栗亞芬
隨著國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)規(guī)模的不斷擴(kuò)大,國(guó)際中文教育的工作重心正在從將外國(guó)人“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”學(xué)漢語(yǔ)向漢語(yǔ)教學(xué)“走出去”轉(zhuǎn)變。不同國(guó)家的漢語(yǔ)教學(xué)需求存在差異,通用型的對(duì)外漢語(yǔ)教材無(wú)法滿足需求,國(guó)別化漢語(yǔ)教材建設(shè)成為當(dāng)務(wù)之急。2009年12月至2015年5月,連續(xù)4屆“漢語(yǔ)國(guó)別化教材國(guó)際研討會(huì)”成功舉行,國(guó)別化教材建設(shè)和國(guó)別化中文教育受到學(xué)術(shù)界廣泛關(guān)注。到2020年,已有學(xué)者提出了構(gòu)建國(guó)際中文教育學(xué)科理論體系的問(wèn)題[1]。目前,國(guó)內(nèi)外對(duì)國(guó)別化漢語(yǔ)教材的研究已經(jīng)取得了一定成果。本次研究,擬通過(guò)對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)的梳理,整理國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究的發(fā)展脈絡(luò),總結(jié)其發(fā)展特點(diǎn)及趨勢(shì),希望能夠?yàn)樾聲r(shí)期國(guó)別化漢語(yǔ)教學(xué)和教材研究提供參考。
將中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)核心期刊(包括北大核心、CSSCI及CSSCI擴(kuò)展版)和4種較有影響力的普刊、數(shù)種學(xué)術(shù)輯刊及有關(guān)會(huì)議作為文獻(xiàn)來(lái)源,以“國(guó)別化教材”“本土化教材”“華語(yǔ)教材”和“華文教材”為主題和關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索。在2007年1月1日至2021年12月31日這個(gè)時(shí)間段里,共檢索到國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究文獻(xiàn)168篇(有的文獻(xiàn)同時(shí)出自會(huì)議和學(xué)術(shù)期刊。為避免重復(fù),這里統(tǒng)一將其計(jì)入學(xué)術(shù)期刊)。從文獻(xiàn)的出處看,它們的分布情況如下。
發(fā)表于核心期刊的論文共計(jì)49篇。其中:《華文教學(xué)與研究》中有8篇,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》中有4篇,《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》中有3篇,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》中有2篇,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》中有1篇;另外,發(fā)表在《中國(guó)大學(xué)教學(xué)》《中國(guó)出版》《科技與出版》《出版發(fā)行研究》《出版廣角》《民族教育研究》《中學(xué)語(yǔ)文教學(xué)》《社會(huì)科學(xué)家》《華夏文化論壇》《高教發(fā)展與評(píng)估》《華僑華人歷史研究》《出版科學(xué)》《語(yǔ)文建設(shè)》《黑龍江高教研究》《河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版)》《課程·教材·教法》《現(xiàn)代教育技術(shù)》《湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào)》《編輯之友》《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》《河南社會(huì)科學(xué)》《臺(tái)灣研究》等22種期刊上的共計(jì)31篇。
發(fā)表在較有影響力的普刊上的論文共計(jì)56篇。其中:《海外華文教育》中有30篇,《云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版)》中有17篇,《國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研究》中有7篇,《國(guó)際中文教育(中英文)》中有2篇。
發(fā)表在5種學(xué)術(shù)輯刊上的論文共計(jì)39篇。其中:《國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào)》中有14篇,《國(guó)際漢語(yǔ)教育》中有9篇,《漢語(yǔ)國(guó)際傳播研究》中有8篇,《世界華文教學(xué)》中有6篇,《對(duì)外漢語(yǔ)研究》中有2篇。
會(huì)議論文共計(jì)有24篇。其中:17篇出自“漢語(yǔ)國(guó)別化教材國(guó)際研討會(huì)”論文集,7篇出自“國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)”論文選。
