(xù)發(fā)表了一系列文章,報道《清韓論》,追蹤、采訪德尼。據(jù)筆者不完全統(tǒng)計,截止到1890年日文版《清韓論》出版為止,《時事新報》《讀賣新聞》《朝日新聞》刊發(fā)與《清韓論》、德尼有關(guān)的文章分別有60余篇、21篇、7篇。文章體裁多樣,或為簡短通訊,或為專題大論,少則幾十字、數(shù)百字,多則千余字,最長的多達(dá)七千余字,且因篇幅過長,采用了四天連載,營造了一個空前的“清韓論”熱潮。
現(xiàn)存史料顯示,在日本刊行的英文報紙“ジャパン·ガゼット”(The Japan Gazette)全文刊載《清韓論》,揭開了《清韓論》在日本流布的序幕。9月27日,日本《每日新聞》以《朝鮮仁川通訊》(九月十三日發(fā))為題,對《清韓論》做了重點介紹,稱其核心觀點為:朝鮮確系中國的朝貢國,但是,根據(jù)國際法之規(guī)定,朝貢國是獨立國,因此,朝鮮實質(zhì)上即是獨立國(3)復(fù)刻《每日新聞》第55卷,東京:不二出版, 1993年版,第339頁。。其他報紙隨后跟進(jìn),密集刊發(fā)相關(guān)文章和報道。1889—1890年間,福澤諭吉創(chuàng)辦的《時事新報》全文連載了日文版的《清韓論》(4)亞洲資料中心以《朝鮮政府顧問〈デニー〉ノ清韓論》為題,收錄7篇關(guān)于日本外務(wù)省接收德尼《清韓論》英文版和日文翻譯版的記錄。情況如下:1888年7月16日,日本駐朝鮮代理公使近藤真鋤向外務(wù)大臣大隈重信匯報德尼《清韓論》在上海等地的英文報紙上發(fā)表的情況,同時介紹了德尼在《清韓論》中堅持朝鮮是獨立國之主張,批判袁世凱的在朝鮮行為;7月23日送付《清韓論》英文版和翻譯局富士谷以《清韓的關(guān)系》為題的日文翻譯版;1888年8月15日近藤真鋤再次書函給大隈信,陳述德尼論文的發(fā)表必然引起的時論反應(yīng)以及對袁世凱在朝鮮的行為多少會帶來變化。以上內(nèi)容收錄于日本亞洲資料中心,資料番號:B03030400300—B03030400900,請求番號: 1-2-1-8_001(所蔵館:外務(wù)省外交史料館),題目:自明治二十一年七月至明治二十一年九月 朝鮮政府顧問デニーノ清韓論。翻譯局富士谷具體翻譯《清韓論》的時間不明,但可以肯定是在1888年7月之前。上述資料帶有秘密情報性質(zhì),僅為外務(wù)省所掌握,不為外界所知。。1890年11月,日文版《清韓論》正式出版發(fā)行?!稌r事新報》在當(dāng)月的21—25日三次刊登廣告,推介該書。廣告稱:“此書的著者是朝鮮國王陛下的顧問官兼外衙門總務(wù)局長正二品德尼君。德尼以其機(jī)敏的洞察力、細(xì)致的考證、多年積累的經(jīng)驗和忠誠的胸懷,對目前朝鮮的內(nèi)政外交以及清國對朝鮮的干涉政略進(jìn)行了嚴(yán)厲的評論。對于這個波及日本和俄國的問題,能有如此慷慨陳詞的論述,實在是不多見的好書。目前我國正處于外交上的多事之秋,誠心向憂國的有志之士們推薦閱讀此書?!?5)《時事新報》(明治前期編)第九卷(2),東京:龍渓書舎,1986年版,第339頁,第352頁,第365頁。據(jù)筆者目力所及,這應(yīng)該就是《清韓論》最早的日文版,譯者為天野高之助(6)德尼《清韓論》最早的日文翻譯者。由于資料的缺乏,有關(guān)天野高之助翻譯、出版《清韓論》的經(jīng)緯及其本人經(jīng)歷不得而知?,F(xiàn)存資料顯示,其姓氏或曰天野高之助,或曰天野高野助。日本國會圖書館的收錄目錄為“天野高野助”,筆者認(rèn)為應(yīng)屬同一人。因為日語中“之”和“野”的讀音相同,出現(xiàn)“高之助”和“野助”兩個名字,估計只是書寫上的不同,其實是同一人。為查詢方便,本文統(tǒng)一使用“天野高之助”。。而日本學(xué)者櫻井義之則認(rèn)為,天野高之助不能獨享《清韓論》日文翻譯之美譽(yù)。他在《近代日韓關(guān)系資料解題》一文中引經(jīng)據(jù)典,多方考證,提出新說:在《清韓論》的翻譯過程中,日本“駐扎朝鮮的陸軍步兵大尉柴山尚則(7)柴山尚則(1854—1892),日本金澤縣人,士官學(xué)校畢業(yè)生,參加過兩次西南戰(zhàn)爭。1881年晉升為參謀本部士官,奉命前往中國,收集情報,繪制地圖,受到賞識。1888年被任命為日本駐朝鮮公使館武官,任期三年。任職期間,繪制《朝鮮之河流》地圖,為日本發(fā)動侵朝戰(zhàn)爭作準(zhǔn)備。,盡其所能,盡心翻譯,貢獻(xiàn)甚大”。因此,真正的《清韓論》最早的日文版翻譯應(yīng)為柴山尚則,而非天野高之助(8)櫻井義之:《近代日韓關(guān)係資料解題》,《國際政治》,1963年,卷22號,日本國際政治學(xué)會發(fā)行,第130頁。??偫ㄉ鲜鲅芯浚P者大致可以這樣認(rèn)定:柴山尚則在翻譯《清韓論》的初期,的確作出了實質(zhì)性的貢獻(xiàn),為后人翻譯、整理、出版《清韓論》提供了重要的參照樣本。天野高之助作為《清韓論》日文版的署名譯者,完成了從翻譯到出版的最后過程,擴(kuò)大了譯著的影響力,幫助柴山尚則實現(xiàn)了當(dāng)初翻譯該書的夙愿。因此,稱日文版《清韓論》的最早翻譯者為天野高之助也并不為過。
現(xiàn)存于國會圖書館的日文版《清韓論》顯示,該書于1890年11月在東京出版發(fā)行。封面僅寫有:《清韓論》 德尼(デニー)著。封底用手寫體注明了該書的版權(quán)內(nèi)容,從右到左,從上到下,依次為:“明治二十三年十一月六日印刷,明治二十三年十一月七日出版;實價三拾錢;著作者兼発行:日本橋區(qū)北新堀町四番地 天野高之助;印刷者:牛込區(qū)市ヶ谷加賀町一丁目拾二番地 根岸高光;印刷所:牛込區(qū)市ヶ谷加賀町一丁目拾二番地 秀英社。”(9)德尼(デニー):《清韓論》,著作者兼発行:天野高之助;印刷者:根岸高光;東京:秀英舍,明治二十三年十一月(日本國會圖書館藏本)。該書共106頁,由東海散士柴四朗(10)東海散士,本名柴四朗(1853年1月11日—1922年9月25日),千葉縣人,臺灣軍司令官、東京衛(wèi)戍總督柴五郎之兄,日本明治、大正時期的政治家、政治小說家、軍人。幼年就學(xué)于會津藩校日新館,1862年隨父遷至京都。1868年參加伏見鳥羽戰(zhàn)役,后學(xué)習(xí)法語,因健康原因未能留學(xué)海外。1869年移居?xùn)|京,先入英語學(xué)校學(xué)習(xí),后輾轉(zhuǎn)函館、弘前等地續(xù)學(xué)。1871年留學(xué)美國舊金山商法學(xué)校,后轉(zhuǎn)入哈佛大學(xué),專攻經(jīng)濟(jì)學(xué),獲理財學(xué)士。1885年回國。1886年任日本內(nèi)閣農(nóng)商大臣谷干城秘書,隨訪歐美各國。后參與《大阪每日新聞》的發(fā)行和《世經(jīng)評論》的刊行,成為《大阪每日新聞》的第一代主筆。1895年,任駐朝公使三浦梧樓的顧問赴朝鮮,因參與殺害閔妃事件被捕入獄,次年無罪釋放。后來官至隅板內(nèi)閣時期的農(nóng)商次官。義和團(tuán)事件期間,赴北京考察,歸國后組成“對俄同志會”。1904—1905年,參加日俄戰(zhàn)爭,數(shù)度赴中國東北搜集情報,力主日韓合并。辛亥革命期間,作為“清國動亂視察委員”赴中國,與袁世凱、孫中山多有交集?!都讶酥嬗觥窞槠浯碜鳌5男蛭?繁體中文)、柴山尚則的序文(日文)、《清韓論》、德尼致柴山尚則的英文、日文信函以及《附記 拐兒事件》六部分構(gòu)成。在正文《清韓論》的下方注有“朝鮮國王陛下顧問官兼外衙門總務(wù)司長德尼”。
柴四郎的序文如下:
散士耳米國德尼氏之名久矣。氏曾任上海領(lǐng)事,頗有遺譽(yù)于清人,后為朝鮮政府顧問之官。氏周旋于清韓之間,期有可觀于其后也,竟為西國之所不容,氏將納履而去矣。噫假使氏抱有經(jīng)世之才,觀察今日朝鮮之情況,固難展布其所蘊(yùn),可知。散士今讀氏之所著清韓論一篇,氏誠誠實人。氏至于朝鮮,遺有此一篇,其功亦大矣。朝鮮之與清國,其關(guān)系之如何,一世之所注目,固不待德尼氏之言而朝鮮之為純?nèi)华毩⒅畤鼰o可疑者。吾惟恨夫韓清兩國,猶不覺今天下大勢之所歸,夢夢然有如兒戲為也。此書之翻刊,其要不獨在使日本人觀之,所希清韓人士熟讀而有所豁然于意也。
明治二十三年小春 東海散士柴四朗誌。(11)德尼 (デニー):《清韓論》,序文一。
