【摘 要】從語碼的取向、呈現(xiàn)形式、置放和功能四個方面分析和順古鎮(zhèn)語言景觀,發(fā)現(xiàn)和順古鎮(zhèn)的語言景觀以中、英、法、日、韓五種語言為主,中英雙語為輔,國際化特征明顯。景區(qū)私人標牌語種以漢語為主,注重對傳統(tǒng)文化的宣傳和吸引游客。古鎮(zhèn)語言景觀缺少整體規(guī)劃,規(guī)范性不足,體現(xiàn)歷史文化內(nèi)涵的元素有待進一步挖掘。提出增強語言景觀規(guī)劃的科學性,規(guī)范多語標牌中的語言景觀,加強歷史文化內(nèi)涵的國際化宣傳的對策。
【關鍵詞】和順古鎮(zhèn);語言景觀;規(guī)劃策略
【中圖分類號】H002 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007—4198(2023)01
引言
語言景觀指的是城市中的路牌、街牌、廣告牌、商鋪招牌、海報、告示牌等各類標牌所共同構成的語言景象(Laundry & Bourhis 1997)[1]。Spolsky (2009)認為語言景觀研究是考察一個城市社會語言生態(tài)的好方法。語言景觀從側面體現(xiàn)了一個地方的人文及經(jīng)濟發(fā)展情況。一般來說,標牌按照類型可分為官方和公共標牌,私人和商業(yè)標牌。官方標牌由政府相關機構制定,比如路牌、公示牌等,代表政府及公共行為。私人和商業(yè)標牌則則是個人或者商家制定的語言標牌,是個人及商家行為。
文章對和順古鎮(zhèn)景區(qū)的語言景觀開展實證調(diào)查研究,從標牌的類型、語碼、字刻和置放等方面分析和順古鎮(zhèn)語言景觀現(xiàn)狀,提出改善對策和建議,為和順古鎮(zhèn)歷史文化語言景觀傳承以及國際化宣傳提供學科依據(jù)。
一、研究介紹
和順是著名的僑鄉(xiāng),位于云南騰沖西南4公里處,有海外華僑30000多人,歷史文化底蘊豐厚。本項調(diào)查地點覆蓋和順古鎮(zhèn)重點景區(qū)。作者對和順古鎮(zhèn)兩條主要景區(qū)路線兩側標牌拍攝,共拍攝到 545張各類標牌照片,官方標牌 262個,私人標牌 283個。注意同一單位或機構的符號有不同的語言呈現(xiàn)方式。
二、調(diào)查結果
(一)標牌類型及功能
語言景觀具有兩種基本功能:信息功能和象征功能。信息功能指語言標識所含字面的信息內(nèi)容,傳遞生產(chǎn)者的意圖和思想,起著交流的作用,體現(xiàn)語言景觀直接的實用功能。相對而言,象征功能比較隱蔽,指語言景觀能夠間接揭示語言相對應的語言族群的社會身份、文化地位(Landry& Bourhis 1997)[1]。數(shù)據(jù)顯示,以傳遞信息為主的景區(qū)路標、指示牌、告示牌、圖標等語言景觀在和順古鎮(zhèn)旅游景區(qū)中占有絕對優(yōu)勢,占54.6%,景點及相關歷史信息介紹分布完整全面(見表1)。
和順家風文化長廊、宗祠、牌坊、碑文、牌匾、楹聯(lián)等更多體現(xiàn)語言景觀文化地位、歷史變遷等象征功能的標牌占比45.4%,是和順古鎮(zhèn)深厚的文化底蘊的代表。和順古鎮(zhèn)景區(qū)私人及商業(yè)標牌主要包括商鋪、民宿、民居、廣告四大類信息,占比從高到低依次為37.5%、30%、19.8%、12.7%,兼具信息傳遞及文化象征兩種功能。
(二)標牌語碼
語碼取向指的是雙語或多語標牌上各種語言之間的優(yōu)先關系,以此反映它們在語言社區(qū)內(nèi)的社會地位(尚國文,趙守輝,2014)[2]。語碼的不同順序及所在位置間接反映語言在區(qū)域所處的地位。和順古鎮(zhèn)語言景觀符號組合具有多樣性,見表2。
單語標牌比例最大為74%,其中漢語(簡體)比例為 43.9%,繁體比例為 30.1%;以漢+英+法+日+韓五種語言為主的多語標牌,占比 11.6% ,包括路牌、景點介紹、標牌、旅游導覽等,中文字體位于最上方且最為凸顯;漢+英雙語標牌占比 7.6% ,覆蓋旅游導覽、警示牌、指示牌等,語碼呈現(xiàn)都是上中文下英文,中文字體最大。家風文化長廊以石雕圖、漢語、音頻等多模態(tài)方式呈現(xiàn)和順歷史文化故事,凸顯其歷史文化功能,占比2.7%。