從文獻(xiàn)出處分布情況看,普通期刊(只選取了4種進(jìn)行統(tǒng)計(jì))發(fā)表的相關(guān)論文最多,占文獻(xiàn)總量的33.33%;核心期刊發(fā)表的相關(guān)論文也不少,占了29.17%。但在國(guó)際中文教育領(lǐng)域的4種重點(diǎn)期刊(《世界漢語(yǔ)教學(xué)》《語(yǔ)言教學(xué)與研究》《語(yǔ)言文字應(yīng)用》《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》)中,最近15年里發(fā)表的相關(guān)主題文章只有10篇?!皾h語(yǔ)國(guó)別化教材國(guó)際研討會(huì)”對(duì)國(guó)別化教材研究的影響不容忽視,4屆研討會(huì)收錄的相關(guān)主題論文達(dá)17篇,數(shù)量?jī)H次于《海外華文教育》在15年里發(fā)表的教材研究文獻(xiàn)。
從文獻(xiàn)發(fā)表的時(shí)間來(lái)看,最近15年國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究論文在數(shù)量上整體呈上升趨勢(shì)。2007年只有1篇,2008年和2009年各有5篇,2010年上升至17篇,2011年和2012年均為13篇,2013年為14篇,2014年上升至23篇。2015年達(dá)到峰值,共計(jì)有29篇。2016年發(fā)表的文獻(xiàn)數(shù)量開(kāi)始下滑至11篇。2017年為10篇,2018年為9篇,2019年為5篇,2020年和2021年分別有8篇和5篇。2016年之后,國(guó)別化教材研究熱度開(kāi)始下降,原因可能與“漢語(yǔ)國(guó)別化教材國(guó)際研討會(huì)”的停辦有關(guān)?!皾h語(yǔ)國(guó)別化教材國(guó)際研討會(huì)”一直是國(guó)內(nèi)外國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究的主陣地和主推力。研討會(huì)的停辦,對(duì)國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究工作產(chǎn)生了直接影響。
為考察國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究文獻(xiàn)的內(nèi)容,我們首先根據(jù)文獻(xiàn)的論題,從宏觀、中觀和微觀層面對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行了分類(lèi)統(tǒng)計(jì),結(jié)果見(jiàn)表1。
表1 國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究文獻(xiàn)分類(lèi)統(tǒng)計(jì)
從表1可以看出,研究?jī)?nèi)容涉及多個(gè)方面,而整體呈現(xiàn)不平衡趨勢(shì)。宏觀和微觀研究層面的文獻(xiàn)數(shù)量較多,分別占教材研究文獻(xiàn)總量的41.07%和38.69%。在宏觀研究層面,討論教材編寫(xiě)實(shí)踐的文獻(xiàn)最多,占宏觀研究文獻(xiàn)的56.52%,占教材研究文獻(xiàn)總量的23.21%。在微觀研究層面,對(duì)具體的某些教材進(jìn)行對(duì)比分析的文章較多,占微觀研究文獻(xiàn)的53.85%,占教材研究文獻(xiàn)總量的20.83%。
結(jié)合具體的文獻(xiàn)研究?jī)?nèi)容來(lái)看,最近十幾年的國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究有以下特點(diǎn)和趨勢(shì)。
首先,明確了國(guó)別化漢語(yǔ)教材編寫(xiě)的理?yè)?jù)和必要性。開(kāi)發(fā)國(guó)別化漢語(yǔ)教材,實(shí)質(zhì)是為了提高教材的針對(duì)性。國(guó)內(nèi)編寫(xiě)的通用型教材,難以滿足海外學(xué)習(xí)者的需求。通用型教材在面對(duì)海外教學(xué)對(duì)象時(shí)存在一系列問(wèn)題。如:忽略學(xué)習(xí)者群體差異,針對(duì)性不強(qiáng);忽略人類(lèi)文化的多樣性和差異性,導(dǎo)致跨文化交際問(wèn)題;語(yǔ)言對(duì)比分析較少或者缺失;非英語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)效率受影響;內(nèi)容安排太“中國(guó)化”,未能與當(dāng)?shù)貒?guó)情、民情相結(jié)合;教學(xué)安排上不夠科學(xué),與當(dāng)?shù)氐膶W(xué)制學(xué)時(shí)不相符合。鑒于漢語(yǔ)跟國(guó)外各種語(yǔ)言的差異性,“國(guó)別化”這一理念可取,也符合因材施教的原則[2]。
其次,提出并討論了國(guó)別化教材的編寫(xiě)原則。針對(duì)性是編寫(xiě)國(guó)別化教材的應(yīng)有之義。劉樂(lè)寧探討了漢語(yǔ)國(guó)別教材的適用性和針對(duì)性問(wèn)題,認(rèn)為必須要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)環(huán)境和非目標(biāo)語(yǔ)環(huán)境中的漢語(yǔ)教學(xué)、不同語(yǔ)種甚至同一語(yǔ)種下不同國(guó)別的漢語(yǔ)教學(xué)以及同一國(guó)家內(nèi)背景不同和學(xué)習(xí)目的不同的學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行明確區(qū)分,并且要進(jìn)一步對(duì)二語(yǔ)習(xí)得和外語(yǔ)學(xué)習(xí)的異同、成人學(xué)生和非成人學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)的異同、學(xué)生母語(yǔ)和漢語(yǔ)的異同、不同國(guó)家學(xué)生學(xué)習(xí)策略的異同、不同國(guó)家文化的異同、專(zhuān)用漢語(yǔ)和普通漢語(yǔ)的異同等一系列問(wèn)題進(jìn)行深入研究,只有這樣才能編寫(xiě)出高質(zhì)量的漢語(yǔ)國(guó)別教材[3]。