柴四朗在這篇三百多字的序文中,清晰地表達(dá)了三重意思。其一,贊譽(yù)德尼的人品、才學(xué),為德尼因遭受排擠離朝而發(fā)聲;其二,贊同德尼的觀點,朝鮮為一“純?nèi)华毩⒅畤?;指斥中朝兩國抱殘守缺,漠視時勢巨變,斤斤計較于宗藩關(guān)系之賡續(xù);其三,提醒日本人,朝鮮乃一主權(quán)獨立國家;警示中朝兩國有識之士,順應(yīng)時代潮流,放棄宗藩爭端。
序文二是由時任日本陸軍大尉柴山尚則寫就的。作為《清韓論》最早的日文翻譯者,柴山尚則一改柴四朗作序的平實風(fēng)格,用充滿文學(xué)色彩的話語,勾畫了朝鮮面臨的嚴(yán)峻國際環(huán)境,陳述了朝鮮王朝的腐朽不堪,點綴了德尼《清韓論》撰寫的時代背景。序文如下:
當(dāng)今天下,優(yōu)勝劣敗、弱肉強(qiáng)食。西洋列強(qiáng)依艦仗炮,縱橫四海,所到之處,艦炮轟鳴,擋者死,逆者亡。為求自救,國力尚強(qiáng)之國心懷恐懼,效仿西洋,變法圖強(qiáng)。眼下的朝鮮,國力孱弱,國勢堪憂,外部強(qiáng)鄰環(huán)伺,虎視鷹瞵,西有大清,北有強(qiáng)俄;內(nèi)部政令紊亂,暮氣沉沉。處此危險境地,朝鮮不思圖變,幻想依恃崎嶇的航路拒列強(qiáng)于國門之外,無疑是癡人說夢。國際公理、國際慣例如同輪船上的羅盤針,指引國家的航路,鼓舞國家的精神。只要信奉它,就能確保船體堅固,踏浪前行,免遭傾覆。朝鮮國王的顧問、美國人德尼于去年著有《清韓論》,攻訐清國的對朝政策,一時眾說紛紜,莫衷一是?;蛟S其所述與事實存有偏差,或許其觀點并非全對,這些在此暫且不論。令人感慨萬千的是,朝鮮國土雖一萬里也不敢言其小,人口雖數(shù)百萬也不敢言其少。德尼作為異域之人,浮海東來,不圖錙銖之利,專為朝鮮國家前途、社稷命運計,替之謀劃千年之遠(yuǎn)略,對朝鮮可謂是愛之切,憂之深,大有冠履倒轉(zhuǎn)之意味?!肚屙n論》之于朝鮮,幾如《鶡冠子·學(xué)問》所言:“中流失船,一壺千金”。為此通過友人致函,獲準(zhǔn)我將其譯成日文刊行,借此表達(dá)對朝鮮衰弱的悲憫之情,彰顯德尼君之誠意。
明治廿三年五月朝鮮國漢城
柴山尚則識(12)德尼 (デニー) :《清韓論》,序文二。
柴四朗和柴山尚則的序文,盡管書寫風(fēng)格各異,但中心思想?yún)s是一致,即都贊同德尼《清韓論》宣講的核心觀點,詆毀中朝宗藩關(guān)系,強(qiáng)調(diào)“屬國自主”,承認(rèn)朝鮮是一個主權(quán)獨立的國家。而這也就是他們決意翻譯刊行《清韓論》的動機(jī)所在。可以說,《清韓論》在日本的出版發(fā)行,帶有明顯的功利色彩。
自明治維新以來,朝鮮的國際地位問題,既是中日關(guān)系的出發(fā)點,又是兩國爭議的焦點,始終貫穿于近代中日兩國的政治外交關(guān)系之中,直至甲午戰(zhàn)爭結(jié)束、《馬關(guān)條約》簽訂為止。日本作為歐美列強(qiáng)在近代東亞的最好學(xué)生,在“殖產(chǎn)興業(yè)”、“富國強(qiáng)兵”的同時,承襲了歐美列強(qiáng)的衣缽,為求染指朝鮮,將近代國際公法當(dāng)作外交標(biāo)尺,否認(rèn)長存于東方的宗藩體制,借以排斥中國的干預(yù)。1876年1月,新任駐華公使森有禮曾就朝鮮的國際地位問題,與清朝總理衙門、北洋大臣李鴻章進(jìn)行了持久的論戰(zhàn),宣揚“朝貢國非屬國論”,承認(rèn)朝鮮擁有獨立的領(lǐng)土管轄權(quán)、獨立的外交權(quán),“朝鮮是一獨立之國,而貴國謂之屬國者,徒空名耳”(13)《日本國公使森有禮照會》(清光緒元年十二月十九日),郭廷以、李育澍主編:《清季中日韓關(guān)系史料》第2卷,臺北:“中研院”近代史研究所,1972年版,第270頁。。同年2月,朝日《江華條約》簽訂,首條即為“朝鮮系自主之邦,保有與日本國平等之權(quán)”(14)[韓]國史編撰委員會編:《朝鮮王朝高宗實錄》卷13,高宗十三年二月三日乙丑,第1冊,第520頁。。該條約顛覆了東亞地區(qū)傳統(tǒng)的邦交模式,改變了東亞歷史的演進(jìn)方向,既是朝鮮近代史開端,也是近代日本持續(xù)向宗藩體制發(fā)起挑戰(zhàn)的發(fā)韌點。然而,令日本糾結(jié)的是,頭號強(qiáng)國英國出于對抗俄國的考量,將扶持中國當(dāng)作穩(wěn)定東亞戰(zhàn)略的核心要旨,并不樂見東亞國際秩序的動蕩;清政府適時調(diào)整對朝政策也取得了巨大成效,以維護(hù)中朝宗藩關(guān)系為旨?xì)w的“不沾不脫”原則,在獲得朝鮮認(rèn)可的同時,也獲得了歐美列強(qiáng)或明或暗的承認(rèn),成為了特定時空之下的東亞國際準(zhǔn)則(15)張禮恒:《近代中朝關(guān)系的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)換——論李鴻章的“不沾不脫”原則》,《清華大學(xué)學(xué)報》,2017年第2期。。這就極大地壓縮了日本對朝政策的活動空間,遏制了日本的侵朝步伐。到19世紀(jì)90年代初,宗藩體制不僅沒有瓦解,反而漸呈牢固之勢。因此,《清韓論》的出臺猶如大旱之時的云霓,給傷心欲絕的日本人送來了甘霖,作者德尼自然也就成為日本人的同道。翻譯、推介《清韓論》由此蘊(yùn)涵了遠(yuǎn)超自身的數(shù)重含義,在為日本自19世紀(jì)70年代以來的侵朝行動打氣鼓勁的同時,又向西洋世界宣示了日本“價值觀外交”的正確性,借此抨擊中國的對朝政策,從根本上否定中朝宗藩關(guān)系,肢解宗藩體制。
正是出于此種考慮,《清韓論》剛一問世,日本人就即刻行動起來?,F(xiàn)存史料顯示,柴山尚則是通過朋友居間介紹,致函德尼,請求將《清韓論》翻譯成日文的。雖無法確定致函的準(zhǔn)確時間,但從德尼的回信中,大致可以推斷出柴山尚則致德尼的信應(yīng)當(dāng)寫于1890年前后。1890年3月1日,德尼以“閣下朋友”的名義,在回信中寫道:“您來信詢問,欲將拙著《清韓論》翻譯成日文,公諸于世,問我有何異議。我不僅沒有異議,還對您如此主動誠懇地詢問、關(guān)注該書所陳述的重要問題,深表感謝。預(yù)祝您將來的成功?!?16)《O.N.Denny Captain N.SHIBAYAMA May,1st1890》,見徳尼 (デニー):《清韓論》。據(jù)此可知,在英文版《清韓論》出版后一年左右的時間里,柴山尚則就決定將其譯成日文,表現(xiàn)出了作為駐朝使館武官思維的敏銳性,作者與譯者由此成為了同道之人。
繼天野高之助出版發(fā)行的《清韓論》之外,在明治時期的日本,還有兩種書名各異的日文翻譯本:一為譯者和出版社不詳?shù)摹度涨屙n干涉政略》,一為有譯者無出版社的田邊熊三郎翻譯的《清韓關(guān)系論》(17)櫻井義之:《近代日韓關(guān)係資料解題》,《國際政治》,1963年,卷22號,第128-140頁。。多種版本的出現(xiàn),從則面反映了當(dāng)時日本社會對《清韓論》的高度關(guān)注。
隨著《馬關(guān)條約》的簽訂,尤其是1910年日本吞并朝鮮之后,《清韓論》在日本的影響力很快就由繁榮跌入低谷,進(jìn)入了長達(dá)一個世紀(jì)之久的空檔期。在此期間,德尼成為日本媒體的棄兒,《清韓論》變成了日本學(xué)界的禁區(qū)。奧平武彥撰寫的《朝鮮開國交涉始末》(18)奧平武彥:《朝鮮開國交涉始末》,東京:刀江書院,1935年版。是碩果僅存的論及《清韓論》的史學(xué)文章,且也是簡單提及。當(dāng)?shù)履崤c《清韓論》再度進(jìn)入學(xué)者視野,且成學(xué)界熱點,那已經(jīng)是21世紀(jì)初了。