在單語、多語等語言標牌中,中文使用比例高達100%。官方標牌中語言種類的選擇是語言政策的體現(xiàn),官方標牌中中文景觀占主導地位是我國語言文字政策的要求(尚國文,趙守輝,2014)[3]。多語標牌以中、英、法、日、韓五語標牌為主,中、英雙語標牌為輔,及少部分中、英、日、韓、緬多語標牌,語碼順序較為混亂。多語主要起到傳遞信息的功能,和順古鎮(zhèn)是著名的僑鄉(xiāng),華僑分布在緬甸、泰國、美國、加拿大等13個國家和地區(qū),近幾年每年接待近千萬的中外游客。英語、法語、日語、韓語、緬甸語等外語較好地為國外游客及華僑提供語言服務,多語言景觀體現(xiàn)和順古鎮(zhèn)旅游國際性和文化多樣性。
(三)標牌字刻
從表2可知,漢語簡體和繁體是和順古鎮(zhèn)凸顯語碼。私人標牌以漢語簡體為主,漢語繁體主要出現(xiàn)在傳統(tǒng)文化景點。從官方標牌字刻看,景區(qū)介紹、路牌、標識牌、旅游導覽、提示牌等以簡體漢語為主,漢語繁體主要嵌入在歷史文化特色濃郁的牌坊、宗祠、碑文、亭臺等標牌字刻上;大多數(shù)私人標牌以漢語簡體字刻出現(xiàn),部分具有歷史文化特色私人商鋪也使用繁體字標牌??傮w上,漢字字體呈多樣化特征,分別有隸書、宋體、篆體、楷體、藝術體、草書等不同字體。以宗祠為例,同一宗祠語言景觀以古漢語居多,但呈現(xiàn)不同書寫體。和順的標牌字刻方式形成因景而異,歷史濃墨感較強,體現(xiàn)古鎮(zhèn)深厚的歷史人文素養(yǎng)。
(四)標牌置放
置放是場所符號學關注的最根本的問題。尚國文、趙守輝(2014)認為,置放有三種形式:去語境化放置、越軌式放置及場景化放置[2]。本文主要關注和順古鎮(zhèn)字體空間置放。從表3可知,和順古鎮(zhèn)語言景觀的空間置放分別為石刻、木刻、墻體、紙質(zhì)等。石刻字及木刻字是和順古鎮(zhèn)最具特色的語言景觀。地名、景區(qū)名稱多以石刻語言景觀出現(xiàn),字體以宋、篆體為主,字體顏色以藍色為主。木質(zhì)刻字以方形的木制路牌、路標、告知牌、圓形木質(zhì)解說牌、木雕楹聯(lián)字刻等為主,顏色主要為金黃色、部分為黑色;白墻藍字或黑墻白字是墻體字刻的主要表現(xiàn)形式;紙質(zhì)書寫主要以對聯(lián)的形式出現(xiàn),多數(shù)貼在民居大門或商鋪門口。通過因地制宜地進行置放場所創(chuàng)造,形成區(qū)域特色語言景觀。尚國文認為這些凸顯地方特色的語言景觀營造出歷史古鎮(zhèn)的人文感和歷史感,極具旅游文化價值及經(jīng)濟價值,在語言規(guī)劃過程中應該考慮如何吸引對歷史文化感興趣的游客前來消費,發(fā)揮其應有的旅游經(jīng)濟價值(2018)[3]。
三、和順古鎮(zhèn)語言景觀中存在的問題
和順古鎮(zhèn)語言景觀總體較為規(guī)范,但依然存在下列三個問題。首先,和順古鎮(zhèn)語言景觀整體規(guī)劃有待提高,標牌語言文字統(tǒng)一性不足,傳承及保護語言景觀認識不到位,歷史語言景觀的旅游經(jīng)濟效益發(fā)揮不充分。
其次,語言景觀的規(guī)范化、標準化、國際化有待于提升。在多種語言標牌的實際應用中,存在語序與文字種類不統(tǒng)一問題,具體表現(xiàn)為英語在外語中居第一序位,其次是法語,然而第三序位的外語語種排序不一致,有的是日語,有的是韓語,有的是緬甸語,第四種外語和第五種外語的順序不統(tǒng)一。歷史語言景觀是和順古鎮(zhèn)極具特色語言景觀,具有較高的歷史、人文、經(jīng)濟價值,但其與國際化水平還有一定差距。家風文化長廊、宗祠、牌坊、碑文等歷史語言景觀建設尚未達到國際化標準,語言種類單一,缺乏對歷史文化內(nèi)涵的詮釋和主要外語語種的翻譯及注釋。
再次,和順古鎮(zhèn)歷史文化內(nèi)涵豐厚,馬幫文化、“走夷方”的仕商精神、海外華僑反哺精神等家國情懷構成和順歷史文化的精髓,然而目前的語言景觀建設中對這些凸顯歷史文化內(nèi)涵的元素挖掘不足,沒有發(fā)揮其應有的經(jīng)濟價值,因此在今后語言景觀建設中有待于進一步發(fā)掘本土特色語言景觀內(nèi)涵建設,提升和順古鎮(zhèn)歷史人文價值,吸引更多的游客前來參觀駐足,最大化的挖掘語言景觀本身所蘊含的經(jīng)濟價值。
