楊為喬
常言謂“國家之魂,文以化之,文以鑄之。”在海峽兩岸融合發(fā)展背景下,如何牢牢把握海峽兩岸關(guān)系主導(dǎo)權(quán)和主動(dòng)權(quán),如何匯聚包括廣大臺灣同胞在內(nèi)的全體中華兒女的磅礴力量,推進(jìn)海峽兩岸社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的融合,進(jìn)而推動(dòng)祖國和平統(tǒng)一,需要明確可行的具體方法與路徑。通過“由易到難、漸次推進(jìn)”的方式逐步推進(jìn)海峽兩岸語言文字的同步更新,保持漢語在海峽兩岸的“互識”“互懂”“互用”“互通”。相較于其他舉措,通過加強(qiáng)語言文字的通用性,促進(jìn)海峽兩岸融通交流,不僅具有便利、低調(diào)的特點(diǎn),也符合語言學(xué)文字自身的發(fā)展規(guī)律。
從歷史角度來看,語言從來就是政治、文化斗爭的工具,是民族和國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要手段,這已經(jīng)成為政府、學(xué)界以及社會(huì)面的普遍共識。例如,在歐盟一體化進(jìn)程中,語言文字的通用、統(tǒng)一,就在歐洲文化一體化、經(jīng)濟(jì)一體化、政治一體化等不同層面或者階段,扮演了重要的作用,增強(qiáng)了歐共體的集體認(rèn)同。①田鵬著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語言政策研究》,北京大學(xué)出社2015 年版,第13 頁。顯然,這一做法就值得海峽兩岸贊同統(tǒng)一的人士認(rèn)真借鑒與思考。
“文化認(rèn)同”從本質(zhì)上來看,是海峽兩岸社會(huì)對中華五千年文明歷史所形成的基本價(jià)值觀的認(rèn)同,這些價(jià)值觀深入到個(gè)人、家庭、宗族、朝廷、天下、國家、自然、天道、生死、輪回、報(bào)應(yīng)等多重方面。直言之,“文化”的內(nèi)涵與外延有多廣,“文化認(rèn)同”的內(nèi)涵與外延就有多廣。而兩岸社會(huì)中各自對“傳統(tǒng)文化價(jià)值”的拋棄與否定有多劇烈,那么,對應(yīng)的“文化認(rèn)同”就會(huì)被侵蝕,就會(huì)疏離的有多遠(yuǎn)。因此,海峽兩岸文化的共同性、同一性,不應(yīng)僅僅被看作是共同祖先留下的一種社會(huì)文化現(xiàn)象,而應(yīng)當(dāng)被看作是一項(xiàng)需持續(xù)維護(hù)、經(jīng)營的事業(yè),而加倍珍惜和努力維護(hù)。習(xí)近平總書記指出,未來的國家統(tǒng)一不僅是形式上的統(tǒng)一,更重要的是海峽兩岸同胞的心靈契合。顯見,這里的“心靈契合”與“文化認(rèn)同”實(shí)為因果,即“文化認(rèn)同”為因,“心靈契合”為果。
第一,“一個(gè)中國”的必然要求。世界上只有一個(gè)中國,臺灣是中國的一部分。在海峽兩岸文化交流中,應(yīng)只強(qiáng)調(diào)文化上的同源性,更要強(qiáng)調(diào)海峽兩岸文化的共同性、同一性。否則,存在將海峽兩岸文化的同一性混同于東亞儒家文化圈的相似性之中去,例如日、韓、新加坡等。海峽兩岸同文同種,但隨著疏離時(shí)間的加長與世代的更迭,文化之間的差異、隔膜已經(jīng)開始出現(xiàn),若不及時(shí)力挽狂瀾,則有持續(xù)下滑之可能。德國哲學(xué)家費(fèi)希特就認(rèn)為:“國家首要的、最初的、并且是真正自然的邊界毫無疑問是他們的內(nèi)在邊界。那些講相同語言的人們天生就有無形的巨大吸引力,他們相互聚集起來……形成了不可分割的整體?!雹貴ichte,Johann Gottlieb.Address to the German Nation.R.F.Jones&G.H.Turnbull Ctrans(trans.),George A.Kelly(ed.).New York:Harper Torch books,1968,pp.190,191.轉(zhuǎn)引自,田鵬著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語言政策研究》,北京大學(xué)出社2015 年版,第29頁。費(fèi)希特認(rèn)為:“普魯士人與其他德意志的分離是人為的,是基于一些任意的、由偶然機(jī)遇造成的安排;德意志人與其他歐洲民族的分離則是基于天然的東西。使德意志人與其他歐洲民族分離的是共同的語言和共同的民族特點(diǎn),這些共同的東西把德意志人相互統(tǒng)一起來?!眳⒁奫德]費(fèi)希特著:《對德意志民族的演講》,梁志學(xué)、沈真、李理譯,商務(wù)印書館2010 年版,中文版序言第6 頁。必須從“國家統(tǒng)一、民族復(fù)興”的歷史高度來看待和重視這一問題,既要看到歷史發(fā)展的大勢,也不能忽略那些可逆轉(zhuǎn)歷史的小事。