同時(shí),靈活性原則也多次被強(qiáng)調(diào)。所謂靈活性,指的是教材中的教學(xué)內(nèi)容可以讓教師根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況進(jìn)行靈活安排,盡可能讓教材適用于更多學(xué)習(xí)者,在教學(xué)設(shè)計(jì)上具有彈性。陳紱在參與編寫(xiě)AP(Advanced Placement,美國(guó)大學(xué)預(yù)修課程)教材《加油》過(guò)程中,通過(guò)實(shí)地考察美國(guó)中學(xué)的實(shí)際情況,發(fā)現(xiàn)各校在課程安排、學(xué)生水平、師資狀況、教材使用等方面都存在很大差異,這就要求所編寫(xiě)的教材要具備一定的靈活性和伸縮性,以滿足不同學(xué)校的需要[4]。當(dāng)然,除了遵守國(guó)別化教材本身該有的原則和要求外,對(duì)外漢語(yǔ)教材編寫(xiě)的一般性原則也應(yīng)遵循,如實(shí)用性、趣味性、科學(xué)性原則,以學(xué)生為中心的原則,由易到難、循序漸進(jìn)編排教學(xué)內(nèi)容的原則,聽(tīng)說(shuō)領(lǐng)先、讀寫(xiě)隨后的原則,精講多練原則,等等。文獻(xiàn)[5-7]對(duì)國(guó)別化教材的特征和優(yōu)勢(shì)進(jìn)行了梳理和總結(jié),概括起來(lái)主要表現(xiàn)為:母語(yǔ)注釋?zhuān)岣邔W(xué)習(xí)效率;重視語(yǔ)言和文化對(duì)比,針對(duì)性強(qiáng);符合所在國(guó)家的教育體制和學(xué)制學(xué)時(shí);符合學(xué)習(xí)者的思維和學(xué)習(xí)習(xí)慣。
總體來(lái)說(shuō),隨著國(guó)別化教材研究的逐步深入,理論研究從宏觀趨向具體,一些存在爭(zhēng)議的關(guān)鍵性問(wèn)題仍然備受關(guān)注,研究者嘗試從不同角度給予深度詮釋?zhuān)瑸閲?guó)別化教材自身理論體系的建設(shè)奠定了基礎(chǔ)。
編寫(xiě)一部教材,首先要從總體設(shè)計(jì)上明確教學(xué)目標(biāo),確定教材的編寫(xiě)理念和編寫(xiě)策略。教材編寫(xiě)完成后,還要考慮到教材的出版問(wèn)題,尤其是國(guó)別化教材涉及跨國(guó)發(fā)行與推廣等問(wèn)題,因此需格外重視。
1.關(guān)于教材編寫(xiě)理念
在編寫(xiě)理念上,國(guó)別化漢語(yǔ)教材吸收和借鑒了國(guó)內(nèi)通用型教材和國(guó)外第二語(yǔ)言教學(xué)的最新研究成果和先進(jìn)理念,以培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力為主要教學(xué)目標(biāo);同時(shí),根據(jù)時(shí)代的特點(diǎn)、學(xué)習(xí)者的需求、市場(chǎng)的反饋等,大膽嘗試新的編寫(xiě)路子,試圖有所突破和創(chuàng)新。根據(jù)對(duì)已有研究成果的分析,目前國(guó)別化漢語(yǔ)教材在編寫(xiě)理念上呈現(xiàn)出許多共性。
(1)功能與結(jié)構(gòu)相結(jié)合,兼顧文化。姜麗萍在對(duì)《體驗(yàn)漢語(yǔ)基礎(chǔ)教程》(系列教材)的介紹中,重點(diǎn)討論了初級(jí)階段教材是如何以功能為主,注重功能、結(jié)構(gòu)、文化相結(jié)合的。認(rèn)為以功能為主,并不是把教材編寫(xiě)成純粹的功能型教材,而是功能和結(jié)構(gòu)相結(jié)合,結(jié)構(gòu)為功能服務(wù),同時(shí)兼顧文化[8]。菲律賓漢語(yǔ)教材《菲律賓華語(yǔ)課本》和老撾漢語(yǔ)教材《漢語(yǔ)教程》的編寫(xiě)[9-10],都遵循了這一編寫(xiě)理念。
(2)吸收和引進(jìn)任務(wù)型教學(xué)理念。任務(wù)型教學(xué)(Task-based Learning)指的是“在第二語(yǔ)言教學(xué)中,教師根據(jù)自己的目標(biāo)設(shè)計(jì)出各項(xiàng)能把詞匯、語(yǔ)法和功能有機(jī)結(jié)合起來(lái)的交際活動(dòng),并通過(guò)進(jìn)行這些活動(dòng)完成教學(xué)任務(wù),實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)”[9]。任務(wù)型教學(xué)法以培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力為主要任務(wù),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言材料的真實(shí)性,要求讓學(xué)生在做事的過(guò)程中達(dá)到學(xué)習(xí)語(yǔ)言和使用語(yǔ)言的目的,體現(xiàn)“在做中學(xué)、在用中學(xué)、在體驗(yàn)中學(xué)”的理念。《菲律賓華語(yǔ)課本》和《體驗(yàn)漢語(yǔ)》中小學(xué)系列教材以及美國(guó)AP中文教材《加油》,均引進(jìn)和吸收了任務(wù)型教學(xué)法的理念[4,9,11-12]。
