王迎春
(中國社會科學(xué)院 語言研究所/辭書編纂研究中心,北京 100732)
借代是人們最常用的修辭格之一,指“借彼代此,不用人或事物的本來名稱,借用同它具有相關(guān)關(guān)系的人或事物的名稱來稱呼它”(1)王希杰:《漢語修辭學(xué)》(第三版),商務(wù)印書館,2014年,第408頁。。借代修辭格是形成借代義的基礎(chǔ),但借代義的類型與修辭上的借代方式并不完全對應(yīng),其中有相當(dāng)一部分借代義是由修辭上的借代發(fā)展而來的,這體現(xiàn)在有的類型是借代修辭格與借代義所共有的,如“小眼鏡”和“紅領(lǐng)巾”都是“服飾代人”,但前者是一種借代修辭格,后者已經(jīng)具有了借代義。而有的借代義則不是由借代修辭格發(fā)展而來的,這體現(xiàn)在有的類型是借代義所獨(dú)有的,如“包裝”是“動作行為代事物”,“豪強(qiáng)”是“性狀代人”,“長眠”是“婉辭代通稱”,等等。據(jù)此,我們將由借代修辭格發(fā)展而來的借代義稱為典型借代義。典型借代義一般都是為了增強(qiáng)生動、形象的表達(dá)效果而借用一個人或事物的名稱代替另一個相關(guān)的人或事物的名稱,它們多是名詞性的,其語義類型主要包括:“衣著、服飾代人”“標(biāo)志、特征代人、事物”“材料代事物”“容器代內(nèi)容”“處所代人(機(jī)構(gòu))、事物”“工具、用品代人、事物”“顏色代事物”“人名代事物”“動物代事物”“干支代事物”“官職代人”“具體代抽象”等。換句話說,凡是屬于以上語義類型的借代義都是典型借代義。我們將不是由借代修辭格發(fā)展而來的借代義稱為非典型借代義。非典型借代義多是出于語言表達(dá)方便的需要而借用一個人或事物的名稱代替另一個相關(guān)的人或事物的名稱,它們多是動詞性或形容詞性的,其語義類型主要包括:“動作行為代人、事物”“方式代目的”“性狀代人、事物”“婉辭代通稱”“敬辭代通稱”等。同理,凡是屬于以上語義類型的借代義都是非典型借代義。
沈家煊指出:“‘轉(zhuǎn)喻’(metonymy)又叫‘借代’,通常認(rèn)為是一種修辭手法?!D(zhuǎn)喻不是什么特殊的修辭手段,而是一般的語言現(xiàn)象;轉(zhuǎn)喻也不僅僅是語言現(xiàn)象,而是人們一般的思維和行為方式。”(2)沈家煊:《特指和轉(zhuǎn)喻》,《當(dāng)代語言學(xué)》1999年第1期。因?yàn)椤稗D(zhuǎn)喻”是認(rèn)知語言學(xué)使用的術(shù)語,而本文屬于詞匯語義學(xué)、詞典學(xué)的范疇,所以我們不使用“轉(zhuǎn)喻”,而使用“借代”。借代義是語文詞典中比喻義之外的另一種重要的義項(xiàng)類型。關(guān)于借代義的釋義模式,學(xué)界也有討論,其中孫銀新曾指出:“《現(xiàn)代漢語詞典》對于常用詞的借代義的釋義體例和方式多種多樣,并不穩(wěn)定統(tǒng)一?!?3)孫銀新:《現(xiàn)代漢語常用詞的借代義研究》,《閱江學(xué)刊》2018年第6期。而且“借代意義的釋義提示用語僅僅在《現(xiàn)代漢語詞典》中就有多種形式,用與不用提示語,用‘借指’‘代指’‘泛指’‘特指’‘也指’‘指’的情況也都普遍存在?!辈⒄J(rèn)為:“這不僅不利于辭書編校體例的嚴(yán)密規(guī)范,也會給使用者理解詞義帶來不便,有的還可能造成詞義理解上的偏差。從辭書的規(guī)范性和權(quán)威性看,也迫切需要進(jìn)一步嚴(yán)格修訂和完善?!边@一方面說明《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)中借代義提示語的使用還有改進(jìn)的空間,另一方面也說明對《現(xiàn)漢》借代義提示詞的使用應(yīng)該有一個全面和系統(tǒng)的了解。因此,有必要對《現(xiàn)漢》中借代義的釋義模式進(jìn)行梳理與分析。