第二,主導(dǎo)“文化認(rèn)同”先行“文化統(tǒng)一”。文化交流與社會(huì)融合的前提之一,就是海峽兩岸社會(huì)尚存的“文化認(rèn)同”。“文化認(rèn)同”從本質(zhì)上來看,是海峽兩岸社會(huì)對中華五千年文明歷史所形成的基本價(jià)值觀的認(rèn)同,這些價(jià)值觀深入到個(gè)人、家庭、宗族、朝廷、天下、國家、自然、天道、生死、輪回、報(bào)應(yīng)等多重方面。直言之,“文化”的內(nèi)涵與外延有多廣,“文化認(rèn)同”的內(nèi)涵與外延就有多廣。而兩岸社會(huì)中各自對“傳統(tǒng)文化價(jià)值”的拋棄與否定有多劇烈,那么,對應(yīng)的“文化認(rèn)同”就會(huì)被侵蝕,就會(huì)疏離的有多遠(yuǎn)。因此,海峽兩岸文化的共同性、同一性,不應(yīng)僅僅被看作是共同祖先留下的一種社會(huì)文化現(xiàn)象,而應(yīng)當(dāng)被看作是一項(xiàng)需持續(xù)維護(hù)、經(jīng)營的事業(yè),而加倍珍惜和努力維護(hù)。習(xí)近平總書記指出,未來的國家統(tǒng)一不僅是形式上的統(tǒng)一,更重要的是海峽兩岸同胞的心靈契合。顯見,這里的“心靈契合”與“文化認(rèn)同”實(shí)為因果,即“文化認(rèn)同”為因,“心靈契合”為果。
第三,文字統(tǒng)一是國家統(tǒng)一的必須步驟。語言文字的規(guī)范、統(tǒng)一,是現(xiàn)代民族、政治國家的重要特征。語言對于民族形成的作用主要包括兩個(gè)方面:“一是語言的身份標(biāo)志作用,也就是特定的民族使用特定的語言;二是語言的溝通和交流作用,即交流和溝通有助于一個(gè)民族形成共同的歷史和記憶,強(qiáng)化民族認(rèn)同?!雹谔稆i著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語言政策研究》,北京大學(xué)出版社2015 年版,第30~31 頁。囿于地域山川的阻隔,迄今我國各地語音語調(diào)差異頗大,但在語言文字書寫規(guī)范方面,早就認(rèn)識到了“書同文”的重要性。其中尤其以秦代之“書同文”,“罷其不與秦文合者”為典型,“秦小篆”的出現(xiàn)不僅結(jié)束了戰(zhàn)國時(shí)期“文字異形”的紛亂局面,更有助于統(tǒng)一國家的文化交流與歸納;在維護(hù)秦王朝統(tǒng)治方面的功績更自不待言。自此以后,漢代許慎《說文解字》、蔡邕《熹平石經(jīng)》、唐代張參《五經(jīng)文字》、唐玄度《九經(jīng)字樣》、顏元孫《干祿字書》,清代的《康熙字典》等,對漢字都具有程度不等的整理功能。③王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90 頁。
新中國建立后,以簡化字為代表的文字改革,是對漢字的一次重要的規(guī)范、統(tǒng)一過程。2001 年《國家通用語言文字法》的頒布,更是從法制化的角度開啟了中華語言(漢語言)文字發(fā)展新的歷史篇章。Cooper在其著作《語言規(guī)劃與社會(huì)變遷(1989)》中曾說:“規(guī)劃語言就是規(guī)劃社會(huì)?!雹偻踺x、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第62 頁。2011 年1 月20 日,時(shí)任中共中央政治局委員、國務(wù)委員劉延?xùn)|在北京人民大會(huì)堂出席紀(jì)念《國家通用語言文字法》頒布10 周年座談會(huì)并講話時(shí)就指出:“推廣和普及國家通用語言文字,是維護(hù)國家主權(quán)與尊嚴(yán)、體現(xiàn)國家核心利益的戰(zhàn)略舉措,對于建設(shè)人力資源強(qiáng)國、加快社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),傳播弘揚(yáng)中華文化、增強(qiáng)國家軟實(shí)力,維護(hù)民族團(tuán)結(jié)和國家統(tǒng)一、建設(shè)中華民族共有精神家園具有重要而深遠(yuǎn)的意義?!蓖瑫r(shí),“要積極推動(dòng)中國語言文字和中華文化走向世界,為提升國家軟實(shí)力作貢獻(xiàn)?!雹趨⒁姟皠⒀?xùn)|出席紀(jì)念《國家通用語言文字法》頒布10 周年座談會(huì)”(2011 年1 月21 日),https://www.gov.cn/jrzg/2011-01/21/con tent_1789599.htm,訪問時(shí)間:2022 年4 月21 日。顯然,祖國統(tǒng)一是我國最重要的核心利益之一,《國家通用語言文字法》理應(yīng)服務(wù)于這一核心利益要求,推動(dòng)海峽兩岸文化交流與社會(huì)融合發(fā)展。
第一,強(qiáng)化語言文字的通用性符合海峽兩岸民意。強(qiáng)化中華語言(漢語言)文字的通用性,有利于減少海峽兩岸相互理解、溝通交流,有助于減少誤解對立,與海峽兩岸同胞主流民意相一致。目前,海峽兩岸現(xiàn)實(shí)社會(huì)政治制度有所不同,但在語言文字交流融合領(lǐng)域,問題的難度就會(huì)太過艱難。實(shí)現(xiàn)祖國統(tǒng)一,可采用“一國兩制”的方案,但在語言文字交流融通方面,則大可不必強(qiáng)調(diào)“兩制”;反而要推進(jìn)“一制”,即中華語言(漢語言)文字使用規(guī)范的“融合統(tǒng)一”。