(3)重視語(yǔ)感的培養(yǎng)。周健認(rèn)為,學(xué)生語(yǔ)言能力的形成主要不是靠語(yǔ)言知識(shí)的積累,而是靠語(yǔ)言運(yùn)用的實(shí)踐。因此,應(yīng)該在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的訓(xùn)練和交際實(shí)踐中,讓學(xué)生通過(guò)感受—領(lǐng)悟—積累—運(yùn)用的過(guò)程,培養(yǎng)語(yǔ)言習(xí)慣,形成語(yǔ)感,從而習(xí)得語(yǔ)言。要立足漢語(yǔ)自身特點(diǎn)并結(jié)合傳統(tǒng)語(yǔ)文教學(xué)和西方外語(yǔ)教學(xué)的經(jīng)驗(yàn),形成以培養(yǎng)漢語(yǔ)語(yǔ)感為核心的教學(xué)模式[13]。李雪梅結(jié)合自己的教材編寫(xiě)經(jīng)驗(yàn),也建議打破傳統(tǒng)的教材編寫(xiě)模式,以交際功能為目的,注重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感[14]。除此之外,還有一些教材編寫(xiě)理念值得借鑒和思考。如法國(guó)1989年出版的漢語(yǔ)教材《漢語(yǔ)語(yǔ)言文字啟蒙》,旗幟鮮明地提出了“字本位教學(xué)法”,以感性和經(jīng)驗(yàn)為前提,將法國(guó)人體認(rèn)漢語(yǔ)的興趣點(diǎn)與漢語(yǔ)特點(diǎn)相結(jié)合。再如針對(duì)新加坡青少年編寫(xiě)的華語(yǔ)教材《悅讀華文,細(xì)品文化》,以建構(gòu)主義為基礎(chǔ),遵循新加坡教育部推介的“少教多學(xué)”理念,旨在充分調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的先備知識(shí)和認(rèn)知能力。
2.關(guān)于教材編寫(xiě)策略
在編寫(xiě)策略上,目前的國(guó)別化漢語(yǔ)教材主要是從以下幾個(gè)方面入手。
(1)以對(duì)象國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù)。國(guó)別化漢語(yǔ)教材除了要遵守國(guó)內(nèi)的各種相關(guān)綱領(lǐng)性文件,還要符合對(duì)象國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。目前,國(guó)際上比較權(quán)威的外語(yǔ)教學(xué)大綱有《歐洲語(yǔ)言共同參考框架》《加拿大語(yǔ)言能力標(biāo)準(zhǔn)》《21世紀(jì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》等。研究文獻(xiàn)對(duì)美國(guó)教育部1996年推出的《21世紀(jì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《標(biāo)準(zhǔn)》)的討論較多,認(rèn)為這是美國(guó)衡量一項(xiàng)外語(yǔ)教學(xué)是否成功的具有權(quán)威性的準(zhǔn)則[4]?!稑?biāo)準(zhǔn)》針對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提出了5項(xiàng)培養(yǎng)目標(biāo),即溝通(Communication)、文化(Cultures)、關(guān)聯(lián)(Connections)、比較(Comparisons)、社區(qū)(Communities),簡(jiǎn)稱(chēng)“5 C”;同時(shí)還提出了3種交際模式:人際交流模式(Interpersonal mode)、理解詮釋模式(Interpretive mode)、表達(dá)演示模式(Presentational mode)。由美國(guó)Thomson出版社與北京師范大學(xué)出版社聯(lián)合出版的AP中文教材《加油》,便是在《標(biāo)準(zhǔn)》的指導(dǎo)下所編寫(xiě)的一部較為成功的國(guó)別化漢語(yǔ)教材。何寶璋、羅云編寫(xiě)的針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者、適用于英美一般大學(xué)或高中的漢語(yǔ)教材《Routledge現(xiàn)代漢語(yǔ)教程》,在設(shè)計(jì)上就力求反映《標(biāo)準(zhǔn)》的“五項(xiàng)目標(biāo)”[15]。中小學(xué)系列教材《體驗(yàn)漢語(yǔ)》(泰國(guó)版),遵循了泰國(guó)教育部2001年發(fā)布的《外語(yǔ)教學(xué)大綱》提出的“4 C”原則(Communication,Culture,Connection,Community)。馬來(lái)西亞的本土華文教學(xué),從2017年開(kāi)始根據(jù)馬來(lái)西亞教育部2016年頒布的《一年級(jí)小學(xué)華文課程與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)》《二年級(jí)小學(xué)華文課程與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)》及2017年頒布的《三年級(jí)小學(xué)華文課程與評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)》,對(duì)小學(xué)華文教材進(jìn)行了全面更換。
