国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語(yǔ)專有名詞普通化的認(rèn)知闡釋

2023-04-07 03:31:03雷玉蘭
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義符號(hào)事物

雷玉蘭

英語(yǔ)專有名詞普通化的認(rèn)知闡釋

雷玉蘭1,2

(1.湖南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410081;2.湖南農(nóng)業(yè)大學(xué) 人文與外語(yǔ)學(xué)院湖南 長(zhǎng)沙 410128)

從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角考察英語(yǔ)專有名詞普通化現(xiàn)象。通過分析相關(guān)語(yǔ)言事實(shí),發(fā)現(xiàn)專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞具有以下三個(gè)特點(diǎn):第一,專有名詞本身詞義概念的二元性是普通化現(xiàn)象產(chǎn)生的語(yǔ)義基礎(chǔ)和前提條件;第二,專有名詞普通化現(xiàn)象體現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,這也是對(duì)現(xiàn)有的語(yǔ)言資源的有效利用。第三,專有名詞所指專名事物與普通化的專有名詞所指普通事物之間存在概念上的鄰接關(guān)系,可以通過轉(zhuǎn)喻視角化機(jī)制實(shí)現(xiàn)向?qū)Ψ椒懂牭霓D(zhuǎn)化。專有名詞普通化現(xiàn)象能產(chǎn)生含蓄典雅、形象生動(dòng)的語(yǔ)用效果。

專有名詞普通化;符號(hào)概念;類概念;語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則;轉(zhuǎn)喻視角化

一、問題的提出

英語(yǔ)專有名詞是名詞的重要組成部分。從語(yǔ)義上看,它們主要指人名、地名及某些類人和事物專有的名詞[1],是人們認(rèn)識(shí)周圍世界的基礎(chǔ)。隨著人類社會(huì)的發(fā)展,語(yǔ)言也處于不斷演變的過程中,一些專有名詞的語(yǔ)義也發(fā)生改變,其基本特征是:在一定的語(yǔ)境中,專有名詞逐漸失去其特指意義,進(jìn)而產(chǎn)生語(yǔ)義抽象或語(yǔ)義泛化,即指稱人物、地方和機(jī)構(gòu)等的專有名詞轉(zhuǎn)化為具有泛指意義的普通名詞,這種現(xiàn)象被稱為專有名詞普通化。在此過程中,專有名詞逐漸失去其范疇屬性特征,從而生成普通名詞的范疇屬性特征。一直以來這種現(xiàn)象受到英語(yǔ)研究者的關(guān)注。

學(xué)界從不同的視角研究了專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞現(xiàn)象,成果頗為豐碩。近一個(gè)世紀(jì)前,Jespersen[2]就明確指出,從語(yǔ)言的角度來說,在專有名詞與普通名詞之間劃一條涇渭分明的界限根本是不可能的,二者之間的區(qū)別只是程度的區(qū)別,而不是類屬的區(qū)別。當(dāng)專有名詞用于描寫具有同等特征的其他人或物時(shí)(如a Socrates表示“一個(gè)蘇格拉底式的人物”),它們已具有普通名詞的一切特征,換而言之,這些專有名詞已經(jīng)變成普通名詞。普通名詞相互之間、專有名詞與普通名詞之間經(jīng)??梢曰ハ噢D(zhuǎn)化,但這種轉(zhuǎn)化屬于名詞內(nèi)部的轉(zhuǎn)化。在傳統(tǒng)語(yǔ)法中,對(duì)于名詞內(nèi)部的轉(zhuǎn)化,人們通常有兩種不同的處理方式,分別為“多義”和“轉(zhuǎn)類”。Huddleston和Pullum[3]以及秦裕祥、秦茜茜[4]指出“多義”意味著將這種現(xiàn)象看作是普通的一詞多義(polysemy),但人們并不關(guān)注名詞所屬的類別?!耙辉~多義”即一個(gè)詞有不止一個(gè)意思,如普通名詞chocolate既可以表示一種食品物質(zhì)(巧克力),此時(shí)它不可計(jì)數(shù);也可以表示由那種物質(zhì)構(gòu)成的單個(gè)的個(gè)體性事物(一塊巧克力),此時(shí)它可以計(jì)數(shù)。Quirk等[5]則認(rèn)為,這類名詞具有“雙重類別身份”(dual class membership),它們?cè)诳蓴?shù)和不可數(shù)之間的雙向轉(zhuǎn)變是一種“重新分類”(reclassification)。這種語(yǔ)法現(xiàn)象被稱為英語(yǔ)詞類的轉(zhuǎn)化,即“轉(zhuǎn)類”(conversion),如專有名詞Picasso既特指20世紀(jì)西班牙那位多產(chǎn)的立體派畫家、雕塑家畢加索,也泛指畢加索的作品或如他一般在藝術(shù)方面取得巨大成就的杰出人物。轉(zhuǎn)類是名詞詞義擴(kuò)展的重要方式。