第二,推進(jìn)語言文字通用性符合數(shù)字時(shí)代與信息化社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方向。漢字信息化使?jié)h字標(biāo)準(zhǔn)由文化規(guī)范成為工業(yè)標(biāo)準(zhǔn),由為人服務(wù)的柔性規(guī)范成為為機(jī)器服務(wù)的剛性標(biāo)準(zhǔn)。③王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第100 頁。大力推進(jìn)海峽兩岸語言文字的通用性,不僅有利于提升海峽兩岸人民群眾的文化交流水平。更能大大提升中華語言(漢語言)在國際政治、經(jīng)濟(jì)經(jīng)貿(mào)、社會(huì)文化方面的使用范圍和可接受程度,提高中華民族對世界文明的貢獻(xiàn)度。同時(shí),使用通用、規(guī)范的中華語言(漢語言)文字,會(huì)大大提升海峽兩岸個(gè)人、企業(yè)的國際競爭能力,提升國家民族軟實(shí)力。
第三,法制化(修法)是保障中華語言(漢語言)文字通用性的技術(shù)手段。通過修訂《國家通用語言文字法》可以將海峽兩岸語言文字通用性研究及成果固定在法律規(guī)范之中,實(shí)現(xiàn)于海峽兩岸具體交流的每一細(xì)節(jié)過程,不僅能極大地展示大陸對臺文化的包容與理解,更能形成語言文字上的牢固聯(lián)系,成為日后應(yīng)對海峽兩岸關(guān)系不確定因素,尤其是反制臺當(dāng)局“去中國化”的舉措。可以預(yù)見,通過修訂《國家通用語言文字法》,推進(jìn)兩岸語言文字的通用化、一體化進(jìn)程,勢必會(huì)引起島內(nèi)一些人的反彈,但其反對成本與理由,很難說服島內(nèi)民眾,甚至引起島內(nèi)民眾反感。
在語言學(xué)界,這一語言文字的法制化過程被稱為“語言規(guī)劃”或“語言政策”。通常情形下,“語言規(guī)劃”或“語言政策”被看作是同義詞,甚至可以合并為一個(gè)術(shù)語:“語言政策與規(guī)劃”(Language Policy and Planning,LPP)。但也有觀點(diǎn)認(rèn)為“語言規(guī)劃”是所有有意識地影響語言變體的結(jié)構(gòu)和功能的活動(dòng);而“語言政策”是由政府主導(dǎo)的語言規(guī)劃。又比如卡爾韋認(rèn)為,“語言政策”是指關(guān)于語言和社會(huì)生活之間關(guān)系的一系列有意識的選擇;對某種語言政策的實(shí)施,也就是付諸行動(dòng),則是“語言規(guī)劃”。④[法]路易-讓·卡爾韋著:《社會(huì)語言學(xué)》,曹德明譯,商務(wù)印書館2001 年版,第114 頁。
本文選擇法律標(biāo)準(zhǔn)作為區(qū)分二者的標(biāo)準(zhǔn):即這里所謂的“語言政策”一定是具有法律效力的規(guī)范性文件,并且可以根據(jù)法律淵源的差異進(jìn)行層級劃分;其次,本文所謂“語言規(guī)劃”則是一種技術(shù)型規(guī)范,因其最終表現(xiàn)形式的不同,一部分可以列入“語言政策”的范圍,而未經(jīng)法律程序進(jìn)入法律規(guī)范體系的部分,僅應(yīng)看作是一種觀點(diǎn)宣示,而不具有法律上的拘束力,例如國家語言工作委員會(huì)近年來出版的相關(guān)白皮書、藍(lán)皮書、綠皮書、黃皮書等。
早在1956 年2 月6 日,國務(wù)院發(fā)布《關(guān)于推廣普通話的指示》,在全國范圍內(nèi)推廣普通話。①《指示》中正式確定普通話“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”。同年2 月10 日,中央推廣普通話工作委員會(huì)在北京成立。2000 年10 月31 日,第九屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十八次會(huì)議通過《中華人民共和國國家通用語言文字法》,自2001 年1 月1 日起施行。這是中華人民共和國第一部關(guān)于語言文字的專門法律,確立了普通話和規(guī)范漢字為“國家通用語言文字”的法定地位。確立了“政府主導(dǎo)、語委統(tǒng)籌、部門支持、社會(huì)參與”的體制機(jī)制,不斷提高語言文字工作科學(xué)化、規(guī)范化水平。
就立法層級而言,除了國家法律外,還包括有地方性法律、行政規(guī)章等,內(nèi)容涉及語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)、教育、金融、市場廣告、城市語言文字工作評估、信息化建設(shè)以及少數(shù)民族語言文字等。包括但不限于:2001 年8 月27 日,教育部、國家語言文字工作委員會(huì)印發(fā)《國家語言文字工作委員會(huì)語言文字規(guī)范(標(biāo)準(zhǔn))管理辦法》;②該辦法于2015 年3 月、2018 年10 月先后修訂。2010 年5 月,國家民族事務(wù)委員會(huì)發(fā)布《關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》;2014年3 月,國家語言文字工作委員會(huì)發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步做好語言文字信息化工作的若干意見》;2020 年9 月14 日國務(wù)院辦公廳發(fā)布《關(guān)于全面加強(qiáng)新時(shí)代語言文字工作的意見》等。(限于篇幅不再展開)