(2)實(shí)現(xiàn)教材的立體化開(kāi)發(fā)。教材的立體化包括內(nèi)容的立體化、形式的立體化和服務(wù)的立體化[16]。內(nèi)容的立體化是指教材系統(tǒng)內(nèi)部的縱向銜接和橫向配套,形成主干教材、教輔材料和測(cè)試系統(tǒng)相互配合的體系;形式的立體化是指發(fā)揮紙質(zhì)教材、音像教材、電子教材的優(yōu)勢(shì),形成相互支撐的體系;服務(wù)的立體化是指向師生提供“一體化教學(xué)方案”,設(shè)立相關(guān)網(wǎng)站、組織研討活動(dòng)、搭建教材用戶交流平臺(tái),形成線上線下完整的服務(wù)體系[17]。許多學(xué)者在文章[11-12,18-22]中都提到了教材的立體化建設(shè)問(wèn)題。但就搜集到的文獻(xiàn)反映,只有《體驗(yàn)漢語(yǔ)》中小學(xué)系列教材和《走遍中國(guó)》《LearnBank日文版大學(xué)中國(guó)語(yǔ)教材(Ⅰ-Ⅳ)》等少數(shù)幾部教材有做立體化教學(xué)資源的開(kāi)發(fā)。目前,國(guó)別化漢語(yǔ)教材的立體化建設(shè)工作還有待加強(qiáng)。
(3)中外合作編寫(xiě)。國(guó)別化漢語(yǔ)教材建設(shè),需要國(guó)際合作,發(fā)揮中外專(zhuān)家、教師及出版社的優(yōu)勢(shì),這已在學(xué)界基本達(dá)成一致。合作開(kāi)發(fā),有利于保證漢語(yǔ)教材知識(shí)體系的系統(tǒng)性和語(yǔ)言文字的規(guī)范性,可以使教材更好地貼合漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點(diǎn)、思維習(xí)慣、教學(xué)法偏好,同時(shí)在語(yǔ)言對(duì)比、文化對(duì)比、習(xí)得偏好等方面,也可以發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì),避免出現(xiàn)閉門(mén)造車(chē)、脫離海外實(shí)際等情況。
總的來(lái)說(shuō),目前國(guó)別化漢語(yǔ)教材建設(shè),在吸收借鑒國(guó)內(nèi)外第二語(yǔ)言教學(xué)和教材編寫(xiě)的最新研究成果的同時(shí),也立足漢語(yǔ)自身的特點(diǎn)做了適當(dāng)調(diào)整和創(chuàng)新,這對(duì)國(guó)別化漢語(yǔ)教材的理論基礎(chǔ)構(gòu)建起到了積極的作用。但同時(shí)也要看到,國(guó)別教材的立體化建設(shè)距離學(xué)者們所希望達(dá)成的目標(biāo)還有很長(zhǎng)的一段路要走,目前還停留在初始階段,尤其是在電子教材、線上交流互動(dòng)平臺(tái)、相關(guān)網(wǎng)站建設(shè)等方面還缺少成效。
除了對(duì)國(guó)別化漢語(yǔ)教材的基本概念、編寫(xiě)原則、編寫(xiě)理念等從宏觀上加以區(qū)分和討論外,學(xué)界也非常重視對(duì)具體教材的分析和比較。對(duì)一些單本(套)教材,學(xué)者們從不同角度進(jìn)行了分析和解讀。
(1)針對(duì)教材的編寫(xiě)理念、編寫(xiě)策略加以討論。如孫云鶴對(duì)教材《意大利人學(xué)漢語(yǔ)》,從實(shí)際教學(xué)環(huán)境、教學(xué)對(duì)象、教學(xué)方法等方面進(jìn)行了分析,討論了國(guó)別教材在不同教學(xué)環(huán)境中的適用性問(wèn)題[23]。
(2)針對(duì)教材的版式設(shè)計(jì)加以討論。如金飛飛分析了日本小學(xué)生用的漢語(yǔ)教材《漢語(yǔ)頂呱呱》的編寫(xiě)模式、教材版式等,對(duì)教材的形式——體例、插圖、版式做了細(xì)致分析,同時(shí)也簡(jiǎn)單梳理和概括了教材的內(nèi)容[24]。
(3)針對(duì)教材的語(yǔ)言要素進(jìn)行討論,這也是單本(套)教材研究中涉及最多的內(nèi)容。如葉曉萍從學(xué)習(xí)者和教師的角度,對(duì)馬來(lái)西亞漢語(yǔ)教材《國(guó)小華語(yǔ)》的編寫(xiě)情況進(jìn)行了調(diào)查和訪談,分別對(duì)教材中的語(yǔ)法項(xiàng)目、詞語(yǔ)教學(xué)、漢字呈現(xiàn)方式、活動(dòng)和練習(xí)的編排等做了系統(tǒng)而全面的分析[25];白迪迪、張潔以菲律賓華文學(xué)校廣泛使用的《菲律賓華語(yǔ)課本》1~12冊(cè)為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)教材中話題的統(tǒng)計(jì)分析以及對(duì)使用者的調(diào)查研究,針對(duì)國(guó)別化漢語(yǔ)教材的話題編寫(xiě)提出了相關(guān)建議[26]。
在教材比較研究方面,學(xué)者們進(jìn)行了縱向和橫向上的全面探討。