在語(yǔ)言學(xué)界,Lyons[6]和Corbett[7]等將有關(guān)名詞內(nèi)部的轉(zhuǎn)化現(xiàn)象稱為“再范疇化”(recategoriza- tion)。Radden和Dirven[8]則憑借“We did (pages of)today.”等實(shí)例將既可以作可數(shù)名詞、也可以作物質(zhì)名詞的這類名詞稱為混合型名詞(hybrid nouns)。國(guó)內(nèi)學(xué)者周樹軍[9]從共時(shí)和歷時(shí)的視角探討了專有名詞普通化的語(yǔ)用認(rèn)知理?yè)?jù),指出這個(gè)過程通過相關(guān)聯(lián)的認(rèn)知域之間的投射實(shí)現(xiàn),語(yǔ)境是其轉(zhuǎn)化的條件。尚新[10]也描述了廣泛意義上的名詞內(nèi)部轉(zhuǎn)類現(xiàn)象,提到“通用粉碎機(jī)”和“通用打包機(jī)”兩種轉(zhuǎn)類機(jī)制等。此外,20世紀(jì)八九十年代對(duì)于專有名詞普通化的一些經(jīng)典研究,如楊永林[11]、李國(guó)南[12]、金定元[13]、白解紅[14]等從專有名詞的詞源、分類、形態(tài)、詞的理?yè)?jù)、詞性變化、語(yǔ)義擴(kuò)展及其翻譯等方面對(duì)專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞現(xiàn)象進(jìn)行了充分的描寫。

以上文獻(xiàn)梳理顯示,已有研究給我們提供了許多有益的啟示,也拓寬了人們對(duì)于專有名詞普通化現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)。大多數(shù)學(xué)者主要通過大量的實(shí)例描述專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞現(xiàn)象,強(qiáng)調(diào)專有名詞普通化的溯源、運(yùn)用和翻譯等,但是鮮有學(xué)者解釋這種現(xiàn)象是如何產(chǎn)生的,學(xué)者們大多忽略了專有名詞與轉(zhuǎn)化后的普通名詞之間的語(yǔ)義依附關(guān)系,也沒有系統(tǒng)論述專有名詞普通化的認(rèn)知?jiǎng)右蚝驼J(rèn)知機(jī)制等。本文關(guān)注的問題是,專有名詞需要具備怎樣的語(yǔ)義基礎(chǔ)才能轉(zhuǎn)化為普通名詞?什么是專有名詞普通化的認(rèn)知?jiǎng)右颍繉?shí)現(xiàn)專有名詞普通化的認(rèn)知機(jī)制是什么?為此,本文首先從概念結(jié)構(gòu)的內(nèi)在二元性的角度探討專有名詞普通化現(xiàn)象,正是因?yàn)楦拍罱Y(jié)構(gòu)本身所具有的內(nèi)在特質(zhì)使得專有名詞普通化成為可能,這是專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞的語(yǔ)義基礎(chǔ)和前提條件;然后闡釋專有名詞普通化的認(rèn)知?jiǎng)右颍催@種現(xiàn)象所反映出的人類認(rèn)知和表達(dá)的經(jīng)濟(jì)性;最后基于具體的語(yǔ)言事實(shí)分析專有名詞普通化的認(rèn)知操作機(jī)制。本文旨在讓人們?cè)诹私鈱S忻~普通化現(xiàn)象的同時(shí),也清楚其語(yǔ)義基礎(chǔ)、認(rèn)知?jiǎng)右蚣罢J(rèn)知機(jī)制。在某種程度上,這種研究能揭示專有名詞詞類的特點(diǎn)以及專有名詞和普通名詞之間的內(nèi)在聯(lián)系,也為統(tǒng)一解釋專有名詞普通化的動(dòng)因和機(jī)制等提供認(rèn)知理?yè)?jù)。

二、專有名詞普通化的語(yǔ)義和語(yǔ)法特征

Langacker[15]指出,名詞標(biāo)示事物。專有名詞普通化是指由指稱具有專屬名稱(以下簡(jiǎn)稱“專名”)的事物的名詞轉(zhuǎn)化為指稱普通事物的名詞,換言之,它是指由反映一類事物的名詞轉(zhuǎn)化為反映另一類事物的名詞。例如Quisling原為二戰(zhàn)期間挪威的法西斯頭子,因其勾結(jié)德國(guó)法西斯出賣國(guó)家和民族利益的行徑,而被國(guó)人視為“內(nèi)奸、賣國(guó)賊”,自此其專名意義不再凸顯,而轉(zhuǎn)指意義得以固化,并在一定語(yǔ)境的交際中變得普通。專有名詞普通化后其新的詞匯意義并不是在舊義消失的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,相反是根據(jù)所指事物的語(yǔ)義特征衍生出來的新的詞義??梢娺@些專有名詞的本源義和衍生義是相互關(guān)聯(lián)的,它們并存于人類的語(yǔ)言系統(tǒng),人們?cè)谙鄳?yīng)的語(yǔ)境中選擇合適的語(yǔ)義。

在專有名詞普通化現(xiàn)象中,專有名詞的范疇屬性特征發(fā)生改變,這種改變往往具有以下特點(diǎn):1)在語(yǔ)義上,其特指意義得到隱略,泛指意義得到凸顯;2)在句法上,轉(zhuǎn)化后的專有名詞增加了某些句法特征,如能接受限定詞等前置成分的修飾;3)在語(yǔ)用上,專有名詞增添一些新信息后會(huì)獲得新的交際功能,同時(shí)對(duì)專有名詞的正確識(shí)解要依賴具體的語(yǔ)言環(huán)境。業(yè)已普通化的專有名詞充分體現(xiàn)出以上各種特征。例如:

(1) a.(Dickens for his works) is on the top shelf[16].

b. I know there are two(cities called Oxford), why not two(countries called Nepal)[17]?

c. Some(Rembrandt for his paintings)werein the living room[17].

d. A(car made by Ford Motor Company) enjoys great popularity among young people.