目前島內(nèi)有關(guān)語言文字方面效力最高地方性法律是2018 年12 月25 日制定,2019 年1 月9 日頒布的所謂“‘國家’語言發(fā)展法”(最后生效日期為2022 年8 月1 日);以及2019 年7 月9 日發(fā)布的所謂“‘國家’語言發(fā)展法施行細(xì)則”。其中有以下幾點(diǎn)值得注意。
第一,該“法”第1 條規(guī)定“為尊重‘國家’多元文化之精神,促進(jìn)‘國家’語言之傳承、復(fù)振及發(fā)展,特制定“本法”?!畤摇Z言之傳承、復(fù)振及發(fā)展,除其他法律另有規(guī)定外,依本法之規(guī)定?!贝送猓摗胺ā钡? 條規(guī)定“‘國家’語言一律平等,‘國民’使用‘國家’語言應(yīng)不受歧視或限制?!贝吮硎雠c本文所主張的增強(qiáng)海峽兩岸語言文字通用性的觀點(diǎn)并不矛盾,臺當(dāng)局亦無據(jù)此指責(zé)強(qiáng)化海峽兩岸語言文字通用性的理由。
第二,該“法”明確了臺灣地區(qū)語言文字管理機(jī)制。該“法”第2 條明確:“本法所稱主管機(jī)關(guān):在‘中央’為‘文化部’;在直轄市為直轄市政府;在縣(市)為縣(市)政府。本法規(guī)定事項(xiàng),涉及其他機(jī)關(guān)業(yè)務(wù)權(quán)責(zé)者,各該機(jī)關(guān)應(yīng)予配合及協(xié)助;必要時(shí)由‘中央’主管機(jī)關(guān)提報(bào)‘行政院’協(xié)調(diào)之?!备鶕?jù)所謂“‘國家’語言發(fā)展法施行細(xì)則”第二條③我國臺灣地區(qū)所謂“‘國家’語言發(fā)展法施行細(xì)則”第2 條:主管機(jī)關(guān)及各目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)之權(quán)責(zé)劃分如下:一、主管機(jī)關(guān):規(guī)劃與推動(dòng)“國家”語言發(fā)展政策、統(tǒng)整與協(xié)調(diào)各法令所定“國家”語言及各目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)業(yè)務(wù)、推動(dòng)經(jīng)“政府”認(rèn)定且未于相關(guān)法令保障之面臨傳承危機(jī)“國家”語言之傳承與復(fù)振事項(xiàng)。二、教育主管機(jī)關(guān):學(xué)齡前兒童“國家”語言教育相關(guān)事務(wù)、各級學(xué)?!皣摇闭Z言教育、教材、師資培育、通譯課程、書寫系統(tǒng)、未于相關(guān)法令規(guī)定或保障之“國家”語言能力認(rèn)證之規(guī)劃、推動(dòng)、監(jiān)督事項(xiàng)。三、社會(huì)福利主管機(jī)關(guān):營造收托未滿二歲兒童使用面臨傳承危機(jī)“國家”語言之托育環(huán)境、保障聽覺功能或言語功能障礙者使用“國家”語言參與社會(huì)之權(quán)益。四、‘內(nèi)政’主管機(jī)關(guān):地名管理、戶籍姓名之登記、更改及回復(fù)等涉及“國家”語言之相關(guān)事項(xiàng)。五、通訊傳播主管機(jī)關(guān):“國家”語言相關(guān)之廣播、電視、通訊傳播之監(jiān)督事項(xiàng)。六、交通主管機(jī)關(guān):大眾運(yùn)輸工具及場站、觀光景點(diǎn)、街道名稱以“國家”語言播音、標(biāo)示相關(guān)事項(xiàng)。七、科技主管機(jī)關(guān):各“國家”語言之科技應(yīng)用與研發(fā)之規(guī)劃、推動(dòng)、監(jiān)督事項(xiàng)。非屬前項(xiàng)“國家”語言相關(guān)事務(wù),應(yīng)依業(yè)務(wù)性質(zhì)由相關(guān)目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)依職權(quán)辦理;不能依業(yè)務(wù)性質(zhì)規(guī)定目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)者,由‘中央’主管機(jī)關(guān)會(huì)商‘中央’目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)協(xié)調(diào)定之。對主管機(jī)關(guān)及各目的事業(yè)主管機(jī)關(guān)的權(quán)責(zé)劃分作了進(jìn)一步的明確,主要包括:教育主管機(jī)關(guān)、社會(huì)福利主管機(jī)關(guān)、“內(nèi)政”主管機(jī)關(guān)、通訊傳播主管機(jī)關(guān)、交通主管機(jī)關(guān)、科技主管機(jī)關(guān)等。
第三,該“法”第7 條明確了“政府”的特別保障措施,包括:“一、建置普查機(jī)制及資料庫系統(tǒng)。二、健全教學(xué)資源及研究發(fā)展。三、強(qiáng)化公共服務(wù)資源及營造友善使用環(huán)境。四、推廣大眾傳播事業(yè)及各種形式通訊傳播服務(wù)。五、其他促進(jìn)面臨傳承危機(jī)之‘國家’語言發(fā)展事項(xiàng)?!蓖瑫r(shí),第8 條規(guī)定:“‘政府’應(yīng)定期調(diào)查提出‘國家’語言發(fā)展報(bào)告,建置‘國家’語言資料庫?!醒搿康氖聵I(yè)主管機(jī)關(guān)應(yīng)會(huì)同‘中央’主管機(jī)關(guān),研訂標(biāo)準(zhǔn)化之‘國家’語言書寫系統(tǒng)。”上述技術(shù)性規(guī)范或可成為探索海峽兩岸語言文字通用性路徑的技術(shù)接口。