橫向上,通過(guò)對(duì)不同國(guó)家、不同類(lèi)型和同一類(lèi)型下不同教材的對(duì)比,來(lái)揭示國(guó)別化教材的特點(diǎn)與不足,進(jìn)而對(duì)教材的編寫(xiě)提出了針對(duì)性的建議。如文獻(xiàn)[27]通過(guò)分析東南亞漢語(yǔ)教材發(fā)展的國(guó)別不平衡特征,認(rèn)為漢語(yǔ)教材的發(fā)展離不開(kāi)政策引領(lǐng)、需求導(dǎo)向、資金保障、機(jī)構(gòu)落實(shí)四大必要條件;然后,將這四大條件細(xì)化為14項(xiàng)評(píng)價(jià)指標(biāo),評(píng)估東南亞10國(guó)漢語(yǔ)教材發(fā)展現(xiàn)狀,提出了自主性發(fā)展、產(chǎn)業(yè)化發(fā)展、幫扶式發(fā)展三大戰(zhàn)略及10項(xiàng)具體發(fā)展策略。文獻(xiàn)[28]對(duì)比分析了國(guó)別化教材《漢語(yǔ)教科書(shū)》(1954年版)、通用型漢語(yǔ)教材《漢語(yǔ)教科書(shū)》(1958版)及“一版多本”教材《跟我學(xué)漢語(yǔ)》,總結(jié)了《漢語(yǔ)教科書(shū)》(1954年版)的“本土化”特征及其“成功之處”。文獻(xiàn)[29]通過(guò)對(duì)比美國(guó)、日本、韓國(guó)編寫(xiě)的3部使用廣泛的國(guó)別漢語(yǔ)教材,發(fā)現(xiàn)教材的練習(xí)設(shè)計(jì)采用的策略存有差異;針對(duì)教材體現(xiàn)的學(xué)習(xí)策略與當(dāng)?shù)亟虒W(xué)法、課堂現(xiàn)狀和學(xué)習(xí)者需求的匹配情況,對(duì)漢語(yǔ)教材練習(xí)設(shè)計(jì)的本土化問(wèn)題提出了建議。
縱向上,主要探討了不同歷史時(shí)期國(guó)別化漢語(yǔ)教材的發(fā)展變化情況,分析所在國(guó)的中文教育政策和教材編寫(xiě)理念方面的調(diào)整和變遷。陳琳樂(lè)在研究中,選取泰國(guó)不同時(shí)期的4套本土漢語(yǔ)教材,考察教材匯總的詞匯和相關(guān)詞語(yǔ),發(fā)現(xiàn)本土教材不僅可以反映漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,同時(shí)也能反映泰國(guó)中文教育政策的變遷[30]。秦玨、王兵的研究發(fā)現(xiàn),伴隨課程標(biāo)準(zhǔn)的歷次變革,新加坡中學(xué)華文文學(xué)教材在編寫(xiě)理念與設(shè)計(jì)、選文內(nèi)容與安排等方面皆有所革新,經(jīng)歷了移植引進(jìn)期、初步發(fā)展期和自主轉(zhuǎn)型期的演進(jìn)過(guò)程[31]。
對(duì)具體教材的研究,可以說(shuō)是涉及不同層次的全方位的研究,無(wú)論是對(duì)單本(套)教材的分析,還是就多本不同教材的對(duì)比,都呈現(xiàn)出研究視角的全面化、立體化特征。不過(guò),在教材比較研究中縱向?qū)Ρ鹊南鄬?duì)較少,研究對(duì)象主要為東南亞國(guó)家的漢語(yǔ)教材,對(duì)其他國(guó)家和地區(qū)的相關(guān)研究很少。
研究對(duì)象涉及地域主要是漢字文化圈國(guó)家。在國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究文獻(xiàn)中,主要研究對(duì)象涉及新加坡、馬來(lái)西亞、美國(guó)、泰國(guó)、日本、韓國(guó)、菲律賓、意大利等27個(gè)國(guó)家和地區(qū)。涉及次數(shù)較多的首先是東南亞國(guó)家,如新加坡、馬來(lái)西亞、泰國(guó)、印度尼西亞、菲律賓等。研究對(duì)象為新加坡漢語(yǔ)教材的文獻(xiàn)最多,共有15篇。研究馬來(lái)西亞漢語(yǔ)教材的文獻(xiàn)有9篇,位居第二。東南亞的許多國(guó)家都有較長(zhǎng)的華文學(xué)習(xí)歷史,尤其是新加坡和馬來(lái)西亞,這是目前東南亞地區(qū)漢語(yǔ)教材發(fā)展最為成熟的兩個(gè)國(guó)家,他們不僅有自己專(zhuān)門(mén)的漢語(yǔ)品牌教材,而且相關(guān)的課程大綱、測(cè)試、教師培訓(xùn)等也很完備。其次,涉及次數(shù)較多的是日本和韓國(guó),分別有7篇和6篇文章。在研究對(duì)象的地域分布上,目前主要集中在漢字文化圈國(guó)家和少數(shù)發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū),涉及亞洲的其他國(guó)家和東歐、南美及非洲國(guó)家的相關(guān)研究還很少。
在最近15年里,國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究取得了前所未有的進(jìn)展和實(shí)績(jī)。但在國(guó)別化漢語(yǔ)教材建設(shè)和研究方面,目前仍然存在許多問(wèn)題。
關(guān)于國(guó)別化教材的界定,目前有多種說(shuō)法。首先,在叫法上除了“國(guó)別化”以外,還有“本土化”[6]“在地化”[32]“國(guó)別型”[33]等說(shuō)法。其次,“國(guó)別化”的指定范圍不確定。甘瑞瑗認(rèn)為,“國(guó)別化”教學(xué)指的是針對(duì)不同的國(guó)家而實(shí)行不同的或差別的漢語(yǔ)教學(xué)[34]。李祿興認(rèn)為這里的“國(guó)別化”可以是泛國(guó)別,如英語(yǔ)國(guó)家圈、漢字文化圈、以華人華僑為主體學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的國(guó)家圈等[5]。汲傳波將“國(guó)別化教材”定義為:針對(duì)某一類(lèi)具有相同文化背景的教學(xué)對(duì)象而編寫(xiě)的漢語(yǔ)教材[35]。姜麗萍認(rèn)為,凡是符合國(guó)別語(yǔ)言、文化、教育體制、學(xué)時(shí)安排等國(guó)別內(nèi)容,符合“三貼近”(貼近外國(guó)人的思維、貼近外國(guó)人的生活、貼近外國(guó)人的習(xí)慣)的漢語(yǔ)教材,都可以稱(chēng)作國(guó)別化教材[36]。可見(jiàn),國(guó)別化教材在內(nèi)涵和外延上都還有很大的研究空間。此概念界定不清晰,很容易導(dǎo)致國(guó)別化教材在編寫(xiě)理念、編寫(xiě)原則、編寫(xiě)策略以及后期的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)上出現(xiàn)問(wèn)題?!八覆幻鳎拍畹膬?nèi)涵與外延不清楚、見(jiàn)仁見(jiàn)智,容易造成思想的混亂”[37]。