促成日本學(xué)界在德尼與《清韓論》研究上由低迷轉(zhuǎn)入高潮,這要歸功于學(xué)者岡本隆司及其研究。僅憑在《清韓論》研究上取得的斐然成就,岡本隆司堪稱日本乃至世界研究《清韓論》的第一人(19)岡本隆司,1965年生于京都市,歷史學(xué)者,研究領(lǐng)域為中國近代史、東亞國際關(guān)系史,京都府立大學(xué)教授。2000年,專著《近代中國と海関》獲第16屆大平正芳紀(jì)念獎;2005年,專著《屬國と自主のあいだ》獲“サントリー學(xué)蕓獎”。還撰有《馬建忠の中國近代》(京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版會,2007年版);《世界のなかの日清韓関係史——交隣と屬國、自主と獨立》(東京:講談社選書メチエ,2008年版);《李鴻章 東アジアの近代》(東京:巖波新書,2011年版);《ラザフォード·オルコック——東アジアと大英帝國》(東京:ウェッジ選書,2012年版);《近代中國史》(東京:ちくま新書,2013年版);《袁世凱 近代中國の出発》(東京:巖波新書,2015年版);《中國の誕生——東アジアの近代外交と國家形成》(名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2017年版) ;《叢書東アジアの近現(xiàn)代史》第1巻,《清朝の興亡と中華のゆくえ——朝鮮出兵から日露戦爭へ》(東京:講談社,2017年版)。合著編著有:《出使日記の時代——清末の中國と外交》(名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2014年版);《宗主権の世界史 東西アジアの近代と翻訳概念》(名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2014年版);《中國近代外交の胎動》(東京:東京大學(xué)出版會,2009年版);東洋文庫監(jiān)修:《G·E·モリソンと近代東アジア——東洋學(xué)の形成と東洋文庫の蔵書》(東京:勉誠出版,2017年版)。。關(guān)于與德尼《清韓論》研究的結(jié)緣一事,岡本隆司曾有過詳細(xì)的說明。岡本隆司早在攻讀研究生課程時,就從日本學(xué)者奧平武彥撰寫的《朝鮮開國交涉始末》中,獲知了《清韓論》的存在。之后的二十多年時間里,《清韓論》始終是他念念不忘的研究課題。他說:“我在日常的研究生活中不斷收集與之相關(guān)的史料、文獻(xiàn),并隨時寫出閱讀筆記,撰寫相關(guān)論文。也是在這個過程中,愈發(fā)感覺到《清韓論》的重要性,并認(rèn)識到對《清韓論》的研究,應(yīng)該從最基本的文獻(xiàn)考證開始?!?20)岡本隆司校訂·訳註:《清韓論》,《東北アジア文獻(xiàn)研究叢刊(4)》,東北アジア文獻(xiàn)研究會,橫濱:成文社,第95頁。因為“在專業(yè)的研究層面,德尼和他的《清韓論》被廣為人知,評述和資料集也已經(jīng)出版,德尼的事跡和《清韓論》的內(nèi)容,學(xué)界都有了非常詳細(xì)的敘述,似乎不再需要加以論證。然而仔細(xì)審視則會發(fā)現(xiàn),以往有關(guān)《清韓論》的研究,皆以研究分析思想內(nèi)容為對象,但是對其周邊的相關(guān)情況的考證尚不充分”(21)岡本隆司:《屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの命運》,名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2004年版。中文版,黃榮光譯,《屬國與自主之間——近代中朝關(guān)系與東亞的命運》,北京:三聯(lián)書店,2012年版,第280頁。,而且“從引用《清韓論》的著作中很容易發(fā)現(xiàn),它有幾個版本和異本。以往的研究中還有對其版本進(jìn)行研究的論著。但是,從來沒有人關(guān)注《清韓論》為什么會有這么多文本以及造成這么多版本的背景及具體經(jīng)過。以往的研究中,對《清韓論》引用出處之所以不統(tǒng)一,其中的一個原因就是上述研究的空白造成了規(guī)范文本的不明確”(22)岡本隆司:《屬國與自主之間——近代中朝關(guān)系與東亞的命運》,第280頁。。正是基于這樣的思考,岡本隆司認(rèn)為對《清韓論》的研究,應(yīng)該從校對、翻譯開始,或者說更加側(cè)重對《清韓論》脫稿、刊行經(jīng)過的考證。他試圖通過對事關(guān)《清韓論》周邊的各種細(xì)節(jié)的考證,揭示其中蘊(yùn)藏的東亞國際關(guān)系之變化。事實上,這也是日本學(xué)界《清韓論》研究的一大特點。
2004年,岡本隆司出版了研究專著《屬國與自主之間—近代中朝關(guān)系與東亞的命運》(23)岡本隆司:《屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの命運》,名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2004年版。。該書的第七章,運用翔實的英文史料,以德尼與《清韓論》為題,對《清韓論》的“刊行過程”、“執(zhí)筆構(gòu)思”、“第二次俄朝密約事件與德尼三策”、“德尼的赴任與使命”、“德尼與中朝關(guān)系”,首次作了詳細(xì)考證和論述,拓展了學(xué)界《清韓論》的研究領(lǐng)域(24)岡本隆司:《屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの命運》,名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2004年版。。同年,岡本隆司的《〈清韓論〉研究——近代東亞與國際公法》課題,獲批日本社科研究基金資助。此外,《清韓論及其周邊》(25)岡本隆司:《清韓論》とその周辺》,森時彥編:《中國近代化の動態(tài)構(gòu)造》,京都:京都大學(xué)人文科學(xué)研究所出版,2004年版。也是岡本同年刊發(fā)的重要論文,強(qiáng)化了其相關(guān)研究。2006年,其成果發(fā)表在河村貞枝主編的《超越國界“公共性”的比較史研究》論文集上,在“超越國界的公共性”概念下,詮釋了世界史上國際社會的構(gòu)成(26)河村貞枝:《國境を越える“公共性”の比較史研究》,平成14年度—17年度科學(xué)研究費補(bǔ)助金(基盤研究B)研究報告書,2006年3月。。2010年2月,岡本隆司又出版了《〈清韓論〉訂正、譯注》(27)岡本隆司校訂·訳註:《清韓論》,《東北アジア文獻(xiàn)研究叢刊(4)》。。該書由翻譯、注釋、解題三部分構(gòu)成,具體內(nèi)容為:“《清韓論》解題”、“《英文版〈清韓論〉校訂》”、“《〈清韓論〉日語版翻譯》”、“注”、“后記”、“索引”,共102頁。該書的最大貢獻(xiàn)在于,首先,借助英文史料,通過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C,基本還原了德尼撰寫《清韓論》的意圖,確認(rèn)了“這是一本站在朝鮮立場,支持朝鮮接受《萬國公法》的著書;明確了朝鮮雖是中國的屬國,但更是主權(quán)國家的觀點,如實地反映了一個生活在《萬國公法》秩序中之人——德尼的真實感受”(28)石田徹:《Owen Nickerson Denny著 岡本隆司校訂·訳註〈清韓論〉》,洛北史學(xué)會編:《洛北史學(xué)》(13),2011年,第90-92頁。。其次,提出了翻譯與政治的問題。岡本認(rèn)為,翻譯問題的關(guān)鍵,并非譯文質(zhì)量的優(yōu)劣,重要的在于翻譯“行為”本身,即翻譯與政治的關(guān)系問題。因為語境的關(guān)系,現(xiàn)代人對前人的翻譯自然會存在一個理解上的誤差,對此必須引起高度重視。從《清韓論》研究的視域看,該書當(dāng)是岡本對其2004年專著《屬國與自主之間》的深化研究,可謂是日本學(xué)界《清韓論》研究的集大成者,由此確立了岡本在日本學(xué)界《清韓論》研究領(lǐng)域的翹楚地位。此外,2012年和2017年,岡本又相繼發(fā)表了論文《另一個〈清韓論——圍繞報刊論說的考察〉》(29)岡本隆司:《もうひとつの〈清韓論〉》,斯波義信:《モリソンパンフレットの世界》,《東洋文庫論叢》第75,東京:東洋文庫,2012年版,第147-161頁。、《Morrison和小冊子·收藏品另一個〈清韓論〉》(30)《モリソンとパンフレット·コレクション.もうひとつの〈清韓論〉》,斯波義信、岡本隆司:《モリソンパンフレットの世界》,《東洋文庫論叢》第81,2017年版。。