國內(nèi),在香港特別行政區(qū)和澳門特別行政區(qū),基于一國兩制政策和歷史習(xí)慣,兩地官方仍分別使用英文、葡文和傳統(tǒng)漢字(“繁體字”)為正式文字語言。今后,隨著與大陸經(jīng)貿(mào)往來的加強(qiáng),香港、澳門特別行政區(qū)語言文字的交融統(tǒng)一趨勢更加明顯。
在海外,新加坡、馬來西亞、日本、韓國等國也在不同程度地使用漢字。其中,新加坡、馬來西亞的華文(華語)學(xué)術(shù)界在1970 年代后開始統(tǒng)一使用簡體中文,繁體字在大眾媒體中仍普遍存在,逐漸形成了簡繁中文并用的語言文字現(xiàn)象。此外,日本、韓國也在文化、教育領(lǐng)域使用漢字
就目前海峽兩岸,以及海外漢語言文字的使用情況來看,雖然各自有所不同,但并不存在根本性的制度障礙與文化對立,以至于本文所主張的語言文字融合通用措施無法實(shí)施。不過,隨著島內(nèi)去“中國化”文化政策的一步步逼近,這一機(jī)會(huì)時(shí)間窗口何時(shí)會(huì)被關(guān)閉?或者還能存續(xù)多久?則存有極大之不確定性。事不宜遲,須盡速推進(jìn)。
國際上,有關(guān)特定區(qū)域(國家、民族地方以及國家聯(lián)盟等)的語言文字統(tǒng)一、通用問題常常被歸納、定位為民族問題、人權(quán)問題或者語言權(quán)問題。例如,賴特認(rèn)為“……;還可以研究語言如何為霸權(quán)服務(wù),如何控制并維持疆界;還可以洞察語言邊界的滲透性如何得以控制,交往和融合如何獲得允許或遭到阻止,以及語言如何在維護(hù)本社團(tuán)的界限和優(yōu)勢中發(fā)揮關(guān)鍵性的作用;當(dāng)然還可以研究某個(gè)在關(guān)鍵領(lǐng)域被剝奪了語言權(quán)的社團(tuán)是否也被剝奪了基本的人權(quán)?!雹賉英]蘇·賴特著:《語言政策與語言規(guī)劃——從民族主義到全球化》,陳新仁譯,商務(wù)印書館2012 版,第13 頁。
在本文看來,推進(jìn)海峽兩岸語言文字的統(tǒng)一、通用,不宜上升為上述民族問題、人權(quán)問題或者所謂“語言權(quán)”問題,理由不僅是上述問題往往是一柄雙刃劍;更重要的是,或許這些問題在本文語境下根本就是一個(gè)偽命題,必須提前注射預(yù)防針。
以語言權(quán)為例,所謂“語言權(quán)”通常是指人們運(yùn)用自己選擇的語言表達(dá)思想,理解和被理解的權(quán)利。但又可以分為廣義與狹義兩種類型:廣義的“語言權(quán)”的定義與各國憲法、各地基本法上的“言論自由”“民族平等”等憲法性權(quán)利概念密切相連,可以看作是某類憲法權(quán)利;而狹義的“語言權(quán)”則是指人們依照本國語言文字法律,運(yùn)用法定標(biāo)準(zhǔn)語言的權(quán)利。并不涉及憲法層面的“言論自由”“民族平等”“少數(shù)民族語言保護(hù)”等問題;從而可以被看作是一種相對純粹的技術(shù)性規(guī)范。雖然本文主張,不宜將海峽兩岸語言文字通用統(tǒng)一問題上升為某種權(quán)利理論;但,假如必須刨根問底的話,進(jìn)行定位的話,本文也只是主張僅在狹義的概念下來使用“語言權(quán)”這一術(shù)語。
在海峽兩岸語言文字通用統(tǒng)一進(jìn)程中,在大陸一側(cè)尤其要理順、回應(yīng)“如何看待漢字簡化成果?”問題。
第一,漢字簡化的進(jìn)程。近現(xiàn)代我國的漢字簡化其實(shí)是清朝末年以來、包括民國時(shí)期的語言文字運(yùn)動(dòng)的繼續(xù),其中也受到東鄰日本簡化漢字的影響。①王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第109 頁。1911 年,清朝學(xué)部中央教育會(huì)議議決的《統(tǒng)一國語辦法案》,是中國近代史上政府通過的第一個(gè)語言規(guī)劃文件,標(biāo)志著中國語言政策由隱性向顯性的轉(zhuǎn)變。②王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第101 頁。1935 年8 月21 日,國民政府教育部公布《第一批簡體字表》,收簡體字324 個(gè),這是20 世紀(jì)20-30 年代民國政府頒布的第一個(gè)漢字簡化方案,開啟了漢字簡化的先河。1956 年1 月28 日,國務(wù)院全體會(huì)議第23 次會(huì)議通過《漢字簡化方案》及《關(guān)于公布〈漢字簡化方案〉的決議》。③王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90 頁。1964 年5 月,中國文字改革委員會(huì)編印《簡化字總表》,共簡化漢字2238 個(gè)。1986 年10 月《簡化字總表》重新發(fā)布,代表著現(xiàn)行漢字使用的基本規(guī)范。④王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90~91 頁。