關(guān)于通用型和國(guó)別化教材的關(guān)系,學(xué)界一直存在爭(zhēng)議。明確這兩類(lèi)教材之間的關(guān)系,首先需要理清它們的編寫(xiě)理?yè)?jù)和適用范圍。漢語(yǔ)作為一門(mén)獨(dú)立的語(yǔ)言,有它的特點(diǎn)和語(yǔ)言規(guī)律。漢字是一種表意文字,與世界上絕大部分的表音文字相比,它在書(shū)寫(xiě)方式和認(rèn)知、記憶及運(yùn)用等方面都具有特殊性。漢語(yǔ)、漢字對(duì)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)具有普遍性特征,因此無(wú)論是哪種教材類(lèi)型,都應(yīng)該遵循漢語(yǔ)、漢字的基本規(guī)律,這也是編寫(xiě)通用型教材的主要依據(jù)。要以漢語(yǔ)、漢字的基礎(chǔ)知識(shí)和基本規(guī)律為基礎(chǔ),再結(jié)合第二語(yǔ)言普遍的教學(xué)規(guī)律和學(xué)習(xí)規(guī)律。文化上以中國(guó)文化為主,難以兼顧所有學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化。通用型漢語(yǔ)教材不僅適用于來(lái)華留學(xué)生,還適用于國(guó)際學(xué)校、國(guó)外的漢語(yǔ)言培訓(xùn)班。
國(guó)別化教材與通用型教材相區(qū)別的本質(zhì)在于學(xué)習(xí)者群體差異。用于某個(gè)具體國(guó)家或地區(qū)的漢語(yǔ)教材,它所針對(duì)的學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言、文化及教育體制等方面趨于一致。因此,編寫(xiě)國(guó)別化教材既要以漢語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和第二語(yǔ)言教學(xué)普遍規(guī)律為基礎(chǔ),還要對(duì)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)、文化、國(guó)情、區(qū)情、民情等有所認(rèn)識(shí)和掌握,尤其是在語(yǔ)言和文化上要突出差異性。所以從編寫(xiě)難度上講,國(guó)別化教材的編寫(xiě)難度更高,研發(fā)成本更大,而其理論基礎(chǔ)相對(duì)通用型教材又更薄弱。當(dāng)然,兩類(lèi)教材并非要彼此對(duì)立,而是要相輔相成。通用型教材已有的理論基礎(chǔ)為國(guó)別化教材的編寫(xiě)奠定了基礎(chǔ),國(guó)別化教材研究也能豐富和提升通用型教材的基礎(chǔ)理論。兩種教材本質(zhì)上是“一綱多本”的關(guān)系,都要遵循國(guó)家通用的課程標(biāo)準(zhǔn)或考試大綱。正如陸儉明所說(shuō),當(dāng)前亟需以科研引航,做踏踏實(shí)實(shí)的基礎(chǔ)性研究工作,包括調(diào)查研究工作,研制供漢語(yǔ)國(guó)際教學(xué)使用的比較科學(xué)的必學(xué)漢字字表、必學(xué)漢語(yǔ)詞匯表、必學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)法要點(diǎn)和必學(xué)的文化要點(diǎn)表[2]。這些必學(xué)的漢語(yǔ)漢字表應(yīng)在標(biāo)準(zhǔn)或大綱中呈現(xiàn),成為對(duì)教材的基本要求。
有學(xué)者認(rèn)為,開(kāi)發(fā)國(guó)別化教材在當(dāng)前乃至以后相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi)只能由中國(guó)主導(dǎo),由我國(guó)的專(zhuān)家學(xué)者和一線外派教師經(jīng)充分調(diào)查研究之后進(jìn)行;待條件成熟,再考慮中外合作或者支持所在國(guó)獨(dú)立開(kāi)發(fā)本土化教材。我們認(rèn)為,由我國(guó)學(xué)者和一線對(duì)外漢語(yǔ)教師主導(dǎo)研發(fā)國(guó)別化教材,確實(shí)還不具備現(xiàn)實(shí)性和可行性。首先,前面已提到,國(guó)別化教材的開(kāi)發(fā)難度很大,能夠精通兩種語(yǔ)言與文化的人才也很少,即便是外派多年的漢語(yǔ)教師,對(duì)當(dāng)?shù)匚幕惨廊涣私獠粔蛏钊?。其次,要編?xiě)一套能夠真正走入國(guó)外市場(chǎng)的教材,除了要考慮教材本身的問(wèn)題外,還需要考慮教材的發(fā)行渠道及宣傳推廣等。國(guó)內(nèi)出版機(jī)構(gòu)如果不熟悉當(dāng)?shù)氐耐茝V方式,就需要嘗試與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作。