2017年,岡本隆司推出新著《中國的誕生——東亞的近代外交與國家形成》(31)岡本隆司:《中國の誕生——東アジアの近代外交と國家形成》,名古屋:名古屋大學(xué)出版會,2017年版。。在該書的第三部分,岡本隆司以“從自主到獨立——朝鮮問題”為題,分三個章節(jié):“朝鮮中立化構(gòu)想與屬國自主”、“自主與國際法——《清韓論》的研究”、“屬國與儀式——《使韓紀(jì)略》的研究”,分別以井上毅的《朝鮮政略意見案》、德尼的《清韓論》、崇禮的《使韓紀(jì)略》為探討對象,再次對朝鮮的國際地位進(jìn)行了闡述(32)岡本隆司:《中國の誕生——東アジアの近代外交と國家形成》,第212-292頁。。在該書中,岡本用了一章的篇幅,再度詮釋了德尼在《清韓論》中的觀點,認(rèn)定德尼主張朝鮮是清國的朝貢國(tributary)、國際法上的獨立國,不承認(rèn)朝鮮是清國的屬國;重點肯定德尼揭批清朝特別是袁世凱將朝鮮視為屬國(vassal)、干涉其內(nèi)政的行為。岡本指出,這三篇文章觀點歧異之處在于,朝鮮是否是清國的屬國。井上毅和德尼皆主張朝鮮是朝貢國而非屬國,因此清國沒有干涉朝鮮內(nèi)政之權(quán)利。而崇禮的《使韓紀(jì)略》則一貫主張朝鮮既是屬國又是朝貢國。因此,該書可謂是岡本對《屬國與自主之間》核心概念的深化,而德尼與《清韓論》作為新著的一章,再次被岡本用來強(qiáng)化朝鮮自主概念與國際法之準(zhǔn)關(guān)系。
綜上所述,有關(guān)岡本隆司對《清韓論》研究的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)可概括如下:
其一,弄清了《清韓論》的刊行經(jīng)過和各種版本的相互關(guān)系。岡本經(jīng)過嚴(yán)密的考證、分析,明確指出,德尼的《清韓論》從緣起、撰寫到刊行,共經(jīng)歷了至少六個階段(33)岡本隆司校訂·訳註:《清韓論》,《東北アジア文獻(xiàn)研究叢刊(4)》,第11頁。:1887年10月7日,與李鴻章在天津的會談,是德尼決意撰寫《清韓論》的緣起;1887年11月10日,德尼將與李鴻章會談內(nèi)容,以《備忘錄》的方式提交美國上議院議員;1888年2月3日,德尼撰寫出了《清韓論》初稿;1888年7月16日,《清韓論》第二稿公開示人(34)1888年7月16日,德尼將英文稿《清韓論》送日本駐朝鮮代理公使近藤真鋤。;1888年8月24日,英文版《清韓論》在漢城出版發(fā)行;1888年9月,英文版《清韓論》在上??小4朔甲C的學(xué)術(shù)意義在于,德尼《清韓論》的觀點為外界所知,并引起各國的關(guān)注,是通過自費印發(fā)、贈與、推銷等系列動作完成的;為了爭取國際社會對朝鮮獨立行動的支持,德尼臚列了大量事例,用以揭批李鴻章、袁世凱干預(yù)朝鮮內(nèi)政外交的事實真相。而厘清《清韓論》中所列事實,自然也就深化、拓展了甲午戰(zhàn)爭前東北亞國際關(guān)系的研究。
其二,檢證了各種版本刪減的內(nèi)容,詞匯譯文上的異同。通過比較各種版本內(nèi)容的不同之處,岡本檢證并明確了各個版本的刪減內(nèi)容。其意義在于,憑借對各個版本內(nèi)容刪減的檢證,窺見了刪減者的立場和真實意圖,暗喻了東亞國際關(guān)系的變化經(jīng)緯,拓寬了學(xué)術(shù)研究的視域。
其三,弄清了德尼何以改變計劃,決意在任職期間發(fā)表《清韓論》的原因。
德尼原本計劃在1888年3月底合同到期后,就離開朝鮮,在日本向外界公開發(fā)表《清韓論》。1888年2月6日,德尼在致米切爾的信中,述說了變更計劃的原委。他寫道:“在離開朝鮮時,我會對清朝的半島朝鮮政策放出朝鮮虎。我不僅要暴露屬國關(guān)系之虛偽,還要披露清朝對這個小王國持續(xù)犯下的罪行和不義之舉。如果美、日、俄等國能夠同意共同抗議,估計清朝也會收斂一些。……我想在4月1日之前離開朝鮮,只要田士謨接到政府的回信我就這樣做。我準(zhǔn)備在日本發(fā)表我的論文?!?35)岡本隆司:《屬國與自主之間——近代中朝關(guān)系與東亞的命運》,第292頁。然而,他卻變卦了。德尼不僅續(xù)約,直至1891年1月方離開朝鮮,且在漢城公開出版發(fā)行了《清韓論》。岡本認(rèn)為,造成德尼變更計劃的原因有二:一是無合適的接替者;二是感憤于袁世凱的專橫霸道,嚴(yán)重?fù)p害了朝鮮的自主(36)岡本隆司校訂·訳註:《清韓論》,《東北アジア文獻(xiàn)研究叢刊(4)》,第10頁。。德尼的候選人是時任美國駐朝公使的田士謨。如果接替德尼,田士謨必須辭去公使一職,但遭到美國政府的拒絕。德尼只得留任,并于1888年5月14日,與朝鮮政府續(xù)簽合同。在此期間,德尼痛恨袁世凱在朝鮮的專橫霸道,認(rèn)為其違背了當(dāng)初李鴻章交與的任務(wù)。為此,德尼曾于1887年10月特地回到天津,向李鴻章提議撤換袁世凱,結(jié)果未能如愿。據(jù)此,德尼意識到在對朝鮮政策上,與李鴻章及清政府之間存在著不可調(diào)和的矛盾。留任后的德尼身陷兩種矛盾之中:一方面,憂慮由于袁世凱的所作所為,導(dǎo)致清韓關(guān)系進(jìn)一步惡化。為此,德尼決定暫不出版《清韓論》。否則,勢必妨礙自己在朝鮮的任務(wù)和公務(wù)活動。另一方面,經(jīng)過兩年多的接觸與親眼所見,德尼對清政府的對朝鮮政策越發(fā)不滿,特別是對袁世凱的日益專橫,更是一籌莫展。德尼內(nèi)心又想發(fā)表《清韓論》以示抗議。1888年6月20日,漢城發(fā)生的對基督教教徒的迫害事件,改變了德尼的初衷。德尼認(rèn)定此事件是由袁世凱煽動而起,為此,決意發(fā)表《清韓論》。7月中旬后,德尼先是將《清韓論》的謄抄本送給舊交。8月24日,又在漢城自費印刷了50部,以贈與或郵寄的方式,送給各路朋友。至此,原定離開朝鮮后再發(fā)表《清韓論》的計劃,由于任期延長,德尼遂以漢城基督教迫害事件為契機(jī),提前發(fā)表,將袁世凱的專橫暴行公諸于世,希望引起世界各國對中朝關(guān)系的關(guān)注與干預(yù)。而事實上,1888年8月4日,《紐約捷報》就以“摘要”的形式,刊載了《清韓論》。換言之,8月24日《清韓論》在漢城出版之前,美國已經(jīng)率先完成了對其的新聞報道(37)岡本隆司:《“清韓論”とその周辺》,森時彥編:《中國近代化の動態(tài)構(gòu)造》,第229頁。。
其四,闡明校訂、注釋《清韓論》的重要意義。岡本借助英中日韓多國史料,對《清韓論》所用資料、用詞進(jìn)行了條分縷析,嚴(yán)密考證,揭示了背后的林林總總,展現(xiàn)了表象下的大千世界,為解讀德尼與《清韓論》提供了極為重要的視角。
同時,岡本指出,德尼《清韓論》在運用國際公法論述何為“屬國”、何為“主權(quán)獨立國”時,做了“有傾向性的選擇”,僅僅擇選了支持自己觀點的學(xué)說,而沒有旁及其他。這些提示都極大地拓展了學(xué)界在該問題上的研究視域。
其五,依照學(xué)術(shù)規(guī)范,完成了《清韓論》日文版的翻譯。天野高之助版本和岡本隆司版本,是日本現(xiàn)存的兩個版本,而兩者之間存有極大的差異。天野高之助版本為了滿足日本當(dāng)時的現(xiàn)實需要,在英文版《清韓論》脫稿后,立馬將其原封不動地翻譯成日語,對于書中所涉事件、人物等相關(guān)問題,譯者并沒有進(jìn)行訂正。岡本隆司則不同。他先是借助多國史料,從學(xué)術(shù)研究的角度,考證了英文版《清韓論》的撰寫背景、脫稿時間、刊行過程等內(nèi)容,最大可能地校正了《清韓論》中所涉問題,然后再將其翻譯成日文。因而,岡本版本既具嚴(yán)謹(jǐn)性,又具學(xué)術(shù)性。
傳承與創(chuàng)新是學(xué)術(shù)研究永恒的主題。檢視日本學(xué)界《清韓論》研究的學(xué)術(shù)發(fā)展史可以發(fā)現(xiàn),岡本隆司將《清韓論》研究推上了高峰,其相關(guān)研究堪稱豐碑,模范地踐行了傳承與創(chuàng)新的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。