漢字簡化的成果源于清末,成于當(dāng)今,不獨(dú)是中國大陸主導(dǎo)的文化成果。那種將“1935 年以來的漢字簡化成果”,歸結(jié)為“在中國大陸不把繁體字作為國家通用文字。”⑤王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第107 頁。的觀點(diǎn)不僅有失偏頗,也不利于海峽兩岸語言文字的統(tǒng)一、通用,更易導(dǎo)致某種“泛政治化”誤解?;蛟S同一文字的“繁簡”分離,繁體字與簡化字互補(bǔ)使用,⑥王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第10 頁。才是更為客觀、準(zhǔn)確的表述。
第二,漢字簡化的法律本質(zhì)。漢字簡化之表現(xiàn)形式為“簡化漢字”的發(fā)布與使用。眾所周知,在語言文字使用過程中簡化字、縮略語的出現(xiàn),不是漢語所獨(dú)有之現(xiàn)象。在世界各地,通過學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)、文化交流機(jī)構(gòu)甚至商業(yè)機(jī)構(gòu)推出簡化字、縮略語的現(xiàn)象比比皆是,不勝枚舉。由此可見,簡化字、縮略語的出現(xiàn),是語言文字自身的發(fā)展規(guī)律使然,具有客觀性。同時(shí),通過政府語言文字標(biāo)準(zhǔn)管理機(jī)構(gòu),規(guī)范語言文字使用標(biāo)準(zhǔn),符合公共利益,亦為政府職責(zé)之必須,具有必要性。
簡言之,就漢字簡化的法律本質(zhì)而言,這是一項(xiàng)由政府主導(dǎo)的文字整理與規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化工作,具有公法屬性,系前述“語言權(quán)”的客體之一。⑦關(guān)于語言權(quán)的討論,實(shí)際上是一個(gè)更為寬泛的話題??梢詮恼Z言權(quán)主體、客體以及內(nèi)容等多角度展開,本文暫不討論此話題。
推行海峽兩岸語言文字通用化措施,是否會(huì)導(dǎo)致“兩岸三地”的“雙語問題”或者“語言競爭”問題?
通常所謂“雙語競爭”問題,是指一國國內(nèi)實(shí)行兩種或者多種官方語言時(shí),存在的語言推廣、使用中存在的沖突現(xiàn)象。例如比利時(shí)、愛爾蘭、塞浦路斯、盧森堡、芬蘭、瑞士等國家。⑧European Commission,Key Dataon Teaching Languages at School in Europe.EURYDICE 2008:19.轉(zhuǎn)引自,田鵬著:《集體認(rèn)同視角下的歐盟語言政策研究》,北京大學(xué)出版社2015 年版,第17 頁。在海峽兩岸和港澳地區(qū),無論是漢語口語與文字的使用不存在“雙語”現(xiàn)象,因此本質(zhì)上不存在所謂“雙語問題”。
但就“語言競爭”⑨所謂“語言競爭”實(shí)際上是指在語言的演變過程中,由于在語音、語法、詞匯、語義等方面的差異,而導(dǎo)致語言使用者作出不同使用選擇的一種語言現(xiàn)象。導(dǎo)致語言競爭的因素很多,既包括人群、地理等自然因素,也包括歷史傳統(tǒng)、社會(huì)經(jīng)濟(jì)、對外交流等人文因素。而言,由于兩岸三地漢語使用習(xí)慣的細(xì)微差異,在一些方面的確存在“語言競爭”現(xiàn)象。同時(shí),也存在一方習(xí)慣用語融入另一方習(xí)慣用語的現(xiàn)象。例如,大陸地區(qū)開始使用“考量”“檢視”等詞匯,而在語音語調(diào)上則有“港臺腔”的流行等。需要注意的是“語言競爭”既是一種文化現(xiàn)象,但也包含政治因素;既有競爭的一面,也是文化融合的過程。
唯值特別注意的是臺灣地區(qū)2019 年1 月9 日頒布的所謂“‘國家’語言發(fā)展法”中存在“有毒/有獨(dú)”條款:該“法”第3 條規(guī)定:“‘本法’所稱‘國家’語言,指臺灣各固有族群使用之自然語言及臺灣手語?!逼渲袑λ^“國家語言”的定義特指臺灣地區(qū),具有明顯的臺灣地域特性,強(qiáng)調(diào)了臺灣地區(qū)使用的所謂“國家語言”與所謂“固有族群”的關(guān)聯(lián)性,以圖阻止乃至區(qū)隔本省與外省身份,強(qiáng)調(diào)其所謂“國家語言”與普通話,甚至漢語的根本不同。為此,必須明確反對之。并應(yīng)在“一個(gè)中國原則”下,重新定義、解釋“國語”的應(yīng)有之義和范圍界定。明確以“國家通用語言文字”的“一個(gè)中國”概念來界定所謂“國語”。(此點(diǎn)參見下文“四、(二)關(guān)于第二條國家通用語言的簡稱”。)
我國現(xiàn)行《中華人民共和國國家通用語言文字法》是由第九屆全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第十八次會(huì)議于2000 年10 月31 日通過,自2001 年1 月1 日起施行。該法共四章,28 條,包括:第一章:總則;第二章:國家通用語言文字的使用;第三章:管理和監(jiān)督;第四章:附則。為提升海峽兩岸語言文字的通用性、統(tǒng)一性,建議對該法中以下內(nèi)容做出修訂、補(bǔ)充或者完善。
現(xiàn)行《國家通用語言文字法》第1 條:“為推動(dòng)國家通用語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展,使國家通用語言文字在社會(huì)生活中更好地發(fā)揮作用,促進(jìn)各民族、各地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化交流,根據(jù)憲法,制定本法?!敝薪ㄗh增加“提升海峽兩岸文化融合與交流,”字樣。