因此,中外合作的方式是當(dāng)前開(kāi)發(fā)國(guó)別化漢語(yǔ)教材的最佳選擇。一些亞非拉小國(guó),全國(guó)都找不到幾個(gè)精通漢語(yǔ)的本地人士。面對(duì)這樣一種現(xiàn)實(shí)情況,應(yīng)首先考慮這些國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)需求。我們不主張每個(gè)主權(quán)國(guó)家都去編寫(xiě)自己的漢語(yǔ)教材,具體由誰(shuí)來(lái)主導(dǎo)編寫(xiě),首先應(yīng)考慮學(xué)習(xí)者群體的數(shù)量和學(xué)習(xí)需求。如果學(xué)習(xí)者數(shù)量可觀、需求強(qiáng)烈,可考慮中外合編或者由所在國(guó)自主編寫(xiě);如果教材需求量較小,則“一版多本”是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。
關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)教材的文化取向和文化選擇問(wèn)題,目前主流的觀點(diǎn)是主張加大教材中學(xué)習(xí)者母語(yǔ)國(guó)的文化比重,加強(qiáng)文化對(duì)比。學(xué)界對(duì)教材編寫(xiě)的“三貼近”(貼近外國(guó)人的思維、生活、習(xí)慣)原則也有質(zhì)疑。如李泉認(rèn)為,國(guó)別化教材應(yīng)主要貼近當(dāng)代中國(guó)人的生活與文化,適當(dāng)貼近人類(lèi)共通的情感和價(jià)值觀,有限貼近海外學(xué)習(xí)者的生活和有關(guān)國(guó)家的文化[33]。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,我們認(rèn)為首先應(yīng)明確“尊重外國(guó)人文化”和“貼近外國(guó)人文化”的區(qū)別。在文化態(tài)度上,我們要尊重學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化,包括所在國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣、道德規(guī)范、法律規(guī)范以及宗教規(guī)范等。不過(guò),在文化取向上,我們應(yīng)以中國(guó)文化為主,主動(dòng)介紹和展示中國(guó)人的思維方式、價(jià)值觀念及風(fēng)俗習(xí)慣,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的中文思維?!禔P中文課程概述》(AP Chinese Language and Culture Course Description)也指出:“發(fā)展學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化的體認(rèn)是普遍的主旋律,AP漢語(yǔ)與文化課程致力于學(xué)生對(duì)中國(guó)當(dāng)代與歷史文化的學(xué)習(xí)及探索,我們的課程是語(yǔ)言與文化的綜合?!盵38]可見(jiàn)中國(guó)文化在教材中的顯性或隱性體現(xiàn),對(duì)于將漢語(yǔ)作為外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是很重要的。其次,國(guó)別化教材中的文化比例應(yīng)體現(xiàn)階段性差異。在以中國(guó)文化為主導(dǎo)的前提下,漢語(yǔ)的初、中級(jí)階段教材中,“本土化”內(nèi)容應(yīng)適當(dāng)增多;到了高級(jí)階段,則完全要以中國(guó)文化、中國(guó)故事、中國(guó)話題為主,“本土化”內(nèi)容和特色應(yīng)越來(lái)越少。
國(guó)別化漢語(yǔ)教材是國(guó)際中文教育不斷前行的有力支撐,國(guó)別化漢語(yǔ)教材的研究和建設(shè)是擴(kuò)大漢語(yǔ)影響力、傳播中華文化的有效途徑。國(guó)別化漢語(yǔ)教材首先應(yīng)以培養(yǎng)漢語(yǔ)綜合運(yùn)用能力為目標(biāo),將語(yǔ)言本體知識(shí)的傳授作為根本。但不可否認(rèn)的是,國(guó)別化漢語(yǔ)教材是讓更多來(lái)自不同國(guó)家、不同文化背景的學(xué)習(xí)者了解漢語(yǔ)、了解中國(guó)文化的一個(gè)好的視窗。已有的相關(guān)研究成果表明,國(guó)別化漢語(yǔ)教材研究從編寫(xiě)理論到編寫(xiě)實(shí)踐、從宏觀到微觀、從橫向到縱向,已形成系統(tǒng)的、全面的、立體化的研究視角,對(duì)國(guó)別化教材的編寫(xiě)理?yè)?jù)、編寫(xiě)原則、編寫(xiě)理念、編寫(xiě)策略等均有深刻的認(rèn)識(shí)和見(jiàn)解。同時(shí)也還存在一些不足,如有些關(guān)系到教材編寫(xiě)乃至學(xué)科理論建設(shè)的爭(zhēng)議性問(wèn)題,學(xué)界還未達(dá)成一致;教材的立體化建設(shè)與學(xué)者們想要達(dá)到的理想目標(biāo)之間,還有很長(zhǎng)的一段距離;對(duì)于不同歷史和教學(xué)階段的具體國(guó)家或地區(qū)的漢語(yǔ)教材的研究,相對(duì)較少;漢字文化圈以外的國(guó)別化教材的開(kāi)發(fā)與研究,仍有很大的探索空間。當(dāng)然,我們相信,隨著時(shí)代的進(jìn)步和學(xué)科建設(shè)的發(fā)展,這些狀況都會(huì)逐漸得到改善。