《現(xiàn)漢》在區(qū)分了典型借代義和非典型借代義的基礎(chǔ)上使用不同的釋義模式來提示讀者借代義的不同類型。我們以《現(xiàn)漢》第7版中的借代義為研究對象,同時參考了其他版次中的借代義,對借代義進(jìn)行了較為全面的考察,歸納出借代義的釋義模式主要有以下六種。
《現(xiàn)漢》第7版中使用“借指……”釋義模式的條目有400余條,例如:
“紈绔”是“衣著代人”,“帆檣”是“標(biāo)志、特征代事物”,“絲竹”是“材料代事物”,“東宮”是“處所代人”,“丹青”是“顏色代事物”,“魚雁”是“動物代事物”,“繩墨”是“具體代抽象”。由以上語義類型可知,它們的釋義都是典型借代義,典型借代義一般使用“借指……”釋義模式,該釋義模式使用釋義提示詞(以下簡稱“提示詞”)“借指”對借代義進(jìn)行提示,“借指”即“借代指”“代指”或“借……指……”,它能夠直接標(biāo)明借代義的義項(xiàng)類型,因此,“借指……”釋義模式是《現(xiàn)漢》中借代義的典型釋義模式,用來提示該義項(xiàng)是典型借代義。也就是說,當(dāng)語義類型是由借代修辭格發(fā)展而來的“衣著代人”等時,一般要使用“借指……”釋義模式來解釋借代義。
我們發(fā)現(xiàn),《現(xiàn)漢》中有的釋義在第5版中使用了“比喻……”釋義模式,到第6版時改為了“借指……”釋義模式,例如:
“柴門”是“標(biāo)志、特征代事物”,“皮毛”“墨水”“烽火”都是“具體代抽象”,其借代義都是由借代修辭格發(fā)展而來的,所以都是典型借代義,應(yīng)該使用“借指……”釋義模式。而“比喻……”釋義模式則是比喻義的典型釋義模式(5)王迎春:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉中名詞比喻義的兩種主要釋義模式——“像……”和“比喻……”》,《殷都學(xué)刊》2022年第1期。,因?yàn)橐陨厢屃x都不是比喻義,所以不能使用“比喻……”釋義模式。因此,《現(xiàn)漢》第6版將以上釋義由“比喻……”釋義模式改為“借指……”釋義模式。
然而,我們發(fā)現(xiàn),有的條目語義相同或相關(guān),但卻使用了不同的釋義模式。請對比:
“金烏”與“踆烏”、“蟾蜍”與“玉兔”指代相同,但卻分別使用了“指……”釋義模式與“借指……”釋義模式,“須眉”與“巾幗”、“豪門”與“朱門”都是相關(guān)條目,指代的是同類事物,也分別使用了“指……”釋義模式與“借指……”釋義模式。因?yàn)椤爸浮薄敖柚浮倍际翘崾驹~,它們不是詞義本身,在釋義中主要起提示義項(xiàng)類型的作用,且“指”也可以用來解釋借代義(詳見下文),所以“指……”和“借指……”這兩種釋義模式可以互換使用而并不影響讀者理解詞義。雖然使用“指……”釋義模式比“借指……”釋義模式更簡練,但從“指……”釋義模式的數(shù)量和提示的義項(xiàng)類型來看,該釋義模式的負(fù)荷較重(詳見下文),所以應(yīng)該對其進(jìn)行分化。有鑒于此,我們認(rèn)為“金烏”“蟾蜍”“蟾蜍”“豪門”的借代義都用“借指……”釋義模式為好。
“指……”釋義模式使用提示詞“指”對借代義進(jìn)行提示,因?yàn)樘崾驹~“指”在《現(xiàn)漢》中具有多功能性,它提示的義項(xiàng)類型除了借代義以外,還有比喻義、指稱義等,因此,“指……”釋義模式是《現(xiàn)漢》中借代義的非典型釋義模式,用來提示該借代義義項(xiàng)是非典型借代義?!冬F(xiàn)漢》第7版中使用“指……”釋義模式的條目有5000余條,使用該釋義模式的借代義主要包括以下四小類。