修改為:第1 條:為推動(dòng)國家通用語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化及其健康發(fā)展,使國家通用語言文字在社會(huì)生活中更好地發(fā)揮作用,促進(jìn)各民族、各地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化交流,提升海峽兩岸文化融合與交流,根據(jù)憲法,制定本法。
現(xiàn)行《國家通用語言文字法》第2 條:“本法所稱的國家通用語言文字是普通話和規(guī)范漢字?!币话阏J(rèn)為,所謂“規(guī)范漢字”是指經(jīng)過整理、由國家發(fā)布、在通用領(lǐng)域使用的現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢字。①王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第90 頁。應(yīng)當(dāng)認(rèn)識到,規(guī)范漢字是在幾千年漢字積累與整理的基礎(chǔ)上,經(jīng)過近百年來的整理逐步形成的,體現(xiàn)了對漢字系統(tǒng)的不斷優(yōu)化。②王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第91 頁。這一演變過程,反映出一個(gè)國家背景下語言文字通用、統(tǒng)一的歷史過程。因此,建議在該條中增加“簡稱‘國語’”字樣。
修改為:第2 條:本法所稱的國家通用語言文字,簡稱“國語”,是普通話和規(guī)范漢字。
以凸顯“國語”之應(yīng)有含義,并以此糾正、統(tǒng)合臺灣地區(qū)所謂“國語”表述中暗含的文化臺獨(dú)傾向。
第一,明確規(guī)范漢字的內(nèi)涵?,F(xiàn)行《國家通用語言文字法》第2 條、第3 條、第4 條、第9 條、第10條、第13 條、第20 條中共有9 處出現(xiàn)“規(guī)范漢字”,但《國家通用語言文字法》中并未明確何為“規(guī)范漢字”,而是將本應(yīng)由法律規(guī)定的“規(guī)范漢字”交由法律效力層級相對較低的漢字標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范等技術(shù)規(guī)則去作出規(guī)定。然茲事體大,須在法律層面予以明確。
第二,正視繁簡漢字的同一性。繁體字是中華民族的寶貴財(cái)富,在歷史文化的傳承、境外華人社區(qū)的交往、書法藝術(shù)的弘揚(yáng)、文字學(xué)研究等方面,有著重要作用。①王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第8 頁。在漫長的歷史演進(jìn)過程中,已經(jīng)形成了相對規(guī)范的書寫習(xí)慣和標(biāo)準(zhǔn),這一點(diǎn)不應(yīng)否認(rèn)和忽視。但現(xiàn)行《國家通用語言文字法》第17 條②《國家通用語言文字法》第17 條:本章有關(guān)規(guī)定中,有下列情形的,可以保留或使用繁體字、異體字:(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術(shù)作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學(xué)、研究中需要使用的;(六)經(jīng)國務(wù)院有關(guān)部門批準(zhǔn)的特殊情況。中是將繁體字與異體字等同,作為特例使用;這一認(rèn)識或者定性,存在偏差。首先,但繁體字與異體字存在本質(zhì)不同,繁體字中同樣存在同字異體的現(xiàn)象。其次,繁體字也不是地方語言文字,即所謂方言;同樣,繁體字也不是少數(shù)民族語言,不同于島內(nèi)原住民語言。再次,繁體字不僅在臺灣地區(qū)使用,也在香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)合法使用,應(yīng)當(dāng)明確其規(guī)范漢字的合法地位。且與現(xiàn)行《國家通用語言文字法》第5 條③《國家通用語言文字法》第5 條:國家通用語言文字的使用應(yīng)當(dāng)有利于維護(hù)國家主權(quán)和民族尊嚴(yán),有利于國家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),有利于社會(huì)主義物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)。的規(guī)定精神相符,而該法第17 條中將繁體字與規(guī)范漢字予以對立的做法,實(shí)屬自相矛盾、有害無益。
建議一:刪除第17 條中的“繁體字”字樣;
建議二:在《國家通用語言文字法》第2 條中新增“規(guī)范漢字包括簡化字、繁體字,國家鼓勵(lì)使用簡化字,保護(hù)以繁體字為載體的民族文化遺產(chǎn)?!北硎?,作為第二款出現(xiàn)。
第2 條:本法所稱的國家通用語言文字,簡稱“國語”,是普通話和規(guī)范漢字。