奧平武彥當(dāng)屬日本學(xué)界《清韓論》研究的開拓者。1935年,奧平武彥出版了《朝鮮開國交涉始末》一書。該書對日朝近代關(guān)系、美朝關(guān)系確立的過程,進(jìn)行了深入細(xì)致的考證,從學(xué)術(shù)研究的視角評述了德尼與《清韓論》,提出了極具合理性的歷史解釋。他指出:“德尼作為李鴻章的心腹,被派到朝鮮擔(dān)任顧問,以糾正由穆麟德造成的不利局面,加強(qiáng)對朝鮮政治外交的掌控。但是,德尼作為李鴻章的代表,在朝鮮國王身邊,不但沒有執(zhí)行李鴻章的對朝鮮政策方針,反而視朝鮮為獨立國,支持朝鮮的獨立意向,為此還與俄國進(jìn)行謀策。德尼是一個徹頭徹尾的朝鮮獨立國的支持者,肆無忌憚地挑戰(zhàn)中國的屬邦政策。雖然德尼1888年12月最終離開了朝鮮,但卻在這一年的二月撰寫了一本小冊子,闡明了其對清韓關(guān)系的見解與主張”(38)奧平武彥:《朝鮮開國交涉始末》,第171-172頁,第173頁,第173頁。。書中對德尼《清韓論》的核心觀點作了如下翻譯:“朝鮮是清國的朝貢國,自古以來兩國朝貢關(guān)系的維系紐帶是依靠良好的道德信義,其前提是中國對朝鮮的慷慨、友好和公正,這樣的話,朝鮮自然就真誠地希望保持這種朝貢關(guān)系。但是即使這樣,一國與他國有著朝貢關(guān)系,也完全不影響其主權(quán)、獨立權(quán),也不應(yīng)該損害其主權(quán)、獨立權(quán)。因此,朝鮮對清朝皇帝每年進(jìn)行的納貢,絕對不是損害朝鮮國王的主權(quán)、獨立權(quán)的行為。這就如同英國政府為了緬甸向中國進(jìn)行朝貢一樣,此舉也絲毫沒有損傷英帝國的主權(quán)、獨立權(quán);與此相同的,還有歐洲的海洋國家為了巴巴利而進(jìn)行納貢,也并沒有影響歐洲諸國的主權(quán)與獨立的?!?39)奧平武彥:《朝鮮開國交涉始末》,第171-172頁,第173頁,第173頁。對德尼宣揚的觀點及其立場,奧平武彥作了如下之闡釋:“朝鮮每年向中國納貢的事實與朝鮮為獨立國的事實并不矛盾,德尼駁斥李鴻章的屬邦政策,為朝鮮國王辯解并擁護(hù)朝鮮國王的地位?!?40)奧平武彥:《朝鮮開國交涉始末》,第171-172頁,第173頁,第173頁。據(jù)筆者目力所及,奧平是介紹《清韓論》朝貢國與屬國,以及德尼在李鴻章朝鮮政策中所起所用的早期學(xué)者,他對《清韓論》的引用,對后學(xué)研究產(chǎn)生了很大的影響,前述岡本隆司就是通過奧平武彥的研究接觸到了德尼與《清韓論》,并將《清韓論》研究推上高潮的。從這個意義上講,奧平武彥堪稱岡本隆司在《清韓論》研究上的啟蒙導(dǎo)師。
由于眾所周知的原因,在奧平武彥之后,德尼與《清韓論》研究幾乎成為日本學(xué)界的禁區(qū),幾十年間鮮有論著問世。當(dāng)歷史跨入21世紀(jì)后,岡本隆司在2005年出版專著《屬國與自主之間》、2010年完成對《清韓論》的校訂、譯注,打破了日本史學(xué)界在《清韓論》研究上的長期寂靜狀態(tài),德尼與《清韓論》再度進(jìn)入學(xué)者們的視域,成為學(xué)界研究、關(guān)注的重點,引發(fā)了新一輪次的對德尼與《清韓論》研究的熱潮。2014年,東京“兩輪堂”出版社翻刻出版了天野高之助翻譯的《清韓論》。此時,距離日文版《清韓論》在1890年的初版發(fā)行,已經(jīng)相隔了124年之久,其意義令人深思(41)德尼(デニー):《清韓論》,著作者兼発行:天野高之助;印刷者:東京両輪堂,2014年版。。
更為重要的是,岡本隆司憑借著校訂《清韓論》所顯示出的學(xué)術(shù)功力,對日本學(xué)界戰(zhàn)前戰(zhàn)后的學(xué)術(shù)史進(jìn)行了一次徹底清理,除少有的批判繼承外,幾乎全盤否定了前人在中日韓三國關(guān)系上的相關(guān)研究,一一點評了田保橋潔以降老一輩史學(xué)家研究成果中存在的種種問題,或觀點錯誤,或史料殘缺,構(gòu)建了一個全新的東亞史研究體系?!皩粳F(xiàn)象”的出現(xiàn),不啻為日本學(xué)界的一次大地震,引燃了一場多領(lǐng)域、多視域的大討論。東洋史、中國史、日本史等專家學(xué)者,紛紛撰文,新論迭出,精彩紛呈,主要論點有:東亞國家受容《萬國公法》過程中顯示出的問題——朝貢國與屬國之區(qū)別;西方人眼中的中韓宗藩關(guān)系論對東亞國際關(guān)系的影響;傳統(tǒng)東亞國際秩序與《萬國公法》秩序的博弈——獨立與國際法;現(xiàn)代人的局限性——用現(xiàn)代人感受解釋那個時代的弊端;東西方兩種體制對比研究;“屬國”概念的不同理解——國際公法下的“屬國”與東亞傳統(tǒng)秩序中的“屬國”等。
檢視這一時期日本史學(xué)界的權(quán)威刊物,如《史學(xué)雜志》《歷史學(xué)研究》《歷史評論》《東洋史研究》《現(xiàn)代中國研究》刊發(fā)的論文可以發(fā)現(xiàn),日本學(xué)界對德尼與《清韓論》的研究主要是圍繞著岡本隆司的相關(guān)研究而展開的,研究成果也多是書評,但由于旁涉問題的復(fù)雜性,研討的領(lǐng)域也就從德尼《清韓論》蔓延到整個東亞近代史。在此,擇取有代表性的6篇書評,展現(xiàn)日本學(xué)界老中青學(xué)者的相關(guān)研究。
東洋史學(xué)者佐佐木揚(1948年生,佐賀大學(xué)教授),首先說明了撰寫書評的緣起,因為岡本在其著作中,評及了他自己的兩篇論文(42)佐佐木揚:《1880年代における露朝関係》,《韓》106號,1987年;《清代の朝貢システムと近現(xiàn)代中國の世界観》,《佐賀大學(xué)教育學(xué)部研究論文集》第三四集二號、三五集二號,1987-1988年。,故不得不打破日本學(xué)界的禁忌,越界點評中國史學(xué)者岡本先生的學(xué)術(shù)成果(43)佐佐木揚:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命〉》,史學(xué)會編:《史學(xué)雑誌》114(8),2005年,1445-1453頁。。文章肯定了《屬國與自主之間》在學(xué)術(shù)史上的三大貢獻(xiàn):第一,以精度解讀史料為前提,秉持“屬國自主”這一核心概念,對1870—1894年間的清韓關(guān)系進(jìn)行了條分縷析;第二,利用美國外交檔案,對1882年締約后的朝美關(guān)系做了詳細(xì)論述;第三,以馬建忠的活動為主線,對壬午軍亂前后圍繞朝鮮的國際關(guān)系進(jìn)行了重新評述(44)佐佐木揚:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命〉》,第1149-1150頁。。
與此同時,文章又對岡本的某些觀點,尤其是否定前輩研究的學(xué)風(fēng),提出了三點異議。佐佐木認(rèn)為,第一,有關(guān)中國對朝鮮進(jìn)行屬國化政策的問題。岡本在著述中指出,中國對朝鮮的屬國化政策,實際是馬建忠構(gòu)想、李鴻章采納、袁世凱實踐這樣一個模式。如果確如岡本所說,那又如何看待北京的清朝政府與清韓宗屬關(guān)系之間的問題。1886年英國占領(lǐng)巨文島、第二次朝俄密約事件發(fā)生時,李鴻章與俄國駐華公使拉德仁在天津經(jīng)過談判,達(dá)成了簽署有關(guān)“不改變朝鮮現(xiàn)狀和朝鮮領(lǐng)土不可侵犯”的“條文協(xié)定”的意向。但是清政府在介入后,強(qiáng)行終止了這一切,致使李鴻章未能與拉德仁簽署“條文協(xié)定”,只作了口頭協(xié)定。1888年,俄國提議將天津口頭協(xié)定條約化,勸誘英日一起參加,借以實現(xiàn)朝鮮中立化。李鴻章贊同并建議清政府接受俄國的提議,卻因總理衙門的反對而作罷。可以斷言,在當(dāng)時的形勢下,倘若中俄簽署一個有關(guān)朝鮮不可侵犯、維持朝鮮現(xiàn)狀的條約,進(jìn)而按照俄國的提議,拉英日加入,勢必會遏制日本入侵朝鮮的步伐,更不能使清韓關(guān)系成為中日間輕易開戰(zhàn)的要因之一。很顯然,岡本所提中國對朝鮮屬國化政策的研究模式,并不能涵蓋歷史的全部。換言之,清政府的對外態(tài)度、總理衙門的決策意向,是如何影響、左右中國對朝政策走向的問題,理應(yīng)成為今后學(xué)界的研究課題。