專有名詞指稱具有專屬名稱的事物、地點(diǎn)和組織機(jī)構(gòu)等,但在例(1a)-(1d)中,Dickens、Oxford、Rembrandt和Ford都失去了其特指意義,而獲得具體語(yǔ)境中的泛指意義:(1a)中Dickens表示英國(guó)著名作家狄更斯的作品,(1b)中Oxford的所指是名為“牛津”的城市、Nepal則是名為“尼泊爾”的國(guó)家,(1c)中Rembrandt指稱荷蘭著名畫家倫勃朗的畫作,(1d)中Ford表示美國(guó)福特汽車公司生產(chǎn)的福特牌汽車。伴隨語(yǔ)義特征變化的是句法特征的變化,比如它們可以有復(fù)數(shù)形式,也能夠接受a、two和some等限定詞的修飾。倘若脫離具體的語(yǔ)境,上述例句中的專有名詞均具有指稱意義,分別表示英國(guó)作家狄更斯、英國(guó)城市牛津、亞洲國(guó)家尼泊爾、荷蘭畫家倫勃朗和美國(guó)福特汽車公司。專有名詞普通化后獲得的語(yǔ)義特征也許是臨時(shí)性的,也許會(huì)隨著語(yǔ)用強(qiáng)化而得以規(guī)約化。同時(shí)英語(yǔ)名詞內(nèi)部的這種轉(zhuǎn)類現(xiàn)象不是偏離常規(guī)的罕見用法,而是屬于詞語(yǔ)的創(chuàng)造性使用,它體現(xiàn)了人類思維的靈活性和語(yǔ)言的多樣性特征,也在一定程度上反映了人類普遍的認(rèn)知方式。

三、專有名詞普通化的語(yǔ)義基礎(chǔ)

專有名詞作為表征人物、地方、組織機(jī)構(gòu)等專屬名稱的一類詞匯,在實(shí)際的言語(yǔ)交際中,對(duì)說話人和聽話人來說,專有名詞表示一個(gè)特定的事物[2],具有確定性的意義,然而有些專有名詞可以轉(zhuǎn)化為普通名詞。觀察發(fā)現(xiàn),Jackendoff[18]提出的概念結(jié)構(gòu)的二元性可以為專有名詞普通化現(xiàn)象提供合理的解釋。

Jackendoff[18]在中區(qū)分了兩個(gè)重要的概念:符號(hào)(token)概念和類(type)概念。前者是一個(gè)潛在的復(fù)雜內(nèi)部結(jié)構(gòu)的心理構(gòu)造,它可以作為一個(gè)統(tǒng)一的實(shí)體投射到意識(shí)中(“...a mental construct of potentially elaborate internal structure, which can be projected into awareness as a unified entity”),它表達(dá)的是詞語(yǔ)的指稱意義;后者則是生物體在學(xué)習(xí)一個(gè)范疇時(shí)創(chuàng)建和存儲(chǔ)的信息(“...the information that the organism creates and stores when it learns a category”),它涉及概念本身的特點(diǎn)、屬性以及在特定語(yǔ)境中所產(chǎn)生的聯(lián)想意義等方面,故此表達(dá)的是詞語(yǔ)的陳述或描述性意義。這兩個(gè)概念還可以具體分為事物符號(hào)/類概念、地點(diǎn)符號(hào)/類概念和事件符號(hào)/類概念[18,19]。我們認(rèn)為,專有名詞的詞義概念是否具有二元特征,即是否具有符號(hào)概念和類概念,成為判斷其能否轉(zhuǎn)化為普通名詞的關(guān)鍵。例如China既可以指稱“中國(guó)”這個(gè)社會(huì)主義國(guó)家、全球第二大經(jīng)濟(jì)體,小寫china時(shí)也可以作為瓷器的產(chǎn)地而轉(zhuǎn)指“瓷器”;Curie既可以指法國(guó)科學(xué)家居里夫婦(Mr. & Madame Curie),也因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)了放射性元素鐳和釙而轉(zhuǎn)指放射強(qiáng)度單位;Champagne既指法國(guó)香檳省,也指該省生產(chǎn)的“香檳酒”等。這些語(yǔ)言事實(shí)表明,上述實(shí)例中的專有名詞均具有符號(hào)概念,表現(xiàn)為第一種語(yǔ)義,它為人們辨識(shí)不同的事物和對(duì)世界進(jìn)行范疇化提供基礎(chǔ)和前提;同時(shí)也具有類概念,表現(xiàn)為第二種語(yǔ)義,它是對(duì)具體語(yǔ)用環(huán)境中的新信息進(jìn)行描述和說明。這兩種不同的語(yǔ)義之間存在著密切的聯(lián)系,如產(chǎn)地與產(chǎn)品、科學(xué)家與科學(xué)上的計(jì)量單位等。專有名詞詞義概念的二元特征是其普通化的語(yǔ)義基礎(chǔ)和內(nèi)在條件。

眾所周知,世間萬物歸屬各種不同的范疇。基于詞義概念的內(nèi)在二元性,我們可以將這些指稱具有專屬名稱的事物名詞的符號(hào)概念和類概念大致分為三類,具體如下所示:

(一) 專名人物詞義概念的二元性

指稱人物的專有名詞具有符號(hào)概念和類概念,例如Judas(猶大),其符號(hào)概念是name of a man,它可以投射到客觀世界中的一個(gè)具體對(duì)象上,指稱一個(gè)特定的人物,他是耶穌的十二個(gè)門徒之一,如例(2)。

(2)was one of the twelve disciples of Jesus.