轉(zhuǎn)指義指動詞的名詞化轉(zhuǎn)指所產(chǎn)生的詞義。轉(zhuǎn)指義在《現(xiàn)漢》中使用“指……”釋義模式,例如:
“主刀”是“動作行為代施事主體”,“穿戴”是“動作行為代受事對象”,“包裝”是“動作行為代工具、用品”,“儲蓄”是“動作行為代結(jié)果”,它們都是“動作行為代人、事物”,即以上都是動詞的名詞化轉(zhuǎn)指,分別由動作行為轉(zhuǎn)指動作行為的施事主體、受事對象、動作行為使用的工具或用品、動作行為的結(jié)果等。
朱德熙指出,謂詞性成分的名詞化,有“自指”和“轉(zhuǎn)指”之分。其中“名詞化造成的名詞性成分與原來的謂詞性成分所指不同,這種名詞化可以稱為轉(zhuǎn)指?!?6)朱德熙:《自指和轉(zhuǎn)指——漢語名詞化標(biāo)記“的、者、所、之”的語法功能和語義功能》,《方言》1983年第1期。葛本儀曾指出:“借代法就是在突出原義作用的基礎(chǔ)上,把指稱部分的詞,用來指稱整體,或者把指稱甲事物的詞,用來指稱與甲事物密切相關(guān)的乙事物,從而使詞產(chǎn)生出新的義項(xiàng)來?!?7)葛本儀:《現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)》(修訂本),山東人民出版社,2004年,第181頁。并以“翻譯”為例進(jìn)行了說明:
翻譯:
1)把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達(dá)出來:如他翻譯了許多文章。
2)做翻譯工作的人:如他是一位翻譯。
“‘翻譯’的原義是表示一種動作行為的,后來把施事這種動作行為的人也稱為‘翻譯’,這就是在突出原義作用的基礎(chǔ)上,在兩種密切相關(guān)的事物之間,以甲事物指稱乙事物,用借代的方法產(chǎn)生新義。”(8)葛本儀:《現(xiàn)代漢語詞匯學(xué)》(修訂本),第182頁。
由此可知,動詞的名詞化轉(zhuǎn)指所產(chǎn)生的意義就是借代義。雖然動詞的名詞化轉(zhuǎn)指不屬于借代的修辭用法,但是因?yàn)橐彩墙栌肁代替B,所以我們從詞匯學(xué)、語法學(xué)的角度仍然將以上“動作行為代人、事物”類型的釋義看作是借代義,但不是典型的借代義,而是轉(zhuǎn)指義。
王楠曾指出,轉(zhuǎn)指義使用提示詞“指”更準(zhǔn)確。(9)王楠:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉第6版對“動作+人體器官”類動詞的修訂》,《辭書研究》2014年第4期。我們認(rèn)為,因?yàn)檗D(zhuǎn)指義是非典型借代義,所以使用“指……”釋義模式能夠更好地與典型借代義相區(qū)別。此外,有的轉(zhuǎn)指義因沿用已久,人們已習(xí)焉不察,所以使用了無標(biāo)記釋義模式(詳見下文)。
“婉辭”即“婉轉(zhuǎn)的話”,漢語中常常用婉辭A委婉地來表達(dá)因禁忌或忌諱等原因而不便直說的B的意思。張永言曾指出:“婉詞的應(yīng)用本是一種修辭手段,目的在于用比較溫和、委婉的詞來代替粗魯、猥褻的詞,或者說,用好字眼兒來代替壞字眼兒,以表示文雅、禮貌或客氣?!?10)張永言:《詞匯學(xué)簡論》,華中工學(xué)院出版社,1982年,第111頁。胡裕樹也認(rèn)為:“對某些不便直截了當(dāng)?shù)卣f出的事物名稱,避開這個詞語而用別的相關(guān)詞語來代替,達(dá)到委婉含蓄或回避掩飾的目的,也是詞語的代用?!?11)胡裕樹:《現(xiàn)代漢語》(重訂本),上海教育出版社,1995年,第408頁。由此可知,婉辭義也是一種借代義?!冬F(xiàn)漢》第7版中婉辭條目共有56條,通過對這些釋義進(jìn)行考察,我們歸納出婉辭的語義類型主要有以下幾種。