四、和順古鎮(zhèn)語言景觀建設對策及建議
索朗旺姆,強巴央金等提出歷史文化名鎮(zhèn)的語言景觀,是一個國家和地方語言環(huán)境和人文環(huán)境建設的重要組成部分(2021)[4]。為更好的實現(xiàn)和順古鎮(zhèn)經(jīng)濟、旅游及歷史人文價值,圍繞當前和順古鎮(zhèn)語言景觀現(xiàn)狀和存在的問題,現(xiàn)提出以下幾點建議。
第一,重視和順古鎮(zhèn)語言景觀的長遠規(guī)劃及整體布局。提高語言景觀在旅游經(jīng)濟中的作用認識,加強實地調(diào)研,進行多部門聯(lián)合調(diào)查,動態(tài)地監(jiān)測和順古鎮(zhèn)的語言景觀現(xiàn)狀,為語言景觀的整體布局及常遠規(guī)劃提供實際參考的數(shù)據(jù)。在古鎮(zhèn)語言景觀規(guī)劃中將旅游經(jīng)濟發(fā)展、歷史文化傳承與語言景觀國際化發(fā)展相結合,科學規(guī)劃、同步進展,以此促進古鎮(zhèn)旅游經(jīng)濟發(fā)展,提升和順古鎮(zhèn)國際形象的同時建設具有歷史文化特色的名鎮(zhèn)語言景觀。
第二,加強和順古鎮(zhèn)語言景觀的規(guī)范化、標準化和國際化建設。規(guī)范化、標準化、國際化的語言標牌能更好地向中外游客展示古鎮(zhèn)魅力。因此,旅游規(guī)劃部門應致力于建設標準化、規(guī)范化、國際化的語言景觀。語種數(shù)量應該凸顯國際化特征,同時應明確多語種標牌的數(shù)量,避免出現(xiàn)雙語、三語、四語等多語標牌數(shù)量不統(tǒng)一的情況。此外,明確外語之間的排列順序,英語作為當今全球通用的外語,應位居外語語種榜首,其他外語語種的排序可根據(jù)旅游大數(shù)據(jù)功能進行游客來源及消費進行專項分析,依據(jù)結果制定相應的語種標牌,提升多語標牌的效度。同時確保語言標牌譯文的質(zhì)量,重點關注書寫是否正確、語言表達是否符合譯入語的思維文化習慣等問題。
第三,注重歷史文化在語言景觀建設中的作用,形成具有地域特征及歷史文化特色的語言景觀。挖掘古鎮(zhèn)歷史文化底蘊,探究如何通過語言文字符號體現(xiàn)歷史、重構歷史、營銷歷史的策略及方法,將歷史文化傳統(tǒng)作為一種商品化的符號加以包裝來吸引中外游客為目標,探索歷史語言景觀的整體規(guī)劃建設,發(fā)揮歷史語言景觀的經(jīng)濟效益、人文效益。從語言景觀的制作上突顯和順古鎮(zhèn)歷史文化元素,同時注重對這些歷史文化語言景觀的的國際化宣傳,對家風文化長廊、和順八大宗祠、牌坊、碑文、洗衣庭、月臺等增加多語種注釋及介紹,同時加強僑鄉(xiāng)文化、馬幫精神、滇緬抗戰(zhàn)精神的國際宣傳力度,從而提升和順古鎮(zhèn)旅游的歷史文化體驗。
參考文獻:
[1]Landry,R.&R.Y.Bourhis.Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:An empirical study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997(1).
[2]尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學與研究,2014(2).
[3]尚國文.宏觀社會語言學視域下的旅游語言景觀研究[J].浙江外國語學院學報,2018(3).
[4]索朗旺姆,強巴央金,毛紅.“一帶一路”背景下西藏自治區(qū)語言景觀規(guī)范化建設研究[J].西藏大學學報(社會科學版),2021(1).
基金項目:本文系德宏師范高等??茖W校校級項目“德宏世居少數(shù)民族國家級非遺的譯介與傳播研究 ”成果(項目編號:202108);德宏師范高等??茖W校2020年教師核心團隊建設項目資助(項目編號:2020xhxtd04)。
作者簡介:段聰麗(1986—),女,云南騰沖人,碩士研究生,德宏師范高等??茖W院外國語學院,講師,研究方向為邊疆地區(qū)的語言教學、文化翻譯。