例(3)中的Judas則是與其對(duì)應(yīng)的類概念:

(3) In the Anti-Japanese War, he betrayed his motherland. He’s such a.

作為類概念,上例中的Judas從name of a man的符號(hào)概念義中出現(xiàn)了語(yǔ)義的擴(kuò)展和引申,轉(zhuǎn)指具有Judas典型特征的一類人(people like Judas),即敗類、偽裝親善的背叛者。顯而易見,當(dāng)表達(dá)類概念時(shí),例(3)中的Judas已由指稱意義轉(zhuǎn)化為陳述意義,即在不同的語(yǔ)境條件下的語(yǔ)境意義。

由此可見,符號(hào)概念表示實(shí)體范疇中的一個(gè)具體實(shí)例,而類概念則表示具有某種特征的事物范疇,但并不特指某一特定的實(shí)體,兩者之間存在“例示”關(guān)系(IS AN INSTANCE OF)[18]。

(二)專名地點(diǎn)詞義概念的二元性

指稱地點(diǎn)的專有名詞也具有符號(hào)概念和類概念,二者之間同樣體現(xiàn)了一種“例示”關(guān)系。其指稱意義相對(duì)穩(wěn)定,而陳述意義卻是變化的,往往隨語(yǔ)境的改變而增添一些新信息。例如:

(4) The climate ofis mild with a lot of rain.

上例中the British Isles所指為“Great Britain and Ireland and adjacent islands in the north Atlantic”(英倫三島),因?yàn)槌D瓯混F籠罩,故被稱為“霧都”,這是其符號(hào)概念義;其類概念往往隨語(yǔ)境的改變而發(fā)生變化,如:

(5) To read Dickens you would never know there would be athat is not fogbound[17].

此例中的British Isles前后分別帶有不定冠詞和定語(yǔ)從句作為修飾語(yǔ),顯然它不表示唯一的英倫三島,而是指稱一個(gè)無霧籠罩的英倫三島,以區(qū)別于另一種被霧所籠罩的英倫三島[17]。可見British Isles在特定的語(yǔ)境中已獲得陳述意義,從而把符號(hào)概念義轉(zhuǎn)換成了類概念義。

(三)專名事件詞義概念的二元性

專名事件的詞義概念與專名人物和專名地點(diǎn)的詞義概念相似,例如:

(6) The Democratic National Committee’s headquarters was located in thein Washington.

例(6)中的Watergate Complex,其符號(hào)概念義是name of buildings,它可以投射到客觀世界中的一個(gè)具體對(duì)象上,指稱“水門綜合大廈”,這是美國(guó)民主黨全國(guó)委員會(huì)辦公室所在地。相反,專有名詞的類概念沒有投射,如例(7)中Watergate不再表示樓宇名稱,故它沒有指稱意義,但因?yàn)槊绹?guó)歷史上一樁政治丑聞的發(fā)生,其類概念義隨之?dāng)U展,即它增添了新的語(yǔ)義,例如:

(7) We can’t afford anotherin the firm.

眾所周知,水門事件(Watergate Scandal)是美國(guó)歷史上最不光彩的政治丑聞事件之一。1972年6月17日,美國(guó)共和黨尼克松競(jìng)選班子的五名成員潛入華盛頓水門大廈的民主黨全國(guó)委員會(huì)辦公室安裝竊聽器,并偷拍有關(guān)文件時(shí)當(dāng)場(chǎng)被捕。由此,尼克松總統(tǒng)不得不宣布辭職,自此Watergate就與政治和非政治丑聞之間產(chǎn)生了某種關(guān)聯(lián),即Watergate產(chǎn)生了“政治或非政治丑聞”等衍生義,這是Watergate的類概念義,它是伴隨著歷史事件而來的新增的語(yǔ)義。由于語(yǔ)用的強(qiáng)化,Watergate作為“丑聞”的意義已經(jīng)規(guī)約化,可見它已完成了從符號(hào)概念義向類概念義的轉(zhuǎn)換,此時(shí)它具有普通名詞的語(yǔ)義和句法特征,如表示泛指意義、能接受限定詞的修飾(如上例中的another)等專有名詞在由特指意義轉(zhuǎn)化為泛指意義的過程中,喪失了其作為專有名詞的一些范疇特征,同時(shí)也獲得了其作為普通名詞的一些范疇特征。但是在英語(yǔ)中,專有名詞的這種轉(zhuǎn)化有時(shí)并不徹底,主要表現(xiàn)在它們?nèi)匀槐A羝涞湫头?hào)特征,即首字母大寫,而專有名詞作為普通名詞使用的時(shí)間、頻率及語(yǔ)義因素都是影響其保留或喪失符號(hào)特征的原因,在某種程度上也反映出這種轉(zhuǎn)化并非一蹴而就,而是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程[12]。