1.表示“人死亡”義
2.表示“月經(jīng)”義
3.表示“大小便”義
4.表示“男女性交”義
5.表示“胖瘦”義
6.其他
在中國傳統(tǒng)文化中,“忌諱”指的是:“因風(fēng)俗習(xí)慣或個人原因等,對某些言語或舉動有所顧忌,積久成為禁忌”,或者“對某些可能產(chǎn)生不利后果的事力求避免”。(12)中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版),商務(wù)印書館,2016年,第617頁。因此漢語中表示“人死亡”“月經(jīng)”“大小便”“男女性交”“胖瘦”等意義的詞語一般借用另外的詞語,當(dāng)作婉辭來使用。在該類詞的釋義中,“婉辭”在釋義中表示被釋詞是一種委婉的說法,它是詞義的陪義(13)陪義是義位的附屬意義,雖然不是理性義,但也是詞義的一部分。婉辭屬于陪義中的情態(tài)陪義。,所以在婉辭義的釋義中是必不可少的。“婉辭”后使用提示詞“指”提示婉辭義是借代義,“指”同時起連接的作用,用來連接“婉辭”和婉辭義,使得整個釋義更加通順、連貫。從這個意義上講,提示詞“指”在婉辭義的釋義中是不能省略的。因此,婉辭義在《現(xiàn)漢》中的釋義中都使用“指……”釋義模式。
“簡稱”在《現(xiàn)漢》中的解釋是:“較復(fù)雜的名稱的簡化形式。”(14)中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版),商務(wù)印書館,2016年,第637頁。簡稱與全稱相對,因?yàn)槿Q一般比較長,在語言交際中稱說不便,所以用簡稱來代替全稱。由此可知,先有全稱,后有簡稱,簡稱由于經(jīng)常性地代表全稱,因此產(chǎn)生借代義,是“簡稱代全稱”。簡稱可以分為兩種:一種是由全稱(多為表示事物的較長的詞或短語)縮略而成的簡稱,另一種是從全稱中提取出一個或多個有代表性的語素而成的簡稱。這兩種不同類型的簡稱,其簡稱義在《現(xiàn)漢》中的釋義模式是不同的,其中由全稱縮略而成的簡稱,其簡稱義在《現(xiàn)漢》中的釋義模式是“……的簡稱”(詳見下文);從全稱中提取代表性語素而成的簡稱,其簡稱義在《現(xiàn)漢》中的釋義模式是“指……”,例如:
化1?指化學(xué):理~|~工|~肥。(第7版)
“非2”“亞2”是洲名簡稱,“法2”“南非”是國家名簡稱,“陜”“浙”是省市名簡稱,“經(jīng)濟(jì)學(xué)”“歷史”“化”是學(xué)科名簡稱,它們的簡稱義都使用了“指……”釋義模式。需要說明的是,以上釋義中的“指”都是不能省略的,這主要有兩個原因:一是因?yàn)獒屃x中的提示詞“指”相當(dāng)于等號“=”,在釋義中起指稱的作用,用來指稱簡稱所對應(yīng)的全稱,同時“指”還起了連接的作用,用來連接被釋詞和釋義;二是因?yàn)橐陨虾喎Q義都是一個詞,如果不用提示詞“指”,會顯得有些突兀,而加上“指”以后,釋義的表達(dá)會更加通順,有利于讀者更好地理解詞義。