規(guī)范漢字包括簡化字、繁體字,國家鼓勵(lì)使用簡化字,保護(hù)以繁體字為載體的民族文化遺產(chǎn)。
現(xiàn)行《國家通用語言文字法》第12 條、第13 條等條款,均明確須以普通話作為基本語音標(biāo)準(zhǔn)并提倡公共服務(wù)行業(yè)以普通話為服務(wù)用語。在此前提下,可適當(dāng)放寬粵語、閩南語、臺灣島內(nèi)方言的使用范圍,在體現(xiàn)漢語語言、語音客觀多樣性的同時(shí),也有助于拉近臺灣同胞與大陸的親和力??稍诘?6 條第一款中補(bǔ)充相關(guān)字樣。
“第16 條:本章有關(guān)規(guī)定中,有下列情形的,可以使用地方等方言:”
這一做法,已有類似成例。比如,在全國人民代表大會(huì)和全國政治協(xié)商會(huì)議召開期間,會(huì)使用蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文、彝文、壯文等七種少數(shù)民族文字;國家一些重要的法律、文件等,也都會(huì)翻譯為這七種文字。④王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015 年版,第94~95 頁。
本文認(rèn)為,在不對《國家通用語言文字法》進(jìn)行大修的情況下,亦可根據(jù)該法第17 條第(六)項(xiàng)“經(jīng)國務(wù)院有關(guān)部門批準(zhǔn)的特殊情況。”這一授權(quán)性規(guī)定,放松對保留、使用繁體字的限制。
但異體字不在放寬之列,從長遠(yuǎn)來看,誠如前文所言,應(yīng)將“繁體字”與“異體字”分開兩條,分別予以規(guī)定。
修訂現(xiàn)行《國家通用語言文字法》,提升語言文字的通用性,不僅符合語言學(xué)發(fā)展規(guī)律也具有便利、低調(diào)的特點(diǎn),更易為社會(huì)各界,乃至國際接受。此外,在修訂《國家通用語言文字法》的同時(shí),亦須對與國家通用語言使用相關(guān)的法律法規(guī)作出同步修訂,例如《憲法》《民族區(qū)域自治法》《教育法》《義務(wù)教育法》《民事訴訟法》《行政訴訟法》《刑事訴訟法》《教師法》《廣告法》等。
一國的教育政策與語言文字政策既有共同之處,也有差別所在。不僅我國如此,其他國家也存在類似問題。例如,《澳大利亞國家語言政策》中使用了寬泛的社會(huì)、文化和經(jīng)濟(jì)術(shù)語,但是各州和各領(lǐng)地則把它當(dāng)作教育政策加以執(zhí)行。①王蓮著:《澳大利亞國家語言政策研究》,中國經(jīng)濟(jì)出版社,2019.11(Kindle p.891-906).Kindle 版本。本文的觀點(diǎn)是,教育政策與語言政策存在本質(zhì)不同,就二者的優(yōu)先次序來看,語言政策法規(guī)優(yōu)先于教育政策法規(guī),教育政策法規(guī)應(yīng)體現(xiàn)、貫徹語言政策法規(guī)。目前,國家語言文字工作委員會(huì)更多地委身于教育部的制度設(shè)計(jì),值得推敲、檢討。
在數(shù)字時(shí)代,文字的信息化要求在語言文字標(biāo)準(zhǔn)必須在不同的國度和地區(qū)間進(jìn)行協(xié)商協(xié)作,還要獲得國際社會(huì)的普遍認(rèn)可,例如近些年來海外關(guān)于“華語問題”“華語標(biāo)準(zhǔn)”的討論,就是一個(gè)鮮明的例子。ISO10646,CJK 統(tǒng)一漢字編碼字符集的工作,就是中國(大陸、臺灣)、日本、韓國共同努力的結(jié)果,是漢字標(biāo)準(zhǔn)國際化的具體體現(xiàn)。②王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015.5(Kindle p.2033-2038).Kindle版本。這不僅是出于海峽兩岸商貿(mào)文化交流便利性的考慮,更重要的是有助于實(shí)現(xiàn)海峽兩岸以漢語為載體的信息處理和信息技術(shù)產(chǎn)品的規(guī)范性、標(biāo)準(zhǔn)性和通用性。
須建立包括日、韓、新、馬以及“海峽兩岸三地”在內(nèi)的中華語言(漢語)文字通用數(shù)據(jù)庫,及時(shí)跟蹤語言文字發(fā)展變化,通過定期出版各地中華語言(漢語)用語差異,減少語言文字用語表述與理解分歧,擴(kuò)大互聯(lián)網(wǎng)中華語言(漢語)文字輸入法技術(shù)交流等渠道,避免出現(xiàn)“一個(gè)國家兩種文字”現(xiàn)象的發(fā)生,無論是從信息傳遞的角度看,還是從文化交流的角度看,都應(yīng)當(dāng)相互溝通,縮小差異,特別是不要人為擴(kuò)大相互之間的差異。③王輝、周玉忠主編:《語言規(guī)劃與語言政策:理論與國別研究(續(xù))》,中國社會(huì)科學(xué)出版社2015.5 (Kindle p.2033-2038).Kindle版本。避免出現(xiàn)“簡體中文圈”與“繁體中文圈”的文化撕裂。
在新形勢下,通過修訂《國家通用語言文字法》符合中華文化歷史背景,與現(xiàn)行國家語言政策與立法宗旨并行不悖;就操作性而言,修法簡便易行,對海峽兩岸社會(huì)影響與沖擊較小;就未來法律的實(shí)施效果來看,預(yù)計(jì)不僅便利兩岸交流,更易促進(jìn)兩岸民眾“心靈契合”,建議一試。讓我們從大處著眼,從小處著手,為祖國統(tǒng)一而奮斗。