由上可知,專有名詞的語(yǔ)義通常包括符號(hào)概念義和類概念義兩部分。符號(hào)概念義是專有名詞的本源義,也是它的語(yǔ)義原型;而類概念義則是專有名詞的衍生義,是基于語(yǔ)義原型的引申和擴(kuò)展。符號(hào)概念義在短期內(nèi)是相對(duì)穩(wěn)定的,但也許會(huì)隨著時(shí)代的變遷和語(yǔ)言的發(fā)展而發(fā)生變化,通常會(huì)增添一些具有時(shí)代特征的新信息,從而實(shí)現(xiàn)從符號(hào)概念義向類概念義的轉(zhuǎn)換。

四、專有名詞普通化的認(rèn)知?jiǎng)右?/h2>

語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則又被稱為省力原則(Principle of Least Effort),最早由美國(guó)學(xué)者Zipf明確提出,可以描述為“以最小的代價(jià)換取最大的收益”[20]。人類的自然惰性為語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性的存在提供了心理基礎(chǔ)。人們?cè)谧鋈魏我患虑闀r(shí)總是希望盡可能少地付出心力、腦力和體力,同時(shí)也希望獲取盡可能大的成效。這種省力的動(dòng)機(jī)體現(xiàn)在人類任何活動(dòng),包括語(yǔ)言活動(dòng)之中,故此這條原則不僅支配人類語(yǔ)言,而且對(duì)于人類所有的行為都具有指導(dǎo)作用[21]。在英語(yǔ)中,語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則體現(xiàn)在語(yǔ)言各個(gè)方面,例如語(yǔ)音層面的連讀和同化、詞匯層面的縮略詞和截短法構(gòu)詞、句法層面的省略和替代等。英語(yǔ)專有名詞普通化現(xiàn)象主要從兩個(gè)方面實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性:一是現(xiàn)有語(yǔ)言資源的語(yǔ)義和功能擴(kuò)展,二是信息編碼的簡(jiǎn)單原則[19]。下文從這兩個(gè)方面進(jìn)行闡釋。

(一)現(xiàn)有語(yǔ)言資源的語(yǔ)義和功能擴(kuò)展

人類的概念是有限的,而認(rèn)識(shí)則是無限的,怎樣用有限的語(yǔ)言資源來表達(dá)無限的認(rèn)識(shí)呢?最經(jīng)濟(jì)的辦法就是利用已知來表達(dá)新知,即將現(xiàn)有的語(yǔ)言資源的語(yǔ)義和功能進(jìn)行拓展[19]。眾所周知,語(yǔ)言是一個(gè)音義結(jié)合的符號(hào)系統(tǒng),包括語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三個(gè)要素,語(yǔ)言使用的過程是對(duì)語(yǔ)言形式做出選擇的過程。每個(gè)詞出現(xiàn)之初,通常只有單一的意義和功能,如名詞指稱某種事物,動(dòng)詞表示一個(gè)動(dòng)作或狀態(tài),形容詞描述事物的性狀等。每一種詞類都具有其獨(dú)特的范疇屬性特征。一個(gè)典型的專有名詞具有以下特征:在語(yǔ)義層面,專有名詞指稱某種特定的事物,在形態(tài)層面,專有名詞首字母通常需要大寫;在句法層面,專有名詞通常不能接受形容詞和限定詞等前置成分的修飾等。然而在具體的語(yǔ)境條件下,專有名詞范疇的成員可能喪失本身的范疇屬性特征和指稱意義,轉(zhuǎn)類為普通名詞,從而獲得新的范疇屬性特征和相應(yīng)的陳述意義。在此過程中,人們并沒有采用全新的符號(hào)表征新概念,而是采用現(xiàn)有的專有名詞來表示對(duì)應(yīng)的目標(biāo)概念,故此專有名詞現(xiàn)有的語(yǔ)義和功能得以引申和擴(kuò)展,示例如上文例(3)中的Judas、例(5)中的British Isles和例(7)中的Watergate等。

(二)信息編碼的簡(jiǎn)單原則

Chater[22]指出,簡(jiǎn)單(simplicity)原則是認(rèn)知的普遍原則。人類認(rèn)知系統(tǒng)追求一種簡(jiǎn)單原則,即選擇能提供可用信息最簡(jiǎn)短表征(briefest representation)的模式,簡(jiǎn)單原則成為對(duì)廣泛認(rèn)知過程進(jìn)行理性分析的出發(fā)點(diǎn)。簡(jiǎn)單原則應(yīng)用到學(xué)習(xí)領(lǐng)域,通常表現(xiàn)在尋找輸入語(yǔ)言數(shù)據(jù)的最短編碼,如在孤立的單詞中發(fā)現(xiàn)形態(tài)結(jié)構(gòu),在文本中自動(dòng)找到更高層次的結(jié)構(gòu);應(yīng)用到記憶領(lǐng)域,認(rèn)知系統(tǒng)尋找能提供可用信息的最簡(jiǎn)短編碼的模式,藉此可以將記憶負(fù)荷最小化。例如,為了省力,人們?cè)诿枋鎏囟ㄊ挛铼?dú)特的品質(zhì)、作用以及與其相關(guān)的產(chǎn)品時(shí),通常采用相應(yīng)的專有名詞表達(dá),如例(8)所示:

(8) a. He’s got ain his den.

b. We did pages oftoday[8].