第二,歐美國家“屬國自主”政策的不確定性。佐佐木認(rèn)為,在甲午戰(zhàn)爭爆發(fā)前,總體而言,美俄傾向支持朝鮮自主,英國傾向支持朝鮮屬國,但也并非岡本認(rèn)定的那樣絕對化,因為存有變量的曖昧狀態(tài),更是各國的常態(tài)。英國一旦判定俄國的南下威脅到其在遠(yuǎn)東的既得利益,就會考慮采取英清日三國結(jié)盟的方針,對抗俄國。而俄國一旦意識到中國在英國的支持下,獲得了對朝鮮的支配地位,或者打破了朝鮮的現(xiàn)狀,或者威脅到其遠(yuǎn)東地區(qū)的安全,就會協(xié)調(diào)日俄關(guān)系,因應(yīng)變局。中日開戰(zhàn)后,歐美國家關(guān)心的不再是朝鮮的“屬國自主”,而是對戰(zhàn)略對手的防范。英國因擔(dān)心俄國趁機(jī)入侵朝鮮,遂斡旋于日清之間,提議五國聯(lián)合,干涉日清糾紛。當(dāng)日本宣稱對清開戰(zhàn)是為了解除俄國的威脅,保衛(wèi)朝鮮,促進(jìn)朝鮮內(nèi)政改革之時,英國又認(rèn)可了日本的行動,承認(rèn)了日本的主張。而俄國在中日開戰(zhàn)問題上更是舉棋不定,左右搖擺。開戰(zhàn)之前,俄國援引天津口頭協(xié)定,應(yīng)中國的調(diào)停請求,勸告中日同時撤兵。但在遭到日本的拒絕之后,俄國便偃旗息鼓,轉(zhuǎn)而采取對朝鮮內(nèi)政不介入的方針,放棄了其駐中日兩國公使所提成立日清俄三國委員會的建議。史實顯示,當(dāng)中日開戰(zhàn)不可避免之時,對于英俄而言,朝鮮是屬國還是自主,這個問題已經(jīng)沒有任何意義了,因為這個時候,英俄將在東亞國際政治舞臺上,根據(jù)各自的利害關(guān)系,確定自己國家的行動,朝鮮“屬國”與“自主”問題不再是各國爭議的焦點或爭論的對象。
第三,對岡本否定先行研究的學(xué)風(fēng)提出委婉含蓄的批評。佐佐木認(rèn)為,翔實可靠的多國史料是岡本《屬國與自主之間》的一大亮點。但是,幾乎全盤否定先行研究的做法卻并不可取。岡本先生在書中對近年來流行的“朝貢體制論”的代表人物濱下武治、茂木敏夫的研究進(jìn)行了批判,指出他們的研究是缺乏實證的假說;對日本近代史領(lǐng)域的學(xué)者高橋秀直、崔硯莞等人的日清戰(zhàn)爭研究(45)高橋秀直:《日清戦爭ヘの道》,東京:創(chuàng)元社,1995年版。崔硯莞:《日清戦爭への道程》,東京:吉川弘文館,1997年版。,岡本先生則稱其存在著史料解讀錯誤;岡本先生還指出,日本學(xué)界在朝鮮近代史研究上的弊端,是以思想史為主流,導(dǎo)致了僅僅依靠《日本外交文書》的國際關(guān)系史的研究顯得比較薄弱。很顯然,佐佐木對此不以為然,在書評中極具策略地提出了批評。他先是稱贊岡本先生筆鋒犀利,揚揚灑灑,繼而又稱岡本所著對于朝鮮近代外交史研究的經(jīng)典著作——田保橋潔的《近代日鮮關(guān)系的研究》幾乎沒有提及,但在史料運用及寫作手法上卻又與田保橋潔有異曲同工之處,暗諷岡本的張狂。更為叫絕的是,佐佐木在文章的最后,以先輩的口吻,委婉地提出,如果著者能做到傳承田保橋潔的研究方法,避免對中英文原始史料翻譯的口語化,語言簡練、準(zhǔn)確,引用原文適中,該書將成為更為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)著作(46)佐佐木揚:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの命運〉》,史學(xué)會編:《史學(xué)雑誌》114(8),2005年,第1450-1453頁。。
日本外交政治史學(xué)者高橋秀直(1954年生,現(xiàn)已過世,原京都大學(xué)教授)因?qū)韭∷緦ζ溆^點有過批評,故也作出跨界回應(yīng)(47)高橋秀直:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係とアジアの運命〉》,東洋史研究會編:《東洋史研究》64(4),2006年,第749-758頁,第757-758頁,第758頁。。高橋先生高度評價了《屬國與自主之間》,稱其為一部結(jié)構(gòu)宏大、新論迭出、實證水平很高的研究著作,但對岡本的某些觀點提出了三點質(zhì)疑(48)高橋秀直:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係とアジアの運命〉》,東洋史研究會編:《東洋史研究》64(4),2006年,第749-758頁,第757-758頁,第758頁。。
第一,清韓宗屬問題在中日開戰(zhàn)原因上所占的比重。岡本堅稱,清韓宗屬問題是導(dǎo)致中日戰(zhàn)爭的最終原因,日本出兵是為了維持中日在朝鮮權(quán)力的均衡。高橋先生對此提出了強(qiáng)烈質(zhì)疑,認(rèn)為圍繞朝鮮的中日對立一直存在,并且這種對立在很大程度上影響著日本出兵政策的制定,遺憾的是,岡本并沒有就清韓宗屬關(guān)系是如何影響中日開戰(zhàn)這一問題作出明確的剖析與闡述。
第二,清韓宗屬關(guān)系對中日開戰(zhàn)到底產(chǎn)生了怎樣的影響。高橋批駁了岡本清韓宗屬關(guān)系導(dǎo)致中日開戰(zhàn)的觀點,認(rèn)為,清韓宗屬關(guān)系并不是一個必然導(dǎo)致中日爭議與開戰(zhàn)的命題,相反它為中日兩國提供了可以避免開戰(zhàn)的可能性。既然國際公法奉行朝貢非屬國論,國際社會自然也就不認(rèn)可清韓宗屬關(guān)系。形式上的清韓宗屬關(guān)系,就會給中日兩國提供達(dá)成妥協(xié)的余地,即宗屬關(guān)系中的曖昧性和可變性帶給中日兩國的將不是戰(zhàn)爭。由此可見,岡本對“屬與—自主論”的使用,雖說有曖昧性、可變性的詮釋,其實更多的卻是自由性。
第三,關(guān)于對《江華條約》第一條中“自主”的解釋。1876年《江華條約》第一條,日本稱朝鮮為“自主之邦”,而非“獨立之邦”。高橋認(rèn)為,日本這樣做是別有用心的,目的在于為避免朝鮮的抵觸性行動,刻意使用了“自主”這一含有雙重寓意的用語,其目的是促使朝鮮同意締結(jié)《江華條約》。岡本對此提出了反駁,認(rèn)為尚無史料證實,在19世紀(jì)70年代,日本就對“自主”一詞的雙重寓意有了清晰的認(rèn)識。對于岡本的如此解釋,高橋先生進(jìn)行了辯駁。他認(rèn)為,目前的確沒有發(fā)現(xiàn)體現(xiàn)日本政府有這層意圖的史料,但并不能掩飾日本政府在日朝建交之始的別有用心,如果考察一下日本政府內(nèi)部在討論朝鮮國際地位時所使用的用語次數(shù),這個問題就不辯自明了。明治時期的大量史料顯示,日本政府在涉朝問題上使用次數(shù)最多的是“自主”,而非“獨立”(49)高橋秀直:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係とアジアの運命〉》,東洋史研究會編:《東洋史研究》64(4),2006年,第749-758頁,第757-758頁,第758頁。。
旅日韓國學(xué)者金鳳珍(1955年生,北九州市立大學(xué)教授)在稱贊該書是政治史、外交史研究的巔峰之作的同時,著重從概念史的角度對岡本的研究提出了若干質(zhì)疑(50)金鳳珍:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命〉》,歴史學(xué)研究會編:《歴史學(xué)研究》(808) ,2005年,第65―69頁。。首先對岡本在考察“19世紀(jì)后半期的清韓關(guān)系”中的“屬國自主”一詞提出質(zhì)疑。他認(rèn)為,所謂19世紀(jì)后半期是指1882—1894年的13年。在這13年間,朝鮮相繼與歐美各國締結(jié)條約,形成了“條約體制”與“朝貢體制”并存的二重體制,呈現(xiàn)出兩種體制對立抗衡的形態(tài),清韓關(guān)系隨之發(fā)生了本質(zhì)的變化。岡本將此種變化的主要因素歸結(jié)為對“屬國自主”的解釋,并用“屬國與自主之間”界定此間的清韓關(guān)系,是不妥的。原因之一,岡本沒有充分從概念史的角度,對“屬國自主”一詞進(jìn)行考察。原因之二,岡本在使用“宗屬”一詞時,既沒有特別注意,又缺乏必要的注釋與說明。為此,金鳳珍特地?fù)襁x岡本著作中的四個用語,從概念史的角度闡釋其內(nèi)涵與外延。(1)“朝鮮=屬國”這一表述或類似的表述,是從1866年開始出現(xiàn)的,但是甲午戰(zhàn)爭以后,隨著清韓朝貢關(guān)系的瓦解,在日本的外交交涉或外交文書中,這一表述就消失了。