姜自霞指出:“語素的有些義項(xiàng)不是通過正常的聯(lián)想引申途徑產(chǎn)生的,而是因?yàn)檎Z素在造詞時代表了由它作構(gòu)詞成分的另一個雙音節(jié)或多音節(jié)詞語的意義,因而增加了新的義項(xiàng),我們稱語素在造詞時所代表的詞語的意義為支點(diǎn)義?!?15)姜自霞:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉(第5版)單音語素釋語打頭字“指”的使用》,《辭書研究》2009年第1期。由此可知,支點(diǎn)義也是一種借代義,根據(jù)支點(diǎn)義的產(chǎn)生原因可以將其分為以下兩種類型。
1.語素義因提取短語第一個語素代指整個短語而產(chǎn)生
帝 ?指帝國主義:反~斗爭。(第7版)
反 ?指反革命、反動派:鎮(zhèn)~|有~必肅。(第7版)
霸 ?指霸權(quán)主義:反帝反~。(第7版)
2.語素義因造詞時直接作為代表語素而產(chǎn)生
共 ?指共產(chǎn)黨:中~。(第7版)
庭 ?指法庭:民~|刑~|開~。(第7版)
警 ?指警察:民~|武~|交通~。(第7版)
足1?指足球運(yùn)動:~壇|女~。(第7版)
以上支點(diǎn)義都使用了“指……”釋義模式,與上文所述的簡稱義相同,以上釋義中的“指”也起指稱的作用,相當(dāng)于等號“=”,用來連接被釋詞和釋義。如果不使用提示詞“指”,釋義就會顯得有些突兀,所以支點(diǎn)義中的提示詞“指”也不能省略。因此,支點(diǎn)義在《現(xiàn)漢》中都使用“指……”釋義模式。據(jù)此,《現(xiàn)漢》第6版對某些支點(diǎn)義的釋義進(jìn)行了修訂,例如:
徑 ?直徑的簡稱:口~|半~。(第5版)
徑 ?指直徑:口~〡半~。(第6、7版)
舉 ?舉人的簡稱:中~|武~。(第5版)
舉 ?指舉人:中~〡武~。(第6、7版)
“徑”“舉”的語素義“直徑”“舉人”分別是因其造詞時直接作為代表語素而產(chǎn)生的,并非由全稱縮略而成的簡稱,因此它們都是支點(diǎn)義,不是簡稱義,其釋義不應(yīng)該使用“……的簡稱”釋義模式,而應(yīng)該使用“指……”釋義模式。第6版將“……的簡稱”釋義模式改為“指……”釋義模式是正確的。
綜上,轉(zhuǎn)指義、婉辭義、簡稱(16)指從全稱中提取代表性語素而成的簡稱。義、支點(diǎn)義都使用“指……”釋義模式是因?yàn)樗鼈冸m然是借代義,但卻不是最典型的借代義。
由全稱縮略而成的簡稱,其簡稱義在《現(xiàn)漢》中使用“……的簡稱”釋義模式,這也是《現(xiàn)漢》中借代義的非典型釋義模式?!冬F(xiàn)漢》第7版中使用“……的簡稱”釋義模式的條目有300余條,例如:
與簡稱對應(yīng)的全稱,其全稱義在釋義中則用“簡稱××”掛尾,例如:
【風(fēng)力發(fā)電】利用風(fēng)能產(chǎn)生動力而發(fā)電。簡稱風(fēng)電。(第7版)
【婦女聯(lián)合會】我國和某些國家的婦女群眾性組織。簡稱婦聯(lián)。(第7版)
【感覺器官】感受客觀事物刺激的器官,如皮膚、眼睛、耳朵等。簡稱感官。(第7版)
【干部學(xué)?!颗囵B(yǎng)、訓(xùn)練干部的學(xué)校。簡稱干校。(第7版)
【高速鐵路】符合較高標(biāo)準(zhǔn),列車能以200千米/小時以上的速度高速運(yùn)行的鐵路。簡稱高鐵。(第7版)
簡稱義與全稱義的相互關(guān)照體現(xiàn)了《現(xiàn)漢》中觀結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性。姜自霞曾建議將簡稱義的釋義模式統(tǒng)一為“……的簡稱”。(17)姜自霞:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉(第5版)單音語素釋語打頭字“指”的使用》,《辭書研究》2009年第1期。實(shí)際上,由全稱縮略而成的簡稱,其簡稱義使用“……的簡稱”釋義模式,從全稱中提取有代表性的語素而成的簡稱,其簡稱義使用“指……”釋義模式,這更能從一個側(cè)面體現(xiàn)出《現(xiàn)漢》處理不同類型簡稱義的匠心之處。據(jù)此,《現(xiàn)漢》第6版對由全稱縮略而成的簡稱的釋義做了相應(yīng)的修訂,例如:
“產(chǎn)權(quán)”“駕校”是分別由“財(cái)產(chǎn)權(quán)”“汽車駕駛技術(shù)學(xué)?!笨s略而成的簡稱,不是從全稱中提取出一個或多個有代表性的語素而成的簡稱,其釋義不應(yīng)該使用“指……”釋義模式,而應(yīng)該使用“……的簡稱”釋義模式,所以第6版的修訂是正確的,而且這也使得該類詞的釋義更具有系統(tǒng)性。
“代稱”在《現(xiàn)漢》中的解釋是:“代替正式名稱的另一名稱?!?18)中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版),商務(wù)印書館,2016年,第249頁。蘇新春指出,代稱“一般用在詞源形成中稱代理據(jù)的名詞中”。(19)蘇新春:《漢語釋義元語言研究》,上海教育出版社,2005年,第126頁。因此代稱義也是一種借代義,是用代稱代替正式名稱。代稱義在《現(xiàn)漢》中使用“……的代稱”釋義模式,這也是《現(xiàn)漢》中借代義的非典型釋義模式?!冬F(xiàn)漢》第7版中使用“……的代稱”釋義模式的條目共有29條,例如:
【梁上君子】漢代陳寔的家里,夜間來了一個竊賊,躲在屋梁上,陳寔把他叫作梁上君子(見于《后漢書·陳寔傳》)。后來就用“梁上君子”做竊賊的代稱。(第7版)
以上被釋詞都是代稱,因?yàn)榇Q具有理據(jù)性,所以其釋義一般分為兩部分,前半部分釋出的是形成代稱的理據(jù),后半部分釋出的是代稱義。因?yàn)橐陨媳会屧~都是用代稱來代替正式名稱,所以它們的代稱義都使用了“……的代稱”釋義模式。
然而,我們發(fā)現(xiàn),有的代稱的同類詞的釋義中卻使用了不同的釋義模式,請比較:
【五角大樓】美國國防部的辦公大樓,在華盛頓,外形為五角形,常用作美國國防部的代稱。(第7版)
【世外桃源】晉代陶潛在《桃花源記》中描述了一個與世隔絕、沒有戰(zhàn)亂的安樂而美好的地方。后借指不受外界影響的地方或幻想中的美好世界。(第7版)
“五角大樓”與“世外桃源”是同類詞,通常情況下,同類詞的釋義模式是相同的,但是以上釋義卻分別使用了“……的代稱”與“借指……”釋義模式。實(shí)際上,借體就是代稱,它本身是一個名詞,代替的是正式名稱(一般體現(xiàn)為一個名詞,下同),如果從詞義來源的角度考慮,當(dāng)本體是一個正式名稱時,借代義的釋義就應(yīng)該使用“……的代稱”釋義模式,如“五角大樓”代指“美國國防部”,“美國國防部”是正式名稱。而當(dāng)本體并非一個正式名稱時,其釋義就不能使用“……的代稱”釋義模式,而要使用其他釋義模式,如“世外桃源”用來代指“不受外界影響的地方或幻想中的美好世界”,“不受外界影響的地方或幻想中的美好世界”不是一個正式名稱,所以不能使用“……的代稱”釋義模式。因?yàn)樗恰疤幩挛铩?所以是典型借代義,使用“借指……”釋義模式是正確的。
“別稱”在《現(xiàn)漢》中的解釋是:“正式名稱以外的名稱。”(20)中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版),商務(wù)印書館,2016年,第89頁。因此別稱義也是一種借代義,是用別稱代替正式名稱。別稱不是取自正式名稱中的字,而是另選一個有別于正式名稱的詞來表示,正式名稱和別稱是同實(shí)異名詞。別稱義在《現(xiàn)漢》中使用“……的別稱”釋義模式,這也是《現(xiàn)漢》中借代義的非典型釋義模式?!冬F(xiàn)漢》第7版中使用“……的別稱”釋義模式的條目共有49條,例如:
“魯2”“蜀”是省的別稱,“滬”“寧”是直轄市、首府的別稱,“梨園”“泰山”是其他事物的別稱,它們的釋義都是別稱義。雖然以上釋義都使用了“……的別稱”釋義模式,且“……的別稱”在釋義中所起的作用與“指……”相同,不過從詞義來源的角度考慮,使用“……的別稱”釋義模式以表明借體是正式名稱的別稱,這樣能表明借代義的不同類別,使釋義更加精準(zhǔn)。
鄭奠等指出:“解釋的措辭應(yīng)該力求簡練,不必要的字句必須避免?!?21)鄭奠、孫德宣、傅婧、邵榮芬、麥梅翹:《中型現(xiàn)代漢語詞典編纂法(初稿)下》,《中國語文》1956年第9期。呂叔湘先生也曾指出:“注解中能不用搭頭字眼,盡量不用?!?22)呂叔湘:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉編寫細(xì)則(修訂稿)》,中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室:《〈現(xiàn)代漢語詞典〉五十年》,商務(wù)印書館,2004年,第135頁。這里的“搭頭字眼”即本文的“釋義提示詞”。此外,張宗華也認(rèn)為:“辭書釋文要求簡明扼要,文字得省且省。若釋文本身已能使讀者確切理解詞義,標(biāo)注語就可不用?!?23)張宗華:《“標(biāo)注語”要規(guī)范化》,《辭書研究》1983年第6期。這里的“標(biāo)注語”即本文的“釋義提示詞”?!冬F(xiàn)漢》第7版中有一些借代義的釋義中就沒有使用任何提示詞,即使用了無標(biāo)記釋義模式,例如:
簡2?信件:書~|小~。(第7版)
金1?錢:現(xiàn)~|基~。(第7版)
作 ?作品:佳~|杰~|成名~|成功之~。(第7版)
以上釋義之所以使用無標(biāo)記釋義模式主要是因?yàn)楫?dāng)借代用法剛剛開始出現(xiàn)時,人們會覺得很新奇,隨著時間的推移,其使用日趨廣泛,它們的新奇感也就逐漸被削弱了,這時這些借代用法就成為司空見慣的日常用法了。因此,如果借代義沿用已久,以至于人們感覺不到它們是借代義了,那么也就無須再使用“借指”或“指”等提示詞進(jìn)行提示了。
以上我們對《現(xiàn)漢》中借代義的六種釋義模式進(jìn)行了分析與說明,其中“借指……”釋義模式是借代義的典型釋義模式,其他釋義模式都是借代義的非典型釋義模式。不同的釋義模式分別用來解釋不同類型的借代義,即典型借代義使用“借指……”釋義模式;非典型借代義中轉(zhuǎn)指義、婉辭義、簡稱(25)指從全稱中提取代表性語素而成的簡稱。義、支點(diǎn)義都使用“指……”釋義模式;簡稱(26)指由全稱縮略而成的簡稱。義、代稱義、別稱義分別使用“……的簡稱”、“……的代稱”、“……的別稱”釋義模式;沿用已久的借代義使用無標(biāo)記釋義模式??傊?《現(xiàn)漢》中借代義的釋義模式具有多樣性,這一方面體現(xiàn)出了《現(xiàn)漢》編纂體例的科學(xué)性,另一方面也體現(xiàn)出了《現(xiàn)漢》具有較強(qiáng)的讀者意識,使讀者能夠通過借代義的不同釋義模式判斷出借代義的不同類型?!冬F(xiàn)漢》是現(xiàn)代漢語語文詞典的精品之作,對《現(xiàn)漢》中借代義的釋義模式進(jìn)行研究,不僅有助于我們更好地理解不同類型的借代義,了解《現(xiàn)漢》的編纂體例,而且對《現(xiàn)漢》今后的修訂工作也能提供一定的參考。