c. They areof our country

眾所周知,Van Gog是指19世紀(jì)荷蘭那位畫風(fēng)獨(dú)特、人盡皆知的后印象派畫家凡?高,Shakespeare是指英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家和詩(shī)人莎士比亞,它們都是專名人物概念,具有特指意義。然而人們對(duì)事物的認(rèn)識(shí)通常不只是停留在客觀事物本身,即人們不僅觀察到其本身的特征,也許更多關(guān)注事物獨(dú)特的品質(zhì)、作用以及與其相關(guān)的產(chǎn)品。在例(8a)中,Van Gogh指凡?高的藝術(shù)作品,而Shakespeare不僅指莎士比亞的作品(如8b),而且也指像莎士比亞一樣的文學(xué)巨匠(如8c),然而在文字表征方面我們舍棄了其完整的表達(dá)式Van Gogh’s painting、Shakespeare’s works以及successful writers and poets like Shakespeare。顯而易見,上例中采用的是最簡(jiǎn)單的編碼形式,但提供了同樣豐富的信息。這種簡(jiǎn)短的表征方式一方面體現(xiàn)了認(rèn)知上的簡(jiǎn)單原則,另一方面也體現(xiàn)了語(yǔ)言表達(dá)的省力原則。

綜上所述,專有名詞普通化的內(nèi)在動(dòng)力是人類認(rèn)知趨于簡(jiǎn)單與語(yǔ)言表達(dá)趨于簡(jiǎn)潔。人類的認(rèn)識(shí)是無限的,而語(yǔ)言表達(dá)卻是有限的,人類不可能賦予與專有名詞相關(guān)的每一個(gè)新概念以一個(gè)全新的形式標(biāo)記,因而最簡(jiǎn)單、最直接的方式就是利用已知和熟知來表達(dá)未知和新知,如此專有名詞的語(yǔ)義便得以引申和拓展。同時(shí)使用專有名詞來表達(dá)與其相關(guān)的各種特性也體現(xiàn)了信息編碼的簡(jiǎn)單原則。如例(3)中“He’s such a.(他真是個(gè)叛徒)”與“He’s such a person like.”相比在語(yǔ)言編碼上少兩個(gè)語(yǔ)符,但是在語(yǔ)用層面卻增加了對(duì)叛徒的譴責(zé)和憎恨等語(yǔ)用意義。概而言之,英語(yǔ)專有名詞普通化現(xiàn)象反映了人類認(rèn)知和表達(dá)的經(jīng)濟(jì)性。

五、專有名詞普通化的認(rèn)知機(jī)制

在傳統(tǒng)修辭學(xué)中,轉(zhuǎn)喻被視為一種修辭格,是指兩個(gè)物之間的一種替代關(guān)系,但在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)界,轉(zhuǎn)喻既是語(yǔ)言的修飾方式,更是被看做是一種思維方式和心理機(jī)制,成為人類許多概念形成的基礎(chǔ)。轉(zhuǎn)喻發(fā)生的前提是兩個(gè)概念之間存在著一種概念上的“鄰接”(即接近或鄰近)關(guān)系(relation of “contiguity”)[23],只有建立合適的映射域的概念之間的轉(zhuǎn)喻聯(lián)系,人們才能利用概念鄰接關(guān)系成功地產(chǎn)生替代關(guān)系,即用一個(gè)突顯事物轉(zhuǎn)指另一個(gè)事物。在專有名詞普通化現(xiàn)象中,轉(zhuǎn)喻扮演著重要的角色。專有名詞在轉(zhuǎn)化為普通名詞的過程中喪失了其指稱意義,出現(xiàn)了一定程度的語(yǔ)義泛化或抽象,從而引申為具體語(yǔ)境中的陳述意義。

根據(jù)Heine, Claudi和Hünnemeyer的理論[24],語(yǔ)義抽象可以分為三類:泛化(generalizing)抽象、孤立(isolating)抽象和隱喻(metaphorical)抽象。泛化抽象指將概念的顯著特征減少到最核心特征的過程,如從特定的cork-oak到一般的oak,到生命形式tree,最后到獨(dú)特的初學(xué)者等級(jí)plant。孤立抽象指從概念中分離出特定的屬性或特征,然后擴(kuò)大其包容性(inclusiveness),它可以解釋為一種特殊的泛化抽象。隱喻抽象則涉及兩個(gè)概念域之間的映射,人們通過將已知的知識(shí)結(jié)構(gòu)投射到新的領(lǐng)域產(chǎn)生新的知識(shí)結(jié)構(gòu),一般而言,其目標(biāo)概念比源概念更抽象。從微觀上看,專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞現(xiàn)象屬于孤立抽象,而孤立抽象的另一個(gè)對(duì)應(yīng)的術(shù)語(yǔ)則是轉(zhuǎn)喻的視角化[19,24]。

Taylor[16]指出,“視角化”(perspectivization)是指在語(yǔ)義結(jié)構(gòu)相當(dāng)復(fù)雜的框架知識(shí)中,一個(gè)詞的不同用法往往突顯不同的成分。例如,在Monday的框架知識(shí)內(nèi),它不僅指每周的第二天,而且也是度完周末后的第一天,同時(shí)也包含職場(chǎng)人士的“周一恐懼癥”等。如果有人說My birthday falls this year on a Monday,那只是指星期一在一周中的位置;如果有人抱怨a Monday-morning feeling,這里被視角化的是Monday框架中的一個(gè)不同的成分,即因“周一恐懼癥”而星期一早上不想上班的感覺。Taylor[16]還指出,對(duì)框架的一個(gè)成分的視角化不僅會(huì)使其他成分背景化,而且還完全抑制(suppress)了其他成分。我們認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻視角化是專有名詞詞義擴(kuò)展的重要方式,它主要分為成分視角化和含義視角化,前者指在眾多的語(yǔ)義要素中提取一個(gè)進(jìn)入視角,后者是指詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)境中被賦予了更多的含義[19]。以下是專有名詞普通化現(xiàn)象中轉(zhuǎn)喻的視角化過程。

(9) a. I’m takingthis semester.

b. She’s got ain her sitting-room.