據(jù)此可知,在甲午戰(zhàn)爭結(jié)束之前的30年間,清國所說的“屬國”論,基本上是指作為朝貢國的朝鮮,即tributary。換言之,“屬國”是近代以后的產(chǎn)物,其壽命大約僅有30年左右。從這重意義上說,“屬國”是一個“近代語”。(2)“朝貢國”這一名詞在近代以前就已存在,中國典籍中多用“藩邦、外藩、藩封”這些詞匯來表述。與之相對的則是,清國被稱為“天朝、皇朝、上國”等。如果借助這些“傳統(tǒng)語”,清韓關(guān)系應(yīng)該表述為“天朝—藩邦”、“上國—藩封”關(guān)系。與此同理,清韓關(guān)系的“近代語”應(yīng)當(dāng)是“宗屬suzerain-vassal關(guān)系”。因此,岡本將近代清韓關(guān)系表述為“屬國自主之間”,是既不符合歷史,用詞也不準(zhǔn)確。退一步說,在將其稱之為“宗屬關(guān)系”時,應(yīng)當(dāng)特別注意,并作出必要的注釋和說明。(3)用“屬國”界定清韓關(guān)系中的朝鮮并不準(zhǔn)確。美國人惠頓的《萬國公法》是公認(rèn)的國際法權(quán)威著作。在1864年的《萬國公法》中寫有“進(jìn)貢之國,藩邦,屬邦”。據(jù)此可見,朝貢國與“藩屬”是并列的,而非替代的。既然國際法有此正式的翻譯詞匯,岡本所用“屬國”一詞顯然是過于隨性了。(4)“屬國”與“屬國T”(tributary)內(nèi)涵不同。“屬國”作為一個“和制漢語”(即翻譯語)詞匯,專門用于描述18世紀(jì)以來歐洲國際秩序中,國與國之間的支配關(guān)系——服從關(guān)系,意指歐洲各國中的“vassal colony”,即“作為半殖民國的屬國V”,或者“無主權(quán)的屬國=殖民地”。由此可知,“屬國”一詞,是一個具有雙重性或多重性的詞語,呈現(xiàn)“屬國T”和“屬國V”并存的一種曖昧狀態(tài)。對“屬國”這一概念解釋時出現(xiàn)的“言語符號差異”,導(dǎo)致了國際法上圍繞朝鮮地位問題而產(chǎn)生的錯綜復(fù)雜的外交糾葛。
其次,金鳳珍依照岡本著作的章節(jié),依次列舉事例,論證岡本用詞沒有從概念史上進(jìn)行充分考證的結(jié)論。他指出,《清季中日韓關(guān)系史料》作為岡本著作第一章的主要參考史料顯示,從1866年的“丙寅洋擾”到1876年《江華條約》簽訂,清政府“屬國自主”的立場是逐漸形成的,且在“屬國”這一用語的表述上,前后也有著微妙變化,有“系中國納貢之邦”“系中國納貢之屬國”“系屬國”等多種稱謂。那么,在討論這一問題之前,就應(yīng)該先從概念史的角度對“屬國”與“宗屬”之間的聯(lián)系進(jìn)行考察。遺憾的是,岡本對此并無詳細(xì)探究。事實上,上述不同表述,都是清政府對各國照會所提“朝鮮是否中國屬國”所做出的有針對性的回答,且內(nèi)容超出了“屬國T”(tributary)的范疇。推研前后語意,可以斷定,此時所說的“屬國”應(yīng)當(dāng)是總理衙門主張的“雖然是中國的屬國,但有名無實”?!肚寮局腥枕n關(guān)系史料》中致美國照會中之“朝鮮為中國屬國,但內(nèi)政外交自主”更清楚地表達(dá)了清政府的立場:允許朝鮮自主,但自主是有限度的。
據(jù)此可見,在19世紀(jì)60—90年代期間的各個節(jié)點上,清政府對“屬國”一詞所具有的“庇護(hù)”機(jī)制功能,隨著對歐美日侵朝的警覺而逐漸認(rèn)知和清晰起來。在清國的認(rèn)識里,“朝鮮=屬國”論是后天逐漸形成的。而朝鮮在開國前后,無力應(yīng)對東西方列強(qiáng)的輪番侵?jǐn)_,為尋求清國的庇護(hù),遂實施了“借用屬國——利用屬國”的國家戰(zhàn)略。換言之,清國在使用“屬國”這一概念時,充滿了實用性,且因時因事而變。至1882年朝美締結(jié)條約止,清政府在事關(guān)朝鮮問題上,既有堅持國際公法意義上的“屬國”之時,也有放任其“自主”之時。此后,隨著朝鮮“庇護(hù)”需求的不斷加強(qiáng),清政府在應(yīng)對東西各國的挑戰(zhàn)質(zhì)疑時,越來越傾向于“朝鮮=屬國”論。
再其次,金鳳珍對岡本著作各章的觀點分別提出了質(zhì)疑。他認(rèn)為,該書第二章至第四章,充分顯示了著者高水平的實證研究,但論述清國立場的視角有問題。其一,著者將“自主”明確化的主角定為馬建忠,搭建了一個馬建忠=清朝的敘事結(jié)構(gòu)。這顯然是不符合歷史事實的。著者對清朝政府的對朝方針作如此簡單化的處理,勢必會有陷入誤解誤讀的危險。事實上,清朝的對朝方針,至少在目標(biāo)和理念上,有將朝鮮的“自主”進(jìn)行實質(zhì)性“庇護(hù)”的一面。其二,著者的觀點,以“壬午軍亂”為契機(jī),朝鮮在“庇護(hù)”與“干涉”之間搖擺不定,且由此引發(fā)了朝鮮內(nèi)部派系的分化,并不準(zhǔn)確。因為著者并沒有深入探究朝鮮“黨爭”的實際情況,沒有凸顯各黨派在不同時期的差別與變化,僅僅承襲了殖民地史研究中有關(guān)“黨爭”的傳統(tǒng)觀點。其三,在由兩篇論文組成的第六章中,著者使用美國史料,詳細(xì)解讀了“樸定陽事件”,陳述了與該事件密切相關(guān)的德尼《清韓論》,體現(xiàn)出了極高的研究水平。但是,著者對于朝鮮在屬國自主問題上呈現(xiàn)出的多重認(rèn)識與行動,卻沒有進(jìn)行充分的考證。為此,金鳳珍建議著者詳細(xì)參考有關(guān)俞吉濬的相關(guān)研究成果,推進(jìn)對“樸定陽事件”與《清韓論》的研究。
最后,金鳳珍對該書的結(jié)構(gòu)問題提出了異議。他認(rèn)為,該書框架結(jié)構(gòu)設(shè)計有缺陷,缺乏考察日本關(guān)于“屬國自主”立場的具體章節(jié)。因為在朝鮮“屬國自主”的形成、變性和瓦解的全部過程中,日本起著決定性的影響。而著者閉口不談日本因素在此過程中究竟起了哪些作用,僅僅看到“朝鮮=自主獨立”的一個面相,這可能會帶來謬誤。事實上,日本立場中的“朝鮮獨立”,具有“從清國獨立出來和成為日本保護(hù)國”兩層意思。對此,絕不能忽視。可以說,闡明日本對“屬國自主”的立場和日本在此期間對朝對清政策的多樣性,是該書遺留下的重大課題(51)金鳳珍:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命〉》,歴史學(xué)研究會編:《歴史學(xué)研究》(808) ,2005年,第69頁。。
石川亮太(1974年生,立命館大學(xué)教授)對岡本隆司的學(xué)術(shù)研究給予了高度評價(52)石川亮太:《書評:岡本隆司著岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命〉》,洛北史學(xué)會:《洛北史學(xué)》(7),2005年,第136―142頁;《アメリカ人の見た近代東アジアの國際関係》,《東方》(355),東方書店,2010年,第24-27頁;《書評:アメリカ人の見た近代東アジアの國際秩序——O.N.デニー著/岡本隆司校訂·訳註〈清韓論〉》,《東北アジア文獻(xiàn)研究叢刊(4)》,《東方》(355),東方書店,2010年,第24-27頁。,稱《德尼〈清韓〉校訂·譯注》擺脫了傳統(tǒng)史學(xué)研究的窠臼,是一部在國際法框架下論述清韓宗藩關(guān)系的學(xué)術(shù)著作;充分肯定了岡本嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,既用翔實的史料,還原了德尼撰寫、發(fā)表《清韓論》的個人境遇與背景,又對《清韓論》所引征文獻(xiàn)的出處,進(jìn)行了縝密考證。石川在文章中特別指出,德尼引用惠頓《國際法原理》(又稱《萬國公法》)作為論述的法律依據(jù),是一種有選擇的行為。在同期的歐美法學(xué)界,惠頓的學(xué)說僅是一家之言,只因其學(xué)說契合了德尼的需要,故被采納。不僅如此,德尼在使用涉韓史料方面,同樣做了選擇性的處理。1882年朝美締約前,朝鮮國王照會美國總統(tǒng):“朝鮮是中國的屬國,但內(nèi)政外交自主?!痹撜諘挠⑽母鍖嶋H上存有兩個版本,其一為美國談判代表薛斐爾譯本,其二為談判翻譯查斯特·霍爾康博(Chester Holcomb)譯本。兩個版本對“屬邦”一詞分別作了不同的翻譯。薛斐爾譯成“dependency”,而查斯特·霍爾康博譯成“state tributary”。美國國務(wù)院是根據(jù)薛斐爾的譯文照復(fù)朝鮮的。德尼在《清韓論》中卻采用了查斯特·霍爾康博的譯稿,原因就在于查斯特·霍爾康博的翻譯,符合其“朝貢國,它的國家獨立性并沒有受到損害”的主張。德尼深諳漢語“屬邦”一詞具有兩面性,但為了表明自己的立場,有意擇取了查斯特·霍爾康博的譯稿。由此可知,《清韓論》撰寫前后的復(fù)雜性以及德尼的品行。