Maxim Gorky和Da Vinci屬于專名人物概念,分別指稱前蘇聯(lián)偉大的作家、詩(shī)人和評(píng)論家高爾基以及文藝復(fù)興時(shí)期意大利多才多藝的畫家達(dá)?芬奇,涉及到人物獨(dú)特的體貌神態(tài)、性格稟賦、人格魅力、身份地位等多種語(yǔ)義要素,但上例中的Maxim Gorky和Da Vinci從以上特征中分別提取他們作為作家和畫家的“身份”這個(gè)語(yǔ)義要素進(jìn)入視角,并在此語(yǔ)用環(huán)境中引申為他們所創(chuàng)作的一些杰出的“作品”,即高爾基的著作和達(dá)?芬奇的畫作,而他們的其他特征均受到抑制,這種過程屬于成分視角化。又如:

(10) War isthat still hangs over mankind.

2015年9月3日,在紀(jì)念抗戰(zhàn)勝利70周年大閱兵時(shí),國(guó)家主席習(xí)近平提到,“戰(zhàn)爭(zhēng)的達(dá)摩克利斯之劍依然懸在人類頭上”,翻譯成英文便如例(10)。要了解the sword of Damocles(“達(dá)摩克利斯之劍”)的符號(hào)概念義,我們必須首先知道Damocles究竟有何所指。Damocles的所指本來是古希臘傳說中的一個(gè)人物。作為朝臣的與國(guó)王交換了一天的身份,當(dāng)晚宴快結(jié)束的時(shí)候,他抬頭才注意到王位上方僅用一根馬鬃懸掛著的利劍。自此,the sword of Damocles就與“安寧背后的危險(xiǎn)”之間產(chǎn)生了某種特殊關(guān)聯(lián),它經(jīng)常被泛化使用,也被賦予了“時(shí)刻可能降臨的危險(xiǎn)”等陳述意義,這是含義視角化的過程。習(xí)主席是以此比喻告誡全國(guó)人民警惕戰(zhàn)爭(zhēng)隨時(shí)可能爆發(fā),我們必須堅(jiān)定維護(hù)和平的決心。

由上可知,專有名詞所指稱的專名事物概念與普通化的專有名詞所指稱的普通事物概念之間存在一種概念上的鄰接關(guān)系,生產(chǎn)者(或產(chǎn)地)相對(duì)于產(chǎn)品,商標(biāo)相對(duì)于商品,人物(或事件)相對(duì)于其特征、性質(zhì)等,在專有名詞普通化現(xiàn)象中,人們通常借用諸如此類的成對(duì)關(guān)系,通過轉(zhuǎn)喻視角化機(jī)制用一個(gè)突顯事物轉(zhuǎn)指另一個(gè)事物。可見轉(zhuǎn)喻視角化可以幫助專有名詞在指稱意義和陳述意義之間轉(zhuǎn)換,強(qiáng)化了專有名詞在特定的語(yǔ)用環(huán)境中的特殊所指,使語(yǔ)言表達(dá)既經(jīng)濟(jì)省力,又形象生動(dòng)。

結(jié)語(yǔ)

人類的認(rèn)知經(jīng)歷從簡(jiǎn)單到復(fù)雜、從低級(jí)到高級(jí)、從具體到抽象的循序漸進(jìn)的過程。英語(yǔ)專有名詞均具有特定的意義。隨著語(yǔ)言的發(fā)展和認(rèn)識(shí)的深入,部分專有名詞意義會(huì)逐漸泛化,從而由專指特定的人物、地點(diǎn)、事件等泛化為指稱相關(guān)的產(chǎn)品,或具有某種特征的人物、場(chǎng)所或事件等。專有名詞普通化現(xiàn)象具有自身的特點(diǎn):1)專有名詞本身的詞義概念具有二元性,這是專有名詞普通化現(xiàn)象得以產(chǎn)生的語(yǔ)義基礎(chǔ);2)專有名詞普通化現(xiàn)象體現(xiàn)了語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,這也是對(duì)現(xiàn)有語(yǔ)言資源的有效利用;3)專有名詞所指專名事物與轉(zhuǎn)化后的普通名詞所指普通事物之間存在概念上的鄰接關(guān)系,其認(rèn)知操作機(jī)制是轉(zhuǎn)喻視角化。這種語(yǔ)言表達(dá)方式十分含蓄、簡(jiǎn)潔,而表意卻非常形象、生動(dòng),倘若直接陳述,便失去了原文所呈現(xiàn)的美感,故此在一定程度上也反映了語(yǔ)言使用者的文采和創(chuàng)造性。另一方面,專有名詞普通化現(xiàn)象豐富并發(fā)展了英語(yǔ)詞匯,增強(qiáng)了感染力和語(yǔ)用效果,使作為國(guó)際通用語(yǔ)言的英語(yǔ)更加充滿生機(jī)和活力,同時(shí)這種研究在幫助學(xué)習(xí)者正確使用名詞方面具有一定的實(shí)用價(jià)值。

注釋:

① 文章中部分未標(biāo)注出處的例句來自海詞(http://dict. cn/)。

② 湖南師范大學(xué)秦裕祥教授為本文提出寶貴的修改意見,謹(jǐn)致謝忱。

[1] 張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002:42.