石川還列舉事例,提示世人,對于德尼《清韓論》絕對不能視為信史,因為其間存在混淆是非、顛倒黑白的不實之詞。1887年中朝兩國在朝鮮遣使歐美問題上達(dá)成協(xié)議,朝鮮國王接受清政府提出的三個條件(史稱“三端”(53)“一、韓使初至各國,應(yīng)先赴中國使館具報,請由中國欽差挈同赴外部,以后即不拘定。一、遇有朝會公宴、酬酢交際,韓使應(yīng)隨中國欽差之后。一、交涉大事關(guān)系緊要者,韓使應(yīng)先密商中國欽差核示?!币姟独铠櫿氯肪?2,《電報二》,第264頁。),并要求使臣遵守。當(dāng)時的英文報紙對此都有過翔實報道。然而,德尼在《清韓論》中卻拒不承認(rèn)。此事表明,強(qiáng)調(diào)朝鮮獨立性的德尼,顯然是有意為之。據(jù)此可見,對中英文史料的縝密考證,可以透視德尼著書中所包含的更深層的意圖,展現(xiàn)在韓西人在當(dāng)時國際政治環(huán)境中的諸多行為。
中國史學(xué)者青山治世(1976年生,アジア大學(xué)教授)充分肯定了岡本隆司的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn),稱其創(chuàng)建了一個“屬國支配”的研究范式,剖析了近代清韓關(guān)系“屬國與自主”的可變性、流動性,揭示了中日開戰(zhàn)的深層次原因,就在于屬國與自主之間的緩沖機(jī)能消失,朝鮮半島的均衡格局趨于崩潰,域內(nèi)域外國家圍繞清韓宗屬關(guān)系的攻防之態(tài),則成為決定東亞命運的關(guān)鍵所在。此外,青山認(rèn)為,岡本對馬建忠的評價既有拔高之嫌,且又論述不足。他說,岡本力主馬建忠是清政府制定壬午軍亂對策的關(guān)鍵人物,明顯存有溢美之詞。學(xué)界的先行研究早已證實,派遣軍艦、抓捕大院君等舉措,并非馬建忠所獨樹,在這其中,既有張樹聲、周馥、黎庶昌、薛福成等人的建言,也有朝鮮人金允植、魚允中的獻(xiàn)策。遺憾的是,岡本一方面批評先行研究沒有對該問題進(jìn)行廣泛深入的考察,另一方面也僅僅是重視了馬建忠在此間的活動,同樣忽略了對張樹聲等人對朝之策的研究(54)青山治世:《書評:岡本隆司著〈屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの命運〉》,中國現(xiàn)代史研究會編:《現(xiàn)代中國研究》(18),2006年,第95-104頁。。
酒井裕美(1976年生,大阪大學(xué)副教授)作為日本朝鮮近現(xiàn)代史研究學(xué)者,從其專業(yè)的視域,對身為中國史學(xué)者岡本隆司的朝鮮近代史研究進(jìn)行了評說(55)酒井裕美:《書評:屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命》,歴史科學(xué)協(xié)議會編:《歴史評論》(676) ,2006年,第99-103 頁。。綜合其評說內(nèi)容,核心問題有三。其一,贊同岡本對日本學(xué)界在朝鮮近代史研究中“多偏重思想史的研究方法”的批判。酒井認(rèn)為,迄今為止,日本學(xué)界在朝鮮近代史研究中,圍繞“屬國自主”問題的研究,的確是僅從朝鮮歷史文脈本身進(jìn)行的,且將時人的言論當(dāng)作論證的核心依據(jù)。其實,這種研究方法是存有缺憾的。如果不對發(fā)言者所處地位、環(huán)境狀況、發(fā)言內(nèi)容的前后聯(lián)系等情況進(jìn)行綜合性考察,可能就會潛藏著人為擇取、斷章取義的片面性危險。尤其是當(dāng)剖析對象是“屬國自主”這樣一個既復(fù)雜又微妙的課題時,這種可能性就會更大。值得稱贊的是,在該書中,著者真實地描繪了朝鮮在此問題上的糾葛與猶豫不決的面相,再現(xiàn)了此種面相在外交活動中的具體情景。這一學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)是對依靠概念、抽象演繹研究范式的有效批判。
其二,著者的批判性研究,引發(fā)了一個必須思考的問題,即對朝鮮而言, “屬國自主”的真相究竟為何?著者搭建的研究模式顯示,朝鮮式的“屬國自主”是在反抗清國壓迫、干涉中形成的,又依據(jù)德尼《清韓論》將其理論化。顯而易見的是,在著者的歸納中,朝鮮的“屬國自主”本身已經(jīng)被植入了若干人為的因素,帶有了醒目的目的性標(biāo)簽。在此要追問的是,朝鮮通過“屬國自主”要實現(xiàn)啥?換言之,朝鮮在“屬國自主”中看到的是啥?目標(biāo)是啥?遺憾的是,對于這一系列問題,僅僅依靠著者的歸納模式是難有明確答案的。
其三,清韓關(guān)系與日本立場問題。作為該書的一個結(jié)論,著者認(rèn)為在圍繞“屬國自主”的解釋中,存在著一個“中間地帶”。雖也言及日本的立場是“二擇一”,但對拒絕接受“中間地帶”的過程則言語不詳,采取了片斷式的敘事方式。酒井隱晦地批評著者是避重就輕、刻意回避。她認(rèn)為,在甲午戰(zhàn)爭之前,朝清關(guān)系雖說比朝日關(guān)系更受重視,但是朝日間也發(fā)生了許多具體的實際問題,諸如商業(yè)貿(mào)易、居留地等經(jīng)濟(jì)問題,由金玉均逃亡日本引發(fā)的政治問題等。并且大量的史料也證實,日本在制定實施對朝政策上,十分重視朝清關(guān)系??上У氖牵邲]有對日本在“中間地帶”面前,是如何制定、實施對朝政策等問題進(jìn)行深入的剖析。倘若著者能從日本的立場,對所謂的“中間地帶”問題給予更多的關(guān)照,則可能更接近于事實的真相(56)酒井裕美:《書評:屬國と自主のあいだ——近代清韓関係と東アジアの運命》,歴史科學(xué)協(xié)議會編:《歴史評論》(676) ,2006年,第102-103 頁。。
毫無疑問,《清韓論》是了解西方人、特別是美國人衡定近代中朝宗藩關(guān)系的重要著作,直至今天,日本學(xué)者在探討19世紀(jì)80年代以后的中朝宗藩關(guān)系或西方人眼中的東亞傳統(tǒng)國際關(guān)系時,《清韓論》仍然是重要的考據(jù)資料之一。相對于中國學(xué)界而言,日本學(xué)界的《清韓論》研究起步比較早,在學(xué)術(shù)著作的出版、學(xué)術(shù)論文的發(fā)表方面,都取得了豐碩成果,特別是在對英文版《清韓論》各種版本的考證、內(nèi)容的檢證方面,更是達(dá)到了很高的學(xué)術(shù)水準(zhǔn),為今后的《清韓論》研究奠定了堅實的基礎(chǔ),提供了可以信賴的史料參考。
但是也有幾點遺憾,期待今后研究的展開與深化。其一,對于明治時期的日語版本《清韓論》的評價與利用。2014年,東京的出版社兩輪堂翻刻出版了天野高之助的《清韓論》,距離初版時間,已經(jīng)過了120多年,其意義令人深思。遺憾的是,對于這次復(fù)刻出版《清韓論》的意義,學(xué)界并未給與學(xué)術(shù)上的評價,特別是與岡本隆司日文版的比較,期待學(xué)界能有一個回應(yīng)。其二,在德尼與中國關(guān)系(李鴻章,袁世凱)的研究層面?!肚屙n論》對于解讀德尼在朝鮮的所作所為、厘清德尼與袁世凱、李鴻章在對朝鮮政策上的分歧及相互博弈是極為重要的文獻(xiàn)史料,但是,目前對此尚缺乏較為全面的研究,期待學(xué)界對此問題進(jìn)一步展開討論,特別是利用《清韓論》與中文史料相互佐證的方法以推進(jìn)和深化該領(lǐng)域的研究。其三,展現(xiàn)德尼在朝鮮期間的整體活動情況。日本學(xué)界對《清韓論》的研究可謂比較全面、系統(tǒng),但是對于德尼本人在朝鮮的活動情況,卻未見較全面的研究成果。事實上,德尼《清韓論》的構(gòu)想、提早刊行、各種版本的出版經(jīng)緯以及任期結(jié)束卻遲遲不離開朝鮮的事實經(jīng)過,都是影響德尼執(zhí)筆《清韓論》以及后人解讀《清韓論》的重要背景,期待學(xué)界在這方面展開深入研究。