[2] JESPERSEN O.The Philosophy of Grammar[M]. London:George Allen & Unwin Ltd,1924:65-70.

[3] HUDDLESTON R,PULLUM G..The Cambridge Grammar of the English Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002:334.

[4] 秦裕祥,秦茜茜.英語(yǔ)名詞詞組組合規(guī)律認(rèn)知闡釋研究[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,2019:32.

[5] QUIRK R,GREENBAUM S,LEECH G,et al.A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London:Longman,1985:245-252.

[6] LYONS J.Introduction to Theoretical Linguistics[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1995:282-283.

[7] CORBETT G G.Number[M].Cambridge:Cambridge University Press,2004:84-87.

[8] RADDEN G,DIRVEN R.Cognitive English Grammar[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2007:71-78.

[9] 周樹軍.專有名詞普通化的語(yǔ)用認(rèn)知理?yè)?jù)探究[J].江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào),2008(1):86-89,95.

[10] 尚新.英語(yǔ)名詞的“數(shù)”與語(yǔ)言類型學(xué)特征[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1):1-4,15.

[11] 楊永林.專有名詞普通化及其溯源談[J].南外學(xué)報(bào),1986(4):21-29.

[12] 李國(guó)南.試論英語(yǔ)專有名詞普通化[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1991(1):38-42.

[13] 金定元.也談專有名詞普通化[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992(2):43-46.

[14] 白解紅.英語(yǔ)專有名詞的語(yǔ)義演變及其運(yùn)用[J].湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),1993(2):82-86.

[15] LANGACKER R W.Foundations of Cognitive Grammar (Volume Ⅰ):Theoretical Prerequisites[M].Beijing:Peking University Press,2004:183.

[16] TAYLOR J R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory (Second Edition)[M].Oxford:Clarendon Press,1995:122-123.

[17] 薄冰.英語(yǔ)名詞的數(shù)[M].北京:北京出版社,1990:202-203.

[18] JACKENDOFF R.Semantics and Cognition[M]. Cambridge,Mass:The MIT Press,1983:77-88.

[19] 劉正光.語(yǔ)言非范疇化——語(yǔ)言范疇化理論的重要組成部分(修訂版)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2018:7-16.

[20] ZIPF G K.Human Behavior and the Principle of Least Effort:An Introduction to Human Ecology[M]. Cambridge,Mass:Addison-Wesley Press,INC.1949.

[21] 姜望琪.Zipf與省力原則[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(1):87-95.

[22] CHATER N.The search for simplicity:A fundamental cognitive principle?[J].Journal of Experimental Psychology,1999(2):273-302.

[23] UNGERER F,SCHMID H J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008:115.

[24] HEINE B,CLAUDI U,HüNNEMEYER F. Grammaticalization:A Conceptual Framework[M]. Chicago:University of Chicago Press,1991:42-44.

Cognitive interpretation of the generalization of English proper nouns

LEI Yulan1,2

(1.Foreign Studies College, Hunan Normal University, Changsha 410081, China; 2.School of Humanities and Foreign Languages, Hunan Agricultural University, Changsha 410128, China)

This paper is designed to probe into the generalization of proper nouns in English from the perspective of cognitive linguistics. Through the analysis of relevant linguistic facts, it is found that the conversion of proper nouns into common nouns has the following three characteristics: First, token concept and type concept of proper nouns are the semantic bases and prerequisites of the generalization. Second, the generalization of proper nouns embodies the economy principle of language, which is also an effective use of existing language resources. Third, there exists a relation of contiguity between the things denoted by proper nouns and the things denoted by generalized proper nouns, and the former can be transformed into the latter through metonymy perspectivization. This phenomenon can produce implicit, elegant and vivid pragmatic effects.

generalization of proper nouns; token concept; type concept; economy principle of language; metonymy perspectivization

H314.2

A

1009–2013(2023)01–0094–07

10.13331/j.cnki.jhau(ss).2023.01.011

2022-02-21

雷玉蘭(1969—),女,湖南益陽(yáng)人,副教授,博士生,主要研究方向?yàn)檎J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)。

責(zé)任編輯:黃燕妮

猜你喜歡
語(yǔ)義符號(hào)事物
學(xué)符號(hào),比多少
幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
美好的事物
文苑(2020年8期)2020-11-22 08:18:12
語(yǔ)言與語(yǔ)義
“+”“-”符號(hào)的由來
變符號(hào)
奇妙事物用心看
“上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
圖的有效符號(hào)邊控制數(shù)
認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
TINY TIMES 3: A REAL HIT
城步| 镇巴县| 宁陵县| 新丰县| 阿巴嘎旗| 大姚县| 吉安市| 邢台县| 繁昌县| 新安县| 桂平市| 太原市| 宁海县| 河南省| 全州县| 通山县| 德保县| 咸宁市| 双流县| 象州县| 浮梁县| 林口县| 北安市| 青河县| 贵阳市| 张家港市| 阿勒泰市| 衡阳市| 育儿| 丽水市| 施甸县| 山阴县| 咸丰县| 哈巴河县| 通化县| 九江县| 安仁县| 南川市| 丹江口市| 武陟